Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/53

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/52 > Quran/10/53 > Quran/10/54

Quran/10/53


  1. and they ask information of you, [ o muhammad ], "is it true?" say, "yes, by my lord. indeed, it is truth; and you will not cause failure [ to allah ]." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/53 (0)

  1. wayastanbi-oonaka ahaqqun huwa qul ee warabbee innahu lahaqqun wama antum bimuaajizeena <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (1)

  1. and they ask you to inform "is it true?" say, "yes, by my lord! indeed, it (is) surely the truth, and not you (can) escape (it)." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (2)

  1. and some people ask thee, "is all this true?" say: "yea, by my sustainer! it is most certainly true, and you cannot elude [ the final reckoning ]!" <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (3)

  1. and they ask thee to inform them (saying): is it true? say: yea, by my lord, verily it is true, and ye cannot escape. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (4)

  1. they seek to be informed by thee: "is that true?" say: "aye! by my lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!" <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (5)

  1. they seek to be informed by thee: "is that true?" say: "aye! by my lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!" <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (6)

  1. and they ask you: is that true? say: aye! by my lord! it is most surely the truth, and you will not escape. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (7)

  1. they enquire of you if this will really happen. tell them, yes, by my lord. most certainly it will happen, and you cannot avert it. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (8)

  1. and they ask thee to be told: is it true? say: yes! by my lord it is the truth and you are not ones who frustrate him. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (9)

  1. they will, inquire from you: "is it true?" say: "indeed, by my lord. it is true! you cannot avert it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (10)

they ask you ˹o prophet˺, “is this true?” say, “yes, by my lord! most certainly it is true! and you will have no escape.” <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (11)

  1. some people ask you, "is this really true?" say, "yes, by my lord, it is definitely true, and you cannot prevent it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (12)

  1. they mockingly and insolently ask you o muhammad with a strong bias toward the disparagement of resurrection and of the quran and its threat or menace of committing the infidels to hell-fire, and wonder interrogatively if this be true! say to them: "by allah, my creator, it is indeed true; it is as true as is the needle to the pole, and you just cannot counteract the laws and statutes of the realm nor can you escape." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (13)

  1. and they seek news from you: "is it true" say: "yes, by my lord it is true, and you cannot escape from it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (14)

  1. they ask you [ prophet ], 'is it true?' say, 'yes, by my lord, it is true, and you cannot escape it.' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (15)

  1. and they ask thee to tell them if it be-true. say thou: yeal by my lord, it, is the veary truth, and ye shall not be able to escape. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (16)

  1. yet they want to be informed if it is true. say: "by my lord, it is the truth. you cannot invalidate it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (17)

  1. they will ask you to tell them if this is true. say: &acute;yes indeed, by my lord, it certainly is true and you can do nothing to prevent it.&acute; <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (18)

  1. they ask you, "is it true?" say: "yes, by my lord, it is surely true; and you cannot evade it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (19)

  1. they inquire of you, 'is it true?' say, 'yes! by my lord, it is true, and you cannot thwart [ him ].' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (20)

  1. they will ask you to inform them whether it be true. say, "yea, by my lord! verily, it is the truth, nor can you escape." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (21)

  1. and they ask you to inform them, "is it true?" say, "yea, by my lord! surely it is true indeed; and in no way can you be defiant to (him)." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (22)

  1. they ask you, "is that (punishment) true?" tell them, "it certainly is. i swear by my lord. you can not escape from (god's retribution)". <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (23)

  1. they ask you to tell them whether it is true. say, .yes, by my lord, it is true. and you cannot frustrate (allah's plan). <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (24)

  1. they keep asking you (o prophet), "is it really true?" say, "yes indeed, by my lord, it is really true. and you cannot defy his laws." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (25)

  1. and they would like to be told by you: "is that true?" say: "yes! by my lord! it is the very truth! and you cannot escape from it!" <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (26)

  1. and they ask information of you, [ o muhammad ], "is it true?" say, "yes, by my lord. indeed, it is truth; and you will not cause failure [ to allah ]." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (27)

  1. they ask you: "is what you say really true?" tell them: "yes! by my lord, it is absolutely true! and you will not be able to avert it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (28)

  1. they ask you to counsel them, "is it the absolute truth?" say, "it is, i swear by my lord! it is surely the truth! and you cannot prevent it!" <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (29)

  1. and they ask you: 'is that matter of (everlasting torment certainly) true?' say: 'yes, by my lord, it is certainly an absolute truth, and you cannot frustrate (allah's plan by your denial).' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (30)

  1. and they ask you for opinion and interpretation: “whether it (i.e., the day of resurrection and punishment and reward therein) is a reality?” say: “of course! my nourisher-sustainer is (himself) the witness. definitely, it is a sure reality and you are not of those who can obstruct (its appearance).” <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (31)

  1. and they inquire of you, 'is it true?' say, 'yes, by my lord, it is true, and you cannot evade it.' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (32)

  1. they ask you, “is that true?” say, “yes, by my lord, it is true, and you cannot escape it.”  <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (33)

  1. they ask you if what you say is true? tell them: &acute;yes, by my lord, this is altogether true, and you have no power to prevent the chastisement from befalling.&acute; <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (34)

  1. and they want you to tell if it (the punishment) is true. say: yes, by my master, it is indeed true and you cannot disable/escape it. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (35)

  1. and they seek news from you: "is it true?" say: "yes, by my lord it is true, and you cannot escape from it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (36)

  1. and they ask you, "is that true?" say, "yes, by my lord! it is indeed the truth. and you cannot elude it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (37)

  1. they will ask then: "is what you say really true?" respond: "by my lord it is absolutely true, and you can do nothing to escape from it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (38)

  1. and they ask you "is it a reality *?" say, "yes, by oath of my lord, indeed surely it is a reality, and you will not be able to escape." (* the punishment of the hereafter.) <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (39)

  1. they ask you to tell them if it is true. say: 'yes, by my lord! it is true, and you cannot frustrate it! ' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (40)

  1. and they ask thee: is that true? say: aye, by my lord! it is surely the truth, and you will not escape. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (41)

  1. and they ask you to inform them: "is it correct ?" say: "yes and (by) my lord, that it truly is correct (e) , and you are not with disabling/frustrating." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (42)

  1. and they ask thee to tell them whether it is true? say, `yea, by my lord ! it is most surely true; and you cannot frustrate it.' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (43)

  1. they challenge you to prophesy: "is this really what will happen?" say, "yes indeed, by my lord, this is the truth, and you can never escape." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (44)

  1. and they ask you. 'is that true,' say you, 'yes by my lord? no doubt, that is necessarily true. and you cannot get it tired. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (45)

  1. they inquire of you (to inform them), `is this (warning about punishment) certain to be true?' say, `yes, by my lord! it is most surely bound to be true. you cannot frustrate him (in his purpose in order to avert it).' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (46)

  1. and they ask you (o muhammad saw) to inform them (saying): "is it true (i.e. the torment and the establishment of the hour; - the day of resurrection)?" say: "yes! by my lord! it is the very truth! and you cannot escape from it!" <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (47)

  1. they ask thee to tell them, 'is it true?' say: 'yes, by my lord! it is true; you cannot frustrate him.' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (48)

  1. they will ask thee to inform them whether it be true. say, 'aye, by my lord! verily, it is the truth, nor can ye weaken him.' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (49)

  1. they will desire to know of thee, whether this be true. answer, yea, by my lord, it is certainly true; neither shall ye weaken god's power, so as to escape it. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (50)

  1. they will desire thee to inform them whether this be true? say: yes! by my lord it is the truth: and it is not ye who can weaken him. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (51)

  1. they ask you if it is true. say: 'yes, by the lord, it is certainly true! and you shall not escape. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (52)

  1. they will ask you: 'is all this true?' say: 'yes, by my lord. it is most certainly true, and you will never be beyond god's reach.' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (53)

  1. they ask youis it (the suffering) true?”... say, “yes, by my rabb, indeed, it is true! you will not be able to escape it!” <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (54)

  1. and they ask you to inform them saying: 'is that true ? say: 'you! by my lord! verily it is the truth; and you cannot frustrate(him)'. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53

Quran/10/53 (55)

  1. and they ask you to inform them, “is that true?” say, “yes! and by my fosterer, it is certainly true and you cannot defeat (the truth).” <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 suna
  3. 1 tambayar
  4. 3 ka
  5. 2 shin
  6. 4 gaskiya
  7. 5 ne
  8. 2 ce
  9. 5 i
  10. 1 ina
  11. 1 rantsuwa
  12. 2 da
  13. 2 ubangijina
  14. 1 lalle
  15. 4 ba
  16. 2 ku
  17. 1 zama
  18. 1 masu
  19. 1 buwaya
  20. 1 10
  21. 1 53
  22. 1 qalubalentarka
  23. 4 ldquo
  24. 1 zai
  25. 1 auku
  26. 4 rdquo
  27. 1 ey
  28. 1 qwarai
  29. 1 na
  30. 1 rantse
  31. 1 wannan
  32. 1 za
  33. 1 taba
  34. 1 kubucewa
  35. 1 nawa
  36. 1 kudin
  37. 1 imaniwayastanbi-oonaka
  38. 1 ahaqqun
  39. 1 huwa
  40. 1 qul
  41. 1 ee
  42. 1 warabbee
  43. 1 innahu
  44. 1 lahaqqun
  45. 1 wama
  46. 1 antum
  47. 1 bimuaajizeena
  48. 81 and
  49. 53 they
  50. 39 ask
  51. 95 you
  52. 42 to
  53. 11 inform
  54. 107 is
  55. 111 it
  56. 80 true
  57. 52 say
  58. 35 yes
  59. 58 by
  60. 54 my
  61. 49 lord
  62. 12 indeed
  63. 9 surely
  64. 39 the
  65. 21 truth
  66. 14 not
  67. 11 can
  68. 22 escape
  69. 2 some
  70. 2 people
  71. 12 thee
  72. 78 quot
  73. 2 all
  74. 13 this
  75. 6 yea
  76. 1 sustainer
  77. 7 most
  78. 11 certainly
  79. 31 cannot
  80. 2 elude
  81. 5 91
  82. 1 final
  83. 1 reckoning
  84. 5 93
  85. 22 them
  86. 3 saying
  87. 4 verily
  88. 7 ye
  89. 4 seek
  90. 18 be
  91. 3 informed
  92. 14 that
  93. 5 aye
  94. 4 very
  95. 10 frustrate
  96. 19 will
  97. 1 enquire
  98. 18 of
  99. 9 if
  100. 7 really
  101. 3 happen
  102. 11 tell
  103. 4 avert
  104. 2 told
  105. 3 are
  106. 1 ones
  107. 3 who
  108. 8 him
  109. 4 inquire
  110. 10 from
  111. 1 761
  112. 5 o
  113. 3 prophet
  114. 1 762
  115. 2 have
  116. 4 no
  117. 2 definitely
  118. 4 prevent
  119. 1 mockingly
  120. 1 insolently
  121. 3 muhammad
  122. 2 with
  123. 5 a
  124. 1 strong
  125. 1 bias
  126. 1 toward
  127. 1 disparagement
  128. 3 resurrection
  129. 1 quran
  130. 2 its
  131. 1 threat
  132. 1 or
  133. 1 menace
  134. 1 committing
  135. 1 infidels
  136. 1 hell-fire
  137. 1 wonder
  138. 1 interrogatively
  139. 4 allah
  140. 1 creator
  141. 3 as
  142. 1 needle
  143. 1 pole
  144. 1 just
  145. 1 counteract
  146. 2 laws
  147. 1 statutes
  148. 1 realm
  149. 3 nor
  150. 2 news
  151. 5 lsquo
  152. 4 rsquo
  153. 1 be-true
  154. 1 thou
  155. 1 yeal
  156. 1 veary
  157. 3 shall
  158. 4 able
  159. 1 yet
  160. 2 want
  161. 1 invalidate
  162. 4 acute
  163. 2 do
  164. 2 nothing
  165. 2 evade
  166. 1 thwart
  167. 7 whether
  168. 3 in
  169. 1 way
  170. 1 defiant
  171. 5 punishment
  172. 2 swear
  173. 3 god
  174. 5 s
  175. 1 retribution
  176. 2 plan
  177. 1 keep
  178. 1 asking
  179. 1 defy
  180. 2 his
  181. 1 would
  182. 1 like
  183. 1 information
  184. 1 cause
  185. 1 failure
  186. 4 what
  187. 2 absolutely
  188. 1 counsel
  189. 2 absolute
  190. 1 matter
  191. 1 everlasting
  192. 2 torment
  193. 1 an
  194. 1 your
  195. 1 denial
  196. 1 for
  197. 1 opinion
  198. 1 interpretation
  199. 2 8220
  200. 3 e
  201. 2 day
  202. 1 reward
  203. 1 therein
  204. 4 reality
  205. 2 8221
  206. 1 course
  207. 1 nourisher-sustainer
  208. 1 himself
  209. 1 witness
  210. 1 sure
  211. 1 those
  212. 1 obstruct
  213. 1 appearance
  214. 10 39
  215. 1 altogether
  216. 2 power
  217. 1 chastisement
  218. 1 befalling
  219. 1 master
  220. 1 disable
  221. 1 then
  222. 1 respond
  223. 1 oath
  224. 1 hereafter
  225. 2 correct
  226. 1 truly
  227. 1 disabling
  228. 1 frustrating
  229. 1 challenge
  230. 1 prophesy
  231. 2 never
  232. 1 doubt
  233. 1 necessarily
  234. 1 get
  235. 1 tired
  236. 1 warning
  237. 1 about
  238. 1 certain
  239. 1 bound
  240. 1 purpose
  241. 1 order
  242. 1 saw
  243. 1 establishment
  244. 1 hour
  245. 1 -
  246. 3 weaken
  247. 2 desire
  248. 1 know
  249. 1 answer
  250. 1 neither
  251. 1 so
  252. 1 beyond
  253. 1 reach
  254. 1 suffering
  255. 1 rabb
  256. 1 fosterer
  257. 1 defeat