Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/46

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/45 > Quran/10/46 > Quran/10/47

Quran/10/46


  1. and whether we show you some of what we promise them, [ o muhammad ], or we take you in death, to us is their return; then, [ either way ], allah is a witness concerning what they are doing <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/46 (0)

  1. wa-imma nuriyannaka baaada allathee naaaiduhum aw natawaffayannaka fa-ilayna marjiaauhum thumma allahu shaheedun aaala ma yafaaaloona <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (1)

  1. and whether we show you some (of) that which we promised them or we cause you to die, then to us (is) their return, then allah (is) a witness over what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (2)

  1. and whether we show thee [ in this world something of what we hold in store for those [ deniers of the truth ], or whether we cause thee to die [ before that retribution takes place - know that, in the end ], it is unto us that they must return; and god is witness to all that they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (3)

  1. whether we let thee (o muhammad) behold something of that which we promise them or (whether we) cause thee to die, still unto us is their return, and allah, moreover, is witness over what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (4)

  1. whether we show thee (realised in thy life-time) some part of what we promise them,- or we take thy soul (to our mercy) (before that),- in any case, to us is their return: ultimately allah is witness, to all that they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (5)

  1. whether we show thee (realised in thy life-time) some part of what we promise them,- or we take thy soul (to our mercy) (before that),- in any case, to us is their return: ultimately god is witness, to all that they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (6)

  1. and if we show you something of what we threaten them with, or cause you to die, yet to us is their return, and allah is the bearer of witness to what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (7)

  1. whether we show you something of what we have promised them or cause you to die [ before that ], to us they shall return. god is witness to all that they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (8)

  1. whether we cause thee to see some of what we promise them or we call thee to us, then, to us is their return. again, god will be witness to what they accomplish. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (9)

  1. whether we show you some of what we have promised them or let you pass away [ instead ], to us is their return; moreover god will be a witness for whatever they have been doing. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (10)

whether we show you ˹o prophet˺ some of what we threaten them with, or cause you to die ˹before that˺, to us is their return and allah is a witness over what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (11)

  1. whether we show you something of what we have promised them or retrieve you [ first ], they will still return to us. then god will be a witness to all that they have done <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (12)

  1. we either show you, in your life time o muhammad some part of the promised retributive punishment, or occasion your death before you witness this punishment. then to us they are destined to return, and allah is shahidun (omnipresent) and he witnesses all that they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (13)

  1. and if we show you some of what we promise them, or we let you pass away, then to us is their return and god is witness over what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (14)

  1. whether we let you [ prophet ] see some of the punishment we have threatened them with, or cause you to die [ first ], they will return to us: god is witness to what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (15)

  1. and whether we shew thee soome of that which we have promised them, or we cause thee to die, unto us is their return, and allah is witness of that which they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (16)

  1. whether we show you some of the promise (of punishment in wait) for them, or take you to ourself, their returning is to us in the end; and god is a witness to all they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (17)

  1. whether we show you something of what we have promised them or take you back to us, they will still return to us. then allah will be witness against what they are doing. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (18)

  1. whether we let you (o messenger) witness the fulfillment of some of what we have promised them, or we cause you to die (before it befalls them), still to us is their return. and god is witness to all that they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (19)

  1. whether we show you a part of what we promise them, or take you away [ before that ], [ in any case ] their return will be to us. then allah will be witness to what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (20)

  1. whether we show you something of that which we promised them, or whether we will take you to ourself, still unto us is their return; and allah is also a witness to what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (21)

  1. and whether we definitely show you something (i.e., some form of punishment) of what we promise them, or we definitely take you up to us, then to us will be their return; thereafter allah is ever-witnessing over whatever they perform. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (22)

  1. when if we show you them suffering our retribution or you die before their suffering, (they will not be able to escape our punishment) they will all return to us. god bears witness to whatever they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (23)

  1. no matter whether we show you (during your life) some of what we warn them of, or we take you back to us (before it), in any case, they have to return to us. then, allah is witness to what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (24)

  1. whether we let you (o messenger), behold something of what we promise them, or cause you to die, unto us is their return (and the law of requital is ever vigilant). allah is the watcher over what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (25)

  1. whether we show you (in this life) some part of what we promise them (that is the punishment)&mdash; or we take (back your) soul&mdash; (to our mercy before that) in any case, their return is to us: in the end, allah is witness to all that they used to do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (26)

  1. and whether we show you some of what we promise them, [ o muhammad ], or we take you in death, to us is their return; then, [ either way ], allah is a witness concerning what they are doing <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (27)

  1. whether we show you in your lifetime some consequences of what we have promised them, or cause you to die before that, in any case they will have to return to us: moreover allah is watching all their actions. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (28)

  1. we may let you witness some of what we have promised them, or we may first give you death. towards us is their return journey! allah is the witness of everything they have done! <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (29)

  1. and whether we show you (in the world) some portion of that (torment) which we promise them (and we execute it during your blessed lifetime), or we make you depart this life (before that), they (in any case) are to return to us. then allah (himself) is witness to what they are doing. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (30)

  1. and whether we show you (in your lifetime) some of what we promise them or we cause you to die - then unto us is their returning place. further on allah is a witness over what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (31)

  1. whether we show you some of what we promise them, or take you, to us is their return. god is witness to everything they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (32)

  1. whether we show you some part of what we promise them, or we take your soul beforehand, in any case, to us is their return. and god is witness, to all that they do.  <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (33)

  1. whether we let you see (during your lifetime) some of the chastisement with which we threaten them, or we call you unto us (before the chastisement strikes them), in any case they are bound to return to us. allah is witness to all what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (34)

  1. and whether we show you some of what we promised them or we make you die (before that), their return is to us, then god is witness over what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (35)

  1. and if we show you some of what we promise them, or we terminate your life, to us is their return. then god is a witness over what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (36)

  1. and if we show you some of the things we promised to them, or if we cause you to die, yet to us is their return, and allah is witness to what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (37)

  1. it does not matter whether you live long enough to see how they will pay for their evil deeds or not live long enough to witness it. the fact of the matter is, they have to return to me so that i show what evils they have been doing. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (38)

  1. and whether we show you (o dear prophet mohammed - peace and blessings be upon him) part of what we promise them or whether we call you towards us before it - in any case they have to return to us - then allah is the witness of their deeds. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (39)

  1. whether we let you see some of that with which we promised them, or we call you to us, to us they shall return. allah is witness of the things they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (40)

  1. and if we show thee something of that which we promise them, or cause thee to die, yet to us is their return, and allah is witness to what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (41)

  1. and either we show you some/part (of) which/that we promise them, or we make you die, so to us (is) their return, then god (is) witnessing on what they make/do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (42)

  1. and if we show thee in thy lifetime the fulfillment of some of the things with which we have threatened them, thou wilt know it; or if we cause thee to die before that, then to us is their return, and thou wilt have knowledge of it in the next world; and allah is witness to all that they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (43)

  1. whether we show you some (of the retribution) we promise them, or terminate your life before that, to us is their ultimate return. god witnesses everything they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (44)

  1. and if we show you some of the things, we are promising to them, or we call you unto us before, anyhow, they have to return to us, then allah is a witness of what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (45)

  1. and we shall show you (o muhammad! the visitation on them of) some of that (punishment) with which we have threatened these (disbelievers) before we cause you to die. anyhow they shall all have to return to us. moreover allah is witness to all that they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (46)

  1. whether we show you (in your lifetime, o muhammad saw) some of what we promise them (the torment), - or we cause you to die, - still unto us is their return, and moreover allah is witness over what they used to do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (47)

  1. whether we show thee a part of that we promise them, or we call thee unto us, to us they shall return; then god is witness of the things they do <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (48)

  1. either we will show thee something of that with which we threatened them, or we will take thee to ourself, for unto us is their return; then is god a witness to what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (49)

  1. whether we cause thee to see a part of the punishment wherewith we have threatened them, or whether we cause thee to die before thou see it; unto us shall they return: then shall god be witness of that which they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (50)

  1. whether we cause thee to see some of our menaces against them fulfilled, or whether we first take thee to ourself, to us do they return. then shall god bear witness of what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (51)

  1. whether we let you glimpse in some measure the scourge we threaten them with, or call you back to us before we smite them, to us they shall return. god will then be witness to all their actions. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (52)

  1. whether we show you some of what we have promised them or we cause you to die, it is to us that they shall return. god is witness of all that they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (53)

  1. and whether we show you some of what we promised them or we take you in death and you do not see it (nothing will change on their behalf) to us will be their return... then allah is a witness over what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (54)

  1. whether we show you(realized in your lifetime)some part of what we promise them, or we take your soul, to us is their return. then allah is witness to(all)what they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46

Quran/10/46 (55)

  1. and whether we show you a part of that which we promise them or take you back (i.e. cause you to die before that), ultimately their return is to us; then (even after you) allah will be a witness over that which they do. <> kuma imma dai, haƙiƙa, mu nuna maka sashen abin da muke yi musu alkawari, ko kuwa mu karɓi ranka, to, zuwa gare mu makomarsu take. sa'an nan kuma allah ne shaida a kan abin da suke aikatawa. = [ 10:46 ] imma dai mun gwada maka wasu (azabar da) muka yi masu alkawari, ko muka karbi ranka gabanin haka, zuwa garemu ne makomarsu. allah ne shaida a kan duk abin da suke aikatawa.

--Qur'an 10:46


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 2 imma
  3. 2 dai
  4. 1 ha
  5. 5 i
  6. 20 a
  7. 3 mu
  8. 1 nuna
  9. 2 maka
  10. 1 sashen
  11. 3 abin
  12. 4 da
  13. 1 muke
  14. 2 yi
  15. 1 musu
  16. 2 alkawari
  17. 2 ko
  18. 1 kuwa
  19. 1 kar
  20. 2 ranka
  21. 124 to
  22. 2 zuwa
  23. 1 gare
  24. 2 makomarsu
  25. 18 take
  26. 1 sa
  27. 1 an
  28. 1 nan
  29. 33 allah
  30. 3 ne
  31. 2 shaida
  32. 2 kan
  33. 2 suke
  34. 2 aikatawa
  35. 1 10
  36. 1 46
  37. 1 mun
  38. 1 gwada
  39. 1 wasu
  40. 1 azabar
  41. 2 muka
  42. 1 masu
  43. 1 karbi
  44. 1 gabanin
  45. 1 haka
  46. 1 garemu
  47. 1 duk
  48. 1 wa-imma
  49. 1 nuriyannaka
  50. 1 baaada
  51. 1 allathee
  52. 1 naaaiduhum
  53. 1 aw
  54. 1 natawaffayannaka
  55. 1 fa-ilayna
  56. 1 marjiaauhum
  57. 1 thumma
  58. 1 allahu
  59. 1 shaheedun
  60. 1 aaala
  61. 1 ma
  62. 1 yafaaaloona
  63. 41 and
  64. 48 whether
  65. 142 we
  66. 43 show
  67. 83 you
  68. 37 some
  69. 72 of
  70. 45 that
  71. 16 which
  72. 16 promised
  73. 55 them
  74. 54 or
  75. 23 cause
  76. 23 die
  77. 27 then
  78. 64 us
  79. 79 is
  80. 40 their
  81. 53 return
  82. 52 witness
  83. 12 over
  84. 58 what
  85. 75 they
  86. 45 do
  87. 22 thee
  88. 11 91
  89. 30 in
  90. 4 this
  91. 3 world
  92. 11 something
  93. 1 hold
  94. 1 store
  95. 5 for
  96. 1 those
  97. 1 deniers
  98. 31 the
  99. 1 truth
  100. 10 93
  101. 23 before
  102. 3 retribution
  103. 1 takes
  104. 2 place
  105. 10 -
  106. 2 know
  107. 3 end
  108. 12 it
  109. 12 unto
  110. 1 must
  111. 23 god
  112. 19 all
  113. 10 let
  114. 9 o
  115. 5 muhammad
  116. 2 behold
  117. 24 promise
  118. 6 still
  119. 5 moreover
  120. 2 realised
  121. 5 thy
  122. 2 life-time
  123. 12 part
  124. 5 soul
  125. 6 our
  126. 3 mercy
  127. 10 any
  128. 10 case
  129. 3 ultimately
  130. 10 if
  131. 4 threaten
  132. 9 with
  133. 3 yet
  134. 1 bearer
  135. 24 have
  136. 10 shall
  137. 9 see
  138. 7 call
  139. 1 again
  140. 21 will
  141. 13 be
  142. 1 accomplish
  143. 2 pass
  144. 3 away
  145. 1 instead
  146. 3 whatever
  147. 2 been
  148. 5 doing
  149. 2 761
  150. 3 prophet
  151. 2 762
  152. 1 retrieve
  153. 4 first
  154. 2 done
  155. 4 either
  156. 14 your
  157. 6 life
  158. 1 time
  159. 1 retributive
  160. 9 punishment
  161. 1 occasion
  162. 4 death
  163. 7 are
  164. 1 destined
  165. 1 shahidun
  166. 1 omnipresent
  167. 1 he
  168. 2 witnesses
  169. 5 threatened
  170. 1 shew
  171. 1 soome
  172. 1 wait
  173. 4 ourself
  174. 2 returning
  175. 5 back
  176. 2 against
  177. 2 messenger
  178. 2 fulfillment
  179. 1 befalls
  180. 1 also
  181. 2 definitely
  182. 2 e
  183. 1 form
  184. 1 up
  185. 1 thereafter
  186. 1 ever-witnessing
  187. 1 perform
  188. 1 when
  189. 2 suffering
  190. 4 not
  191. 1 able
  192. 1 escape
  193. 1 bears
  194. 1 no
  195. 3 matter
  196. 3 during
  197. 1 warn
  198. 1 law
  199. 1 requital
  200. 1 ever
  201. 1 vigilant
  202. 1 watcher
  203. 2 mdash
  204. 2 used
  205. 1 way
  206. 1 concerning
  207. 7 lifetime
  208. 1 consequences
  209. 1 watching
  210. 2 actions
  211. 2 may
  212. 1 give
  213. 2 towards
  214. 1 journey
  215. 3 everything
  216. 1 portion
  217. 2 torment
  218. 1 execute
  219. 1 blessed
  220. 4 make
  221. 1 depart
  222. 1 himself
  223. 1 8212
  224. 1 further
  225. 4 on
  226. 1 beforehand
  227. 2 chastisement
  228. 1 strikes
  229. 1 bound
  230. 2 terminate
  231. 5 things
  232. 1 does
  233. 2 live
  234. 2 long
  235. 2 enough
  236. 1 how
  237. 1 pay
  238. 1 evil
  239. 2 deeds
  240. 1 fact
  241. 1 me
  242. 2 so
  243. 1 evils
  244. 1 dear
  245. 1 mohammed
  246. 1 peace
  247. 1 blessings
  248. 1 upon
  249. 1 him
  250. 1 witnessing
  251. 3 thou
  252. 2 wilt
  253. 1 knowledge
  254. 1 next
  255. 1 ultimate
  256. 1 promising
  257. 2 anyhow
  258. 1 visitation
  259. 1 these
  260. 1 disbelievers
  261. 1 saw
  262. 1 wherewith
  263. 1 menaces
  264. 1 fulfilled
  265. 1 bear
  266. 1 glimpse
  267. 1 measure
  268. 1 scourge
  269. 1 smite
  270. 1 nothing
  271. 1 change
  272. 1 behalf
  273. 1 realized
  274. 1 even
  275. 1 after