Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/104

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/103 > Quran/10/104 > Quran/10/105

Quran/10/104


  1. say, [ o muhammad ], "o people, if you are in doubt as to my religion - then i do not worship those which you worship besides allah ; but i worship allah , who causes your death. and i have been commanded to be of the believers <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/104 (0)

  1. qul ya ayyuha alnnasu in kuntum fee shakkin min deenee fala aaabudu allatheena taaabudoona min dooni allahi walakin aaabudu allaha allathee yatawaffakum waomirtu an akoona mina almu/mineena <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (1)

  1. say, "o mankind! if you are in doubt of my religion, then not i worship those whom you worship besides allah, but i worship allah, the one who causes you to die. and i am commanded that i be of the believers." <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (2)

  1. say [ o prophet ]: "o mankind! if you are in doubt as to what my faith is, then [ know that ] i do not worship those beings whom you worship beside god, but [ that ] i worship god alone, who shall cause you [ all ] to die: for i have been bidden to be among those who believe [ in him alone ]." <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (3)

  1. say (o muhammad): o mankind! if ye are in doubt of my religion, then (know that) i worship not those whom ye worship instead of allah, but i worship allah who causeth you to die, and i have been commanded to be of the believers. <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (4)

  1. say: "o ye men! if ye are in doubt as to my religion, (behold!) i worship not what ye worship, other than allah! but i worship allah - who will take your souls (at death): i am commanded to be (in the ranks) of the believers, <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (5)

  1. say: "o ye men! if ye are in doubt as to my religion, (behold!) i worship not what ye worship, other than god! but i worship god - who will take your souls (at death): i am commanded to be (in the ranks) of the believers, <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (6)

  1. say: o people! if you are in doubt as to my religion, then (know that) i do not serve those whom you serve besides allah but i do serve allah, who will cause you to die, and i am commanded that i should be of the believers. <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (7)

  1. say, o people, if you are in doubt concerning my religion, then [ know that ] i do not worship those whom you worship instead of god, but rather i worship god who will cause you to die, for i am commanded to be one of the believers. <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (8)

  1. say: o humanity! if you were in uncertainty as to my way of life, then, i will not worship those whom you worship other than god. rather, i worship only god who will call you to himself. and i was commanded that i be among the ones who believe <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (9)

  1. say: "mankind, if you are in any doubt concerning my religion, well, i do not serve those whom you serve instead of god but rather i worship god [ alone ], who will gather you (all) in. i am commanded to be a believer: <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (10)

say, ˹o prophet,˺ “o humanity! if you are in doubt of my faith, then ˹know that˺ i do not worship those ˹idols˺ you worship instead of allah. but i worship allah, who has the power to cause your death. and i have been commanded, 'be one of the believers,' <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (11)

  1. say, "people, if you are in doubt as to what my faith is, then [ know that ] i do not worship those you worship besides god, but i worship god alone, who will eventually retrieve you back to him, and i am commanded to be among the believers." <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (12)

  1. say to them: "o you people, if you are in doubt of my religion the divinely approved system of faith and worship, you had better realize that i do not conform to worshipping those whom you worship besides allah, but i do adore with appropriate acts and rites the only ilah, the creator, who alone controls your destiny and disembodies your souls". " and i have been commanded to be among those who have recognized him with hearts impressed with the image of religious and spiritual virtues." <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (13)

  1. say: "o mankind, if you are in doubt of my system, then i do not serve those that you serve besides god. but i serve god who takes me, and i have been commanded to be of the believers." <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (14)

  1. [ prophet ] say, 'people, even if you are in doubt about my religion, i do not worship those you worship other than god, but i worship god who will cause you to die, and i am commanded to be a believer.' <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (15)

  1. say thou: ye men! if ye are in doubt concerning my religion-- then worship not those ye worship beside allah, but i worship allah who causeth you to die; and i am commanded that i should be of the believers. <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (16)

  1. say: "o men, if you have doubt about my faith, then (know) i do not worship those you worship apart from god, but i worship god who makes you die; and i am commanded to be a believer, <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (17)

  1. say: &acute;mankind! if you are in any doubt about my deen, i do not worship those you worship besides allah. rather i worship allah who will take you back to him and i am commanded to be one of the muminun: <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (18)

  1. say: "o humankind! if you are in doubt about my religion, then (know that) i do not worship those whom you worship apart from god, but i worship god alone, who causes you all to die. i have been commanded to be of the believers. <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (19)

  1. say, 'o people! if you are in doubt about my religion, then [ know that ] i do not worship those whom you worship besides allah. rather i worship only allah, who causes you to die, and i have been commanded to be among the faithful, <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (20)

  1. say, "o mankind! if you are in doubt concerning my religion, (know that) i will not worship those you worship other than allah; but i worship allah, who takes you to himself, and i have been commanded to be of the believers!" <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (21)

  1. say, "o you mankind! in case you are in doubt regarding my religion, then i do not worship the ones whom you worship apart from allah; but i worship allah who takes you up to him, and i am commanded to be of the believers." <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (22)

  1. (muhammad), say, "people , if you have doubt about my religion, know that i, certainly, do not worship the idols which you worship instead of god, but i worship god who causes you to die. i am commanded to believe (in his existence), <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (23)

  1. say, .o people, if you are in doubt about my faith, then, i do not worship those whom you worship beside allah. rather, i worship allah who brings death to you. and i have been ordained to be among the believers, <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (24)

  1. say, "o mankind! if you have any doubt about the system that i am trying to establish, and if you believe that other parallel systems can be of avail to you, let us go ahead with our programs. i worship not and obey not those whom you worship and obey instead of allah. but i obey allah who causes you do die (and who controls the laws of life and death of individuals and nations). i have been commanded to be of the believers." <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (25)

  1. say (o muhammad): "o you men! if you are in doubt about my religion, (look!) i do not worship what you worship, other than allah! but i worship allah who will take back your souls: i am ordered to be among the believers, <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (26)

  1. say, [ o muhammad ], "o people, if you are in doubt as to my religion - then i do not worship those which you worship besides allah ; but i worship allah , who causes your death. and i have been commanded to be of the believers <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (27)

  1. say: "o people! doubt my deen (religion) if you will, but never will i worship those that you worship besides allah. i worship allah, who has the power to cause your death, and i am commanded to be one of the believers." <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (28)

  1. say, "oh you people! if you have doubts about my way, know it that i do not worship those whom you worship besides allah. rather, i worship allah, the same one who gives death to all of you! i am commanded to be a believer." <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (29)

  1. say: 'o people, if you are in any doubt about (the authenticity of) my din (religion), then (listen) that i cannot worship those (idols) whom you worship besides allah. but i worship that allah who causes you to die. and i have been commanded that i must (always) be from amongst the believers; <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (30)

  1. say: “o you mankind! if you are in doubt as to my religion, then (know that) i do not obey those whom you worship besides allah. but i pay obedience to allah who causes you to die and i am commanded that i may become out of the believers; <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (31)

  1. say, 'o people, if you are in doubt about my religion&mdash;i do not serve those you serve apart from god. but i serve god, the one who will terminate your lives. and i was commanded to be of the believers.' <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (32)

  1. say, “o you people, if you are in doubt as to my way, i worship not what you worship other than god. i worship god, who will take your souls. i am asked to be of the believers.  <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (33)

  1. (o prophet!) tell them: &acute;men! if you are still in doubt concerning my religion, know that i do not serve those whom you serve beside allah. i only serve allah who will cause (all of) you to <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (34)

  1. say: people, if you are in doubt about my way of life (religion), then (know that) i do not serve those you serve other than god, but i serve god, the one who makes you die, and i am ordered to be of the believers, <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (35)

  1. say: "o people, if you are in doubt of my system, then i do not serve those whom you serve besides god. but i serve god; the one who will terminate your lives; and i have been commanded to be of the believers." <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (36)

  1. say, "o mankind! if you are in doubt as to my way of life, then know that i do not worship those whom you worship besides allah; but i do worship allah, who causes you to die. and i am commanded that i should be of those who believe." <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (37)

  1. say: "o mankind, if you have any doubt about how faithful i am, know that i do not worship those whom you worship beside the lord. i worship only that god who has the power to take your lives away. i have been ordered to be a believer." <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (38)

  1. say (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him), "o people! if you are in doubt concerning my religion, then (know that) i will never worship those whom you worship instead of allah - but i worship allah who will give you death; and i am commanded to be of the believers." <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (39)

  1. say: 'o people! if you are in doubt concerning my religion, i worship none of those you worship, other than allah but i worship allah, who will cause you to die, for i am commanded to be among the believers, <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (40)

  1. say: o people, if you are in doubt as to my religion, (know that) i serve not those whom you serve besides allah, but i serve allah, who causes you to die; and i am commanded to be of the believers, <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (41)

  1. say: "you, you the people, if you were in doubt/suspicion of/from my religion, so i do not worship those whom you worship from other than god, and but i worship god who makes you die, and i was ordered/commanded that i be from the believers." <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (42)

  1. say, `o ye men, if you are in doubt concerning my religion, then know that i worship not those whom you worship instead of allah, but i worship allah alone who causes you to die and i have been commanded to be of the believers; <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (43)

  1. say, "o people, if you have any doubt regarding my religion, i do not worship what you worship beside god. i worship god alone; the one who will terminate your lives. i am commanded to be a believer." <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (44)

  1. say you,' 'o people! it you are in any doubt as to my religion, then i shall worship not those whom you worship besides allah, yes i worship that allah who will cause you to die, and i have been commanded to be of believers. <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (45)

  1. say, `o you people! if you are in doubt regarding my creed, then (be sure that) i do not worship those whom you worship apart from allah, but i worship allah (alone), who causes you to die. and i have been commanded that i should be of the believers. <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (46)

  1. say (o muhammad saw): "o you mankind! if you are in doubt as to my religion (islam), then (know that) i will never worship those whom you worship, besides allah. but i worship allah who causes you to die, i am commanded to be one of the believers. <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (47)

  1. say: 'o men, if you are in doubt regarding my religion, i serve not those you serve apart from god, but i serve god, who will gather you to him, and i am commanded to be of the believers, and: <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (48)

  1. say, 'o ye folk! if ye are in doubt concerning my religion, i will not worship those ye worship other than god; but i worship god, who takes you to himself, and i am bidden to be of the believers!' <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (49)

  1. say, o men of mecca, if ye be in doubt concerning my religion, verily i worship not the idols which ye worship, besides god; but i worship god, who will cause you to die: and i am commanded to be one of the true believers. <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (50)

  1. say: o men! if ye are in doubt as to my religion, verily i worship not what ye worship beside god; but i worship god who will cause you to die: and i am commanded to be a believer. <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (51)

  1. say: 'you people! doubt my religion if you will, but never will i worship those that you worship besides god. i worship god, who will reclaim you all: for i am thus commanded to be a believer. <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (52)

  1. we shall not delay it beyond an appointed term. <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (53)

  1. say, “o people! if you are in doubt as to my religion (then know that) i will not worship the things you worship besides allah! i only serve allah, the one who will cause your death! i have been commanded to be of the believers.” <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (54)

  1. say:o you people! if you are in doubt as to my religion, then(know that)i do not worship those whom you worship other than allah! but i worship allah who causes you to die and i have been commanded that i should be of the believers' <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104

Quran/10/104 (55)

  1. say, “o mankind ! if you are in doubt about my religion, then i do not serve those whom you serve besides allah but i serve allah who takes you back (causes you to die) and i have been commanded to be of the believers,” <> ka ce: "ya ku mutane! idan kun kasance a cikin kokanto daga addinina, to ba ni bauta wa, waɗanda kuke, bauta wa, baicin allah, kuma amma ina bauta wa allah wanda yake karɓar rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance daga masu imani." = [ 10:104 ] ka ce, "ya ku mutane, idan kun kasance cikin kokanto game da addini na, to, ni bana bauta wa abin da kuke bautawa baicin allah. ina bauta wa allah ne kadai; wanda shi ne zai karbi rayukanku. kuma an umurce ni da in kasance mumini."

--Qur'an 10:104


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 3 ya
  4. 2 ku
  5. 2 mutane
  6. 2 idan
  7. 2 kun
  8. 4 kasance
  9. 9 a
  10. 2 cikin
  11. 2 kokanto
  12. 2 daga
  13. 1 addinina
  14. 101 to
  15. 1 ba
  16. 4 ni
  17. 5 bauta
  18. 6 wa
  19. 1 anda
  20. 2 kuke
  21. 2 baicin
  22. 65 allah
  23. 3 kuma
  24. 1 amma
  25. 2 ina
  26. 2 wanda
  27. 1 yake
  28. 1 kar
  29. 1 ar
  30. 2 rayukanku
  31. 4 an
  32. 2 umurce
  33. 4 da
  34. 55 in
  35. 1 masu
  36. 1 imani
  37. 1 10
  38. 1 104
  39. 2 ldquo
  40. 1 game
  41. 1 addini
  42. 1 na
  43. 1 bana
  44. 1 abin
  45. 1 bautawa
  46. 2 ne
  47. 1 kadai
  48. 1 shi
  49. 1 zai
  50. 1 karbi
  51. 1 mumini
  52. 2 rdquo
  53. 1 qul
  54. 1 ayyuha
  55. 1 alnnasu
  56. 1 kuntum
  57. 1 fee
  58. 1 shakkin
  59. 2 min
  60. 1 deenee
  61. 1 fala
  62. 2 aaabudu
  63. 1 allatheena
  64. 1 taaabudoona
  65. 1 dooni
  66. 1 allahi
  67. 1 walakin
  68. 1 allaha
  69. 1 allathee
  70. 1 yatawaffakum
  71. 1 waomirtu
  72. 1 akoona
  73. 1 mina
  74. 1 almu
  75. 1 mineena
  76. 53 say
  77. 51 o
  78. 14 mankind
  79. 53 if
  80. 151 you
  81. 43 are
  82. 52 doubt
  83. 62 of
  84. 52 my
  85. 38 religion
  86. 29 then
  87. 50 not
  88. 172 i
  89. 128 worship
  90. 47 those
  91. 29 whom
  92. 21 besides
  93. 43 but
  94. 65 the
  95. 13 one
  96. 59 who
  97. 15 causes
  98. 27 die
  99. 49 and
  100. 32 am
  101. 46 commanded
  102. 44 that
  103. 55 be
  104. 38 believers
  105. 10 91
  106. 5 prophet
  107. 10 93
  108. 35 quot
  109. 16 as
  110. 8 what
  111. 6 faith
  112. 2 is
  113. 23 know
  114. 35 do
  115. 1 beings
  116. 7 beside
  117. 45 god
  118. 9 alone
  119. 3 shall
  120. 12 cause
  121. 6 all
  122. 4 for
  123. 27 have
  124. 20 been
  125. 2 bidden
  126. 8 among
  127. 5 believe
  128. 7 him
  129. 5 muhammad
  130. 19 ye
  131. 8 instead
  132. 2 causeth
  133. 10 men
  134. 2 behold
  135. 13 other
  136. 12 than
  137. 5 -
  138. 33 will
  139. 6 take
  140. 14 your
  141. 5 souls
  142. 2 at
  143. 10 death
  144. 2 ranks
  145. 26 people
  146. 30 serve
  147. 5 should
  148. 10 concerning
  149. 7 rather
  150. 2 humanity
  151. 2 were
  152. 1 uncertainty
  153. 5 way
  154. 4 life
  155. 6 only
  156. 1 call
  157. 3 himself
  158. 3 was
  159. 2 ones
  160. 7 any
  161. 1 well
  162. 2 gather
  163. 8 believer
  164. 3 761
  165. 3 762
  166. 4 idols
  167. 3 has
  168. 3 power
  169. 1 eventually
  170. 1 retrieve
  171. 4 back
  172. 2 them
  173. 1 divinely
  174. 1 approved
  175. 4 system
  176. 1 had
  177. 1 better
  178. 1 realize
  179. 1 conform
  180. 1 worshipping
  181. 1 adore
  182. 4 with
  183. 1 appropriate
  184. 1 acts
  185. 1 rites
  186. 1 ilah
  187. 1 creator
  188. 2 controls
  189. 1 destiny
  190. 1 disembodies
  191. 1 recognized
  192. 1 hearts
  193. 1 impressed
  194. 1 image
  195. 1 religious
  196. 1 spiritual
  197. 1 virtues
  198. 5 takes
  199. 1 me
  200. 2 lsquo
  201. 1 even
  202. 15 about
  203. 1 rsquo
  204. 1 thou
  205. 1 religion--
  206. 6 apart
  207. 10 from
  208. 3 makes
  209. 2 acute
  210. 2 deen
  211. 1 muminun
  212. 1 humankind
  213. 2 faithful
  214. 1 case
  215. 4 regarding
  216. 1 up
  217. 1 certainly
  218. 3 which
  219. 1 his
  220. 1 existence
  221. 1 brings
  222. 1 ordained
  223. 1 trying
  224. 1 establish
  225. 1 parallel
  226. 1 systems
  227. 1 can
  228. 1 avail
  229. 1 let
  230. 1 us
  231. 1 go
  232. 1 ahead
  233. 1 our
  234. 1 programs
  235. 4 obey
  236. 1 laws
  237. 1 individuals
  238. 1 nations
  239. 1 look
  240. 4 ordered
  241. 4 never
  242. 1 oh
  243. 1 doubts
  244. 3 it
  245. 1 same
  246. 1 gives
  247. 1 authenticity
  248. 1 din
  249. 1 listen
  250. 1 cannot
  251. 1 must
  252. 1 always
  253. 1 amongst
  254. 1 8220
  255. 1 pay
  256. 1 obedience
  257. 1 may
  258. 1 become
  259. 1 out
  260. 3 39
  261. 1 mdash
  262. 3 terminate
  263. 4 lives
  264. 1 asked
  265. 1 tell
  266. 1 still
  267. 1 how
  268. 1 lord
  269. 1 away
  270. 1 dear
  271. 1 mohammed
  272. 1 peace
  273. 1 blessings
  274. 1 upon
  275. 1 give
  276. 1 none
  277. 1 suspicion
  278. 1 so
  279. 1 yes
  280. 1 creed
  281. 1 sure
  282. 1 saw
  283. 1 islam
  284. 1 folk
  285. 1 mecca
  286. 2 verily
  287. 1 true
  288. 1 reclaim
  289. 1 thus
  290. 1 we
  291. 1 delay
  292. 1 beyond
  293. 1 appointed
  294. 1 term
  295. 1 things