Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/7/73

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/7 > Quran/7/72 > Quran/7/73 > Quran/7/74

Quran/7/73


  1. and to the thamud [ we sent ] their brother salih. he said, "o my people, worship allah ; you have no deity other than him. there has come to you clear evidence from your lord. this is the she-camel of allah [ sent ] to you as a sign. so leave her to eat within allah 's land and do not touch her with harm, lest there seize you a painful punishment. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/7/73 (0)

  1. wa-ila thamooda akhahum salihan qala ya qawmi oaabudoo allaha ma lakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatun min rabbikum hathihi naqatu allahi lakum ayatan fatharooha ta/kul fee ardi allahi wala tamassooha bisoo-in faya/khuthakum aaathabun aleemun <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (1)

  1. and to thamud (we sent) their brother salih. he said, "o my people! worship allah, not for you any god other than him. verily has come to you a clear proof from your lord, this (is) a she-camel (of) allah (as) a sign for you. so you leave her (to) eat on (the) earth (of) allah, and (do) not touch her with harm, lest seizes you a punishment painful." <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (2)

  1. and unto [ the tribe of ] thamud [ we sent ] their brother salih he said: "o my people! worship god alone: you have no deity other than him. clear evidence of the truth has now come unto you from your sustainer. "this she-camel belonging to god shall be a token for you: so leave her alone to pasture on god's earth, and do her no harm, lest grievous chastisement befall you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (3)

  1. and to (the tribe of) thamud (we sent) their brother salih. he said: o my people! serve allah. ye have no other allah save him. a wonder from your lord hath come unto you. lo! this is the camel of allah, a token unto you; so let her feed in allah's earth, and touch her not with hurt lest painful torment seize you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (4)

  1. to the thamud people (we sent) salih, one of their own brethren: he said: "o my people! worship allah: ye have no other god but him. now hath come unto you a clear (sign) from your lord! this she-camel of allah is a sign unto you: so leave her to graze in allah's earth, and let her come to no harm, or ye shall be seized with a grievous punishment. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (5)

  1. to the thamud people (we sent) salih, one of their own brethren: he said: "o my people! worship god: ye have no other god but him. now hath come unto you a clear (sign) from your lord! this she-camel of god is a sign unto you: so leave her to graze in god's earth, and let her come to no harm, or ye shall be seized with a grievous punishment. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (6)

  1. and to samood (we sent) their brother salih. he said: o my people! serve allah, you have no god other than him; clear proof indeed has come to you from your lord; this is (as) allah's she-camel for you-- a sign, therefore leave her alone to pasture on allah's earth, and do not touch her with any harm, otherwise painful chastisement will overtake you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (7)

  1. to the thamud we sent their brother salih. he said, o my people, worship god; you have no other god but him. a veritable proof has come to you from your lord: this is gods she-camel, a sign for you, so let her feed in gods land and do not harm her in any way, or you will be overwhelmed by a painful punishment. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (8)

  1. and to thamud god sent their brother salih. he said: o my folk! worship god! you have no god but he. surely, drew near you clear portents from your lord. this is the she-camel of god as a sign so allow her to eat on the earth of god and afflict her not with evil so a painful punishment not take you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (9)

  1. to thamud [ there was sent ] their brother salih. he said: "my folk, worship god! you have no other deity than him. a proof has come to you from your lord: this camel belonging to god is a sign for you, so leave her grazing on god&acute;s earth and do not let any harm touch her lest some painful torment should overtake you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (10)

and to the people of thamûd we sent their brother Ṣâliḥ. he said, “o my people! worship allah-you have no other god except him. a clear proof has come to you from your lord: this is allah's she-camel as a sign to you. so leave her to graze ˹freely˺ on allah's land and do not harm her, or else you will be overcome by a painful punishment. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (11)

  1. to the people of thamud [ we sent ] their brother salih who said, "my people, worship god alone. you have no god other than him. clear evidence has now come to you from your lord. the she-camel belonging to god is to be a sign for you. let her graze on god's earth, and do not do her harm in any way or you will be struck by a painful punishment. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (12)

  1. and to the people of thamud (the thambdites) we sent their brother saleh who said to then: "o my people worship allah and adore him with appropriate acts and rites you have no ilah but him. "there has come to you a sign from allah, your creator, evincing both the truth of my mission and allah's supremacy. it is this she-camel which is exclusively his own". " let it feed freely on pasture in allah's earth, and keep her out of harm's way lest you be heavily punished". <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (13)

  1. and to thamud, we sent their brother saleh, he said: "my people, serve god, you have no god besides him; clarity has come to you from your lord, this is god's camel, in her you have a sign, so leave her to eat in god's land, and do not harm her, else the painful retribution will take you." <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (14)

  1. to the people of thamud we sent their brother, salih. he said, 'my people, serve god: you have no god other than him. a clear sign has come to you now from your lord: this is god's she-camel- a sign for you- so let her graze in god's land and do not harm her in any way, or you will be struck by a painful torment. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (15)

  1. and unto thamud we sent their brother, salih he said: my people! worship allah, no god ye have but he; surely there hath come unto you an evidence from your lord. yonder is the she-camel of allah: a sign unto you; so leave her alone, pasturing on allah's earth, and touch her not with evil, lest there seize you a torment afflictive. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (16)

  1. we sent to thamud their brother saleh. "o you people," said he, "worship god, for you have no other god but he. clear proof has come to you already from your lord, and this she-camel of god is the token for you. leave her free to graze upon god's earth, and do not molest her lest a grievous punishment should befall you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (17)

  1. and to thamud we sent their brother salih, who said, &acute;my people, worship allah! you have no other god than him. a clear sign has come to you from your lord. this is the she-camel of allah as a sign for you. leave her alone to eat on allah&acute;s earth and do not harm her in any way or a painful punishment will afflict you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (18)

  1. and to (the people of) thamud (we sent) their brother salih. he said (conveying the same message): "o my people! worship god alone: you have no deity other than him. assuredly a manifest proof has come to you from your lord: this is a she-camel from god as a sign for you (of the truth of my messengership). so leave her to pasture on god's earth, and touch her with no harm lest a painful punishment should seize you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (19)

  1. and to [ the people of ] thamud, á¹¢a[[]]ḥ, their brother. he said, 'o my people, worship allah! you have no other god besides him. there has certainly come to you a manifest proof from your lord. this she-camel of allah is a sign for you. let her alone to graze [ freely ] in allah's land, and do not cause her any harm, for then you shall be seized by a painful punishment. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (20)

  1. unto the people of thamud we sent salih, one of their own brethren. he said, "o my people! serve (or worship) allah; you have no god but him. there has come to you a manifest sign from your lord. this is allah&acute;s she-camel, a sign (or test) unto <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (21)

  1. and to thamud (we sent) their brother salih. he said, "o my people! worship allah! in no way do you have any god other than he. a supremely evident (sign) from your lord has already come to you. this is the she-camel of allah to be a sign for you. so leave her out (free) to eat in the earth of allah, and do not touch her with any odious (treatment) (lest) then a painful torment should take you (away). <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (22)

  1. we sent salih to his brethren, the tribe of thamud, who told them, "worship god your only lord. authoritative evidence has come to you from your lord and this she-camel is the evidence for you from god. let her graze in the land of god. do not give her any trouble lest a painful torment will strike you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (23)

  1. to thamud, (we sent) their brother, salih. he said, .o my people, worship allah. you have no god other than him. there has come to you a clear sign from your lord. this is the she-camel of allah, a sign for you. so, leave her to eat on the earth of allah, and do not touch her with mischief, lest a painful punishment should seize you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (24)

  1. the people of thamud were successors to aad. to them we sent their brother, saleh. he said, "o my people! serve allah. you have no other god but he. the clear truth has come to you from your lord. this is the she-camel of allah, a token for your obedience. so let her feed in allah's earth and do not harm her lest painful torment seize you." (their feudal lords controlled land, crop, oases and water resources, and the weak were suffering. saleh assigned a she-camel as a symbol of their reformation). <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (25)

  1. to the samood (thamud people, we sent) salih, one of their own brothers: he said: "o my people! worship allah; you have no other god but him. now a clear (sign) has come to you from your lord! this female camel (she-camel) of allah is a sign to you: so let her graze in allah's earth, and do not harm her, or you shall be caught up in a painful punishment. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (26)

  1. and to the thamud [ we sent ] their brother salih. he said, "o my people, worship allah ; you have no deity other than him. there has come to you clear evidence from your lord. this is the she-camel of allah [ sent ] to you as a sign. so leave her to eat within allah 's land and do not touch her with harm, lest there seize you a painful punishment. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (27)

  1. for the people of thamud we selected their brother saleh, who said: "o my people! worship allah; you have no other god but him. now a clear proof has come to you from your lord; here is allah's she-camel as a sign for you, therefore leave her alone to pasture on allah's land and do not touch her with bad intentions, lest you incur a painful punishment. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (28)

  1. and (we sent) their brother saleh, to (the people of) samood. he said, "oh my people, worship allah! you have no god besides him. a clear proof has surely come to you from your lord. this camel of allah is a sign for you. so, leave it alone and let it graze freely in allah&acute;s land. do not touch it with evil (intentions), else a painful punishment will land on you." <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (29)

  1. and to (the people of) thamud we (sent) their (kinship) brother salih. he said: 'o my people, always worship allah; you have no other god except he. indeed, there has come to you from your lord a clear sign. this she-camel of allah is a sign for you. so leave her (free) to graze in allah's earth, and do not touch her with an evil (intention), or a grievous torment will seize you.' <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (30)

  1. and to samud (this is the title of an arab nation) their brother salih (was sent as the messenger). he said: “o my nation! pay obedience to allah. (there is) not for you any god other than he. surely bayyinah has come to you from your nourisher-sustainer. this she-camel from allah is a sign unto you. so you leave her (at liberty). she will graze in allah's earth, and touch her not with (any) harm otherwise a painful torment shall seize you (all). <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (31)

  1. and to thamood, their brother saleh. he said, 'o my people! worship god; you have no god other than him. clarification has come to you from your lord. this she-camel of god is a sign for you. so leave her to graze on god's earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you.' <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (32)

  1. to the thamud people we sent salih, one of their own brothers. he said, “o my people, worship god, you have no other god but him. and now there has come to you guidance from your lord. this she-camel of god is a sign to you. so leave it to graze in god's earth, and let no harm come to it, or you will be seized with a terrible punishment.  <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (33)

  1. and to thamud we sent forth their brother. salih. he said to them: &acute;0 my people! serve allah, you have no other god than him. truly there has come to you a clear proof from your lord. this she-camel from allah is a divine portent for you. so leave her alone to pasture on allah&acute;s earth, and touch her with no evil lest a painful chastisement should seize you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (34)

  1. and to (people of) thamud (we sent) their brother salih. he said: my people, serve god, you have no god other than him, a clear proof has come to you from your master, this is god's female camel, as a sign for you, so leave her to eat in god's earth and do not harm her otherwise a painful punishment takes you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (35)

  1. and to thamud, we sent their brother saleh, he said: "my people, serve god, you have no god besides him; clarity has come to you from your lord, this is the camel of god, in her you have a sign, so leave her to eat in god's earth, and do not harm her, else the painful retribution will take you." <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (36)

  1. and to thamoodhwe sent their brother salih. he said, "o my people! worship allah, you have no god other than him. clear proof indeed has come to you from your lord: this allah's she-camel is a sign for you. leave her alone then to graze on allah's land, and harm her not, lest a painful punishment should seize you." <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (37)

  1. as to the nation of thamud, i appointed their brother saaleh. he proclaimed: "my people; obey god as you do not have any lord beside him. as a symbol of his obedience, he is asking you to let this female camel [ which may have been created in a miraculous manner such as the bird that jesus made from the clay ] to graze freely in the lord's land [ like many endangered species which are protected by the law in our modern time. ] if you approach her with a bad intention, you will be subjected to a sever punishment." <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (38)

  1. and we sent saleh to the tribe of thamud, from their own community; he said, "o my people! worship allah - you do not have any god except him; indeed a clear proof has come to you from your lord; this is allah's she-camel - a sign for you - so leave her free to feed in allah's earth, and do not touch her with evil intentions for a painful punishment will seize you." <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (39)

  1. and to thamood we sent their brother salih. he said: 'worship allah, my nation, for you have no god except he. a clear proof has come to you from your lord. here is the shecamel of allah, a sign for you. leave her to graze in the earth of allah and do not touch her with evil, lest a painful punishment seizes you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (40)

  1. and to thamud (we sent) their brother salih. he said: o my people, serve allah, you have no god other than him. clear proof has indeed come to you from your lord. this is allah's she-camel -- a sign for you -- so leave her alone to pasture in allah's earth, and do her no harm, lest painful chastisement overtake you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (41)

  1. and to thamud/a pre-islamic arab tribe that could have been in hegaz, (we sent) their brother saleh, he said: "my nation, worship god, (there) is no god for you from other than him, an evidence had come to you from your lord, this (is) god's female camel for you (as) a sign/evidence , so leave it eat in god's ground/earth/land, and do not touch it with evil/harm , so (then a) painful torture takes/punishes you." <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (42)

  1. and to thamud we sent their brother salih. he said, `o my people, worship allah; you have no god other than him. verily, there has come to you a clear evidence from your lord - this she-camel of allah, a sign for you. so leave her that she may feed in allah's earth and do her no harm, lest a punishment seize you; <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (43)

  1. to thamoud we sent their brother saaleh. he said, "o my people, worship god; you have no other god beside him. proof has been provided for you from your lord: here is god's camel, to serve as a sign for you. let her eat from god's land, and do not touch her with any harm, lest you incur a painful retribution. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (44)

  1. and to thamud we sent, saleh from their brethren. he said. 'o my people! worship allah, you have no god other than he. undoubtedly, there has come to you bright proof from your lord, this is a she-camel of allah a sign for you. so leave her that she may eat in allah's earth and touch her not with evil lest a painful torment will overtake you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (45)

  1. and to thamud (we sent) their brother salih. he said, `o my people! worship allah, you have no other god than him. a clear proof has already come to you from your lord. here is a she-camel (let loose for the cause) of allah, a sign for you. let her alone to pasture in allah's land and do her no harm or a woeful punishment shall overtake you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (46)

  1. and to thamood (people, we sent) their brother salih (saleh). he said: "o my people! worship allah! you have no other ilah (god) but him. (la ilaha ill-allah: none has the right to be worshipped but allah). indeed there has come to you a clear sign (the miracle of the coming out of a huge shecamel from the midst of a rock) from your lord. this shecamel of allah is a sign unto you; so you leave her to graze in allahs earth, and touch her not with harm, lest a painful torment should seize you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (47)

  1. and to thamood their brother salih; he said, 'o my people, serve god! you have no god other than he; there has now come to you a clear sign from your lord -- this is the she-camel of god, to be a sign for you. leave her that she may eat in god's earth, and do not touch her with evil, lest you be seized by a painful chastisement. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (48)

  1. unto thamud (we sent) their brother zalih, who said, 'o my people! worship god; ye have no god but him: there has come to you a manifest sign from your lord. this she-camel of god's is a sign for you; leave her then to eat in the land of god, and touch her not with evil, or there will overtake you grievous woe. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (49)

  1. and unto the tribe of thamud we sent their brother saleh. he said o my people, worship god: ye have no god besides him. now hath a manifest proof come unto you from your lord. this she-camel of god is a sign unto you: therefore dismiss her freely, that she may feed in god's earth; and do her no hurt, lest a painful punishment seize you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (50)

  1. and to themoud we sent their brother saleh. he said, o my people! worship god: ye have no other god than him: now hath a clear proof of my mission come to you from your lord, this she-camel of god being a sign to you: therefore let her go at large to pasture on god's earth: and touch her not to harm her, lest a grievous chastisement seize you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (51)

  1. and to thamud we sent their kinsman salih. he said: 'serve god, my people, for you have no god but him. a veritable proof has come to you from your lord. here is god's she&ndash;camel: a sign for you. leave her to graze at will in god's own land and do not molest her, lest a woeful scourge should take you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (52)

  1. and to thamÅ«d [ we sent ] their brother s[[]]. he said: my people, worship god alone: you have no deity other than him. clear evidence of the truth has come to you from your lord. this she-camel belonging to god is a token for you, so leave her alone to pasture on god's earth and do her no harm, lest grievous punishment befall you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (53)

  1. and to thamud (we sent) their brother salih... he said, “o my people! serve allah... you cannot have a deity besides allah... clear evidence has come to you from your rabb... this female camel of allah is a miracle for you! so leave her to eat on allah's earth! do not dare to ponder any harm upon her! lest you fall into a painful punishment!” <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (54)

  1. and unto (the people of) thamud (we sent) their brother salih. he said: ' o' my people ! serve allah. you have no god other than him. there has come to you a clear proof from your lord. this is the she-camel of allah, to be a sign for you. so leave her alone to graze in allah's earth, and do not touch her with any harm, lest a painful chastisement will seize you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73

Quran/7/73 (55)

  1. and to (the tribe of ) samood (we had sent) their brother salih. he said (to them), "o my people! serve allah, you have no god other than him, clear proof has indeed come to you from your fosterer, this is the she-camel of allah, a sign for you, so leave her to pasture in allah's earth and do not touch her to harm (her), otherwise a painful punishment will seize you. <> kuma zuwa ga samudawa ɗan'uwansu, salihu, ya ce: "ya mutanena! ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bauta wa wanninsa. haƙiƙa hujja bayyananniya ta zo muku daga ubangijinku! wannan raƙumar allah ce, a gare ku, wata aya ce. sai ku bar ta ta ci, a cikin ƙasar allah, kuma kada ku shafe ta da wata cuta har azaba mai raɗaɗi ta kama ku." = [ 7:73 ] kumar zuwa ga samudawa mun aika da dan'uwarsu saleh. ya ce, "ya mutane na, ku bauta wa allah; ba ku da wani abin bautawa baicin shi. hujja bayyananeya ta zo maku daga ubangijinku: wannan rakumar allah ce maku ku, don ta zama ayah. sai ku bari ta ta ci daga qasar allah, kuma kada ku taba ta da wani lahani, kada ku jawo wa kanku azaba mai zafi.

--Qur'an 7:73


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 zuwa
  3. 2 ga
  4. 2 samudawa
  5. 5 an
  6. 1 uwansu
  7. 1 salihu
  8. 5 ya
  9. 5 ce
  10. 1 mutanena
  11. 12 ku
  12. 3 bauta
  13. 4 wa
  14. 101 allah
  15. 2 ba
  16. 5 da
  17. 3 wani
  18. 2 abin
  19. 1 wanninsa
  20. 1 ha
  21. 3 i
  22. 144 a
  23. 2 hujja
  24. 1 bayyananniya
  25. 11 ta
  26. 2 zo
  27. 1 muku
  28. 3 daga
  29. 2 ubangijinku
  30. 2 wannan
  31. 2 ra
  32. 1 umar
  33. 1 gare
  34. 2 wata
  35. 1 aya
  36. 2 sai
  37. 1 bar
  38. 2 ci
  39. 1 cikin
  40. 1 asar
  41. 3 kada
  42. 1 shafe
  43. 1 cuta
  44. 1 har
  45. 2 azaba
  46. 2 mai
  47. 1 kama
  48. 1 7
  49. 1 73
  50. 1 kumar
  51. 1 mun
  52. 1 aika
  53. 1 dan
  54. 10 rsquo
  55. 1 uwarsu
  56. 16 saleh
  57. 1 ldquo
  58. 1 mutane
  59. 1 na
  60. 1 bautawa
  61. 1 baicin
  62. 1 shi
  63. 1 bayyananeya
  64. 2 maku
  65. 1 rakumar
  66. 1 don
  67. 1 zama
  68. 1 ayah
  69. 1 bari
  70. 1 qasar
  71. 1 taba
  72. 1 lahani
  73. 1 jawo
  74. 1 kanku
  75. 1 zafi
  76. 1 wa-ila
  77. 1 thamooda
  78. 1 akhahum
  79. 1 salihan
  80. 1 qala
  81. 1 qawmi
  82. 1 oaabudoo
  83. 1 allaha
  84. 1 ma
  85. 2 lakum
  86. 2 min
  87. 1 ilahin
  88. 1 ghayruhu
  89. 1 qad
  90. 1 jaatkum
  91. 1 bayyinatun
  92. 1 rabbikum
  93. 1 hathihi
  94. 1 naqatu
  95. 2 allahi
  96. 1 ayatan
  97. 1 fatharooha
  98. 1 kul
  99. 1 fee
  100. 1 ardi
  101. 1 wala
  102. 1 tamassooha
  103. 1 bisoo-in
  104. 1 faya
  105. 1 khuthakum
  106. 1 aaathabun
  107. 1 aleemun
  108. 97 and
  109. 158 to
  110. 42 thamud
  111. 47 we
  112. 51 sent
  113. 56 their
  114. 46 brother
  115. 36 salih
  116. 60 he
  117. 53 said
  118. 39 o
  119. 56 my
  120. 67 people
  121. 39 worship
  122. 45 not
  123. 48 for
  124. 207 you
  125. 18 any
  126. 114 god
  127. 40 other
  128. 26 than
  129. 44 him
  130. 2 verily
  131. 47 has
  132. 55 come
  133. 33 clear
  134. 24 proof
  135. 64 from
  136. 56 your
  137. 51 lord
  138. 49 this
  139. 56 is
  140. 42 she-camel
  141. 76 of
  142. 17 as
  143. 58 sign
  144. 38 so
  145. 39 leave
  146. 104 her
  147. 15 eat
  148. 20 on
  149. 69 the
  150. 39 earth
  151. 42 do
  152. 25 touch
  153. 28 with
  154. 35 harm
  155. 30 lest
  156. 3 seizes
  157. 28 punishment
  158. 39 painful
  159. 20 unto
  160. 9 91
  161. 7 tribe
  162. 9 93
  163. 36 quot
  164. 17 alone
  165. 55 have
  166. 61 no
  167. 6 deity
  168. 11 evidence
  169. 5 truth
  170. 11 now
  171. 1 sustainer
  172. 4 belonging
  173. 7 shall
  174. 18 be
  175. 5 token
  176. 11 pasture
  177. 62 s
  178. 8 grievous
  179. 7 chastisement
  180. 3 befall
  181. 16 serve
  182. 9 ye
  183. 1 save
  184. 1 wonder
  185. 6 hath
  186. 1 lo
  187. 12 camel
  188. 19 let
  189. 7 feed
  190. 44 in
  191. 2 hurt
  192. 11 torment
  193. 17 seize
  194. 5 one
  195. 8 own
  196. 5 brethren
  197. 16 but
  198. 20 graze
  199. 14 or
  200. 5 seized
  201. 4 samood
  202. 7 indeed
  203. 1 you--
  204. 4 therefore
  205. 4 otherwise
  206. 20 will
  207. 6 overtake
  208. 2 veritable
  209. 2 gods
  210. 18 land
  211. 6 way
  212. 1 overwhelmed
  213. 7 by
  214. 2 folk
  215. 4 surely
  216. 1 drew
  217. 1 near
  218. 1 portents
  219. 1 allow
  220. 2 afflict
  221. 11 evil
  222. 5 take
  223. 21 there
  224. 2 was
  225. 1 grazing
  226. 7 acute
  227. 1 some
  228. 9 should
  229. 2 tham
  230. 2 d
  231. 1 7778
  232. 2 li
  233. 1 7717
  234. 4 except
  235. 1 761
  236. 6 freely
  237. 1 762
  238. 4 else
  239. 1 overcome
  240. 6 who
  241. 2 struck
  242. 1 thambdites
  243. 6 then
  244. 1 adore
  245. 1 appropriate
  246. 1 acts
  247. 1 rites
  248. 2 ilah
  249. 1 creator
  250. 1 evincing
  251. 1 both
  252. 2 mission
  253. 1 supremacy
  254. 9 it
  255. 3 which
  256. 1 exclusively
  257. 3 his
  258. 1 keep
  259. 3 out
  260. 1 heavily
  261. 1 punished
  262. 6 besides
  263. 2 clarity
  264. 3 retribution
  265. 2 lsquo
  266. 1 she-camel-
  267. 1 you-
  268. 1 yonder
  269. 1 pasturing
  270. 1 afflictive
  271. 3 already
  272. 4 free
  273. 2 upon
  274. 2 molest
  275. 1 conveying
  276. 1 same
  277. 1 message
  278. 1 assuredly
  279. 5 manifest
  280. 1 messengership
  281. 1 certainly
  282. 2 cause
  283. 1 test
  284. 1 supremely
  285. 1 evident
  286. 1 odious
  287. 1 treatment
  288. 1 away
  289. 1 told
  290. 4 them
  291. 1 only
  292. 1 authoritative
  293. 1 give
  294. 1 trouble
  295. 1 strike
  296. 1 mischief
  297. 2 were
  298. 1 successors
  299. 1 aad
  300. 3 obedience
  301. 1 feudal
  302. 1 lords
  303. 1 controlled
  304. 1 crop
  305. 1 oases
  306. 1 water
  307. 1 resources
  308. 1 weak
  309. 1 suffering
  310. 1 assigned
  311. 2 symbol
  312. 1 reformation
  313. 2 brothers
  314. 5 female
  315. 1 caught
  316. 1 up
  317. 1 within
  318. 1 selected
  319. 5 here
  320. 2 bad
  321. 3 intentions
  322. 2 incur
  323. 1 oh
  324. 1 kinship
  325. 1 always
  326. 2 intention
  327. 1 samud
  328. 1 title
  329. 2 arab
  330. 5 nation
  331. 1 messenger
  332. 1 8220
  333. 1 pay
  334. 1 bayyinah
  335. 1 nourisher-sustainer
  336. 3 at
  337. 1 liberty
  338. 6 she
  339. 1 8217
  340. 1 all
  341. 4 thamood
  342. 7 39
  343. 1 clarification
  344. 1 penalty
  345. 1 guidance
  346. 1 terrible
  347. 1 forth
  348. 1 0
  349. 1 truly
  350. 1 divine
  351. 1 portent
  352. 1 master
  353. 2 takes
  354. 1 thamoodhwe
  355. 1 appointed
  356. 2 saaleh
  357. 1 proclaimed
  358. 1 obey
  359. 2 beside
  360. 1 asking
  361. 5 may
  362. 3 been
  363. 1 created
  364. 1 miraculous
  365. 1 manner
  366. 1 such
  367. 1 bird
  368. 6 that
  369. 1 jesus
  370. 1 made
  371. 1 clay
  372. 1 like
  373. 1 many
  374. 1 endangered
  375. 1 species
  376. 1 are
  377. 1 protected
  378. 1 law
  379. 1 our
  380. 1 modern
  381. 1 time
  382. 1 if
  383. 1 approach
  384. 1 subjected
  385. 1 sever
  386. 1 community
  387. 4 -
  388. 3 shecamel
  389. 3 --
  390. 1 pre-islamic
  391. 1 could
  392. 1 hegaz
  393. 2 had
  394. 1 ground
  395. 1 torture
  396. 1 punishes
  397. 1 thamoud
  398. 1 provided
  399. 1 undoubtedly
  400. 1 bright
  401. 1 loose
  402. 2 woeful
  403. 1 la
  404. 1 ilaha
  405. 1 ill-allah
  406. 1 none
  407. 1 right
  408. 1 worshipped
  409. 2 miracle
  410. 1 coming
  411. 1 huge
  412. 1 midst
  413. 1 rock
  414. 1 allahs
  415. 1 zalih
  416. 1 woe
  417. 1 dismiss
  418. 1 themoud
  419. 1 being
  420. 1 go
  421. 1 large
  422. 1 kinsman
  423. 1 ndash
  424. 1 scourge
  425. 1 lih
  426. 1 cannot
  427. 1 rabb
  428. 1 dare
  429. 1 ponder
  430. 1 fall
  431. 1 into
  432. 1 fosterer