Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/52 > Quran/10/53 > Quran/10/54
Quran/10/53
- and they ask information of you, [ o muhammad ], "is it true?" say, "yes, by my lord. indeed, it is truth; and you will not cause failure [ to allah ]." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/10/53 (0)
- wayastanbi-oonaka ahaqqun huwa qul ee warabbee innahu lahaqqun wama antum bimuaajizeena <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (1)
- and they ask you to inform "is it true?" say, "yes, by my lord! indeed, it (is) surely the truth, and not you (can) escape (it)." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (2)
- and some people ask thee, "is all this true?" say: "yea, by my sustainer! it is most certainly true, and you cannot elude [ the final reckoning ]!" <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (3)
- and they ask thee to inform them (saying): is it true? say: yea, by my lord, verily it is true, and ye cannot escape. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (4)
- they seek to be informed by thee: "is that true?" say: "aye! by my lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!" <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (5)
- they seek to be informed by thee: "is that true?" say: "aye! by my lord! it is the very truth! and ye cannot frustrate it!" <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (6)
- and they ask you: is that true? say: aye! by my lord! it is most surely the truth, and you will not escape. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (7)
- they enquire of you if this will really happen. tell them, yes, by my lord. most certainly it will happen, and you cannot avert it. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (8)
- and they ask thee to be told: is it true? say: yes! by my lord it is the truth and you are not ones who frustrate him. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (9)
- they will, inquire from you: "is it true?" say: "indeed, by my lord. it is true! you cannot avert it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (10)
they ask you ˹o prophet˺, “is this true?” say, “yes, by my lord! most certainly it is true! and you will have no escape.” <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (11)
- some people ask you, "is this really true?" say, "yes, by my lord, it is definitely true, and you cannot prevent it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (12)
- they mockingly and insolently ask you o muhammad with a strong bias toward the disparagement of resurrection and of the quran and its threat or menace of committing the infidels to hell-fire, and wonder interrogatively if this be true! say to them: "by allah, my creator, it is indeed true; it is as true as is the needle to the pole, and you just cannot counteract the laws and statutes of the realm nor can you escape." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (13)
- and they seek news from you: "is it true" say: "yes, by my lord it is true, and you cannot escape from it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (14)
- they ask you [ prophet ], 'is it true?' say, 'yes, by my lord, it is true, and you cannot escape it.' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (15)
- and they ask thee to tell them if it be-true. say thou: yeal by my lord, it, is the veary truth, and ye shall not be able to escape. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (16)
- yet they want to be informed if it is true. say: "by my lord, it is the truth. you cannot invalidate it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (17)
- they will ask you to tell them if this is true. say: ´yes indeed, by my lord, it certainly is true and you can do nothing to prevent it.´ <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (18)
- they ask you, "is it true?" say: "yes, by my lord, it is surely true; and you cannot evade it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (19)
- they inquire of you, 'is it true?' say, 'yes! by my lord, it is true, and you cannot thwart [ him ].' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (20)
- they will ask you to inform them whether it be true. say, "yea, by my lord! verily, it is the truth, nor can you escape." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (21)
- and they ask you to inform them, "is it true?" say, "yea, by my lord! surely it is true indeed; and in no way can you be defiant to (him)." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (22)
- they ask you, "is that (punishment) true?" tell them, "it certainly is. i swear by my lord. you can not escape from (god's retribution)". <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (23)
- they ask you to tell them whether it is true. say, .yes, by my lord, it is true. and you cannot frustrate (allah's plan). <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (24)
- they keep asking you (o prophet), "is it really true?" say, "yes indeed, by my lord, it is really true. and you cannot defy his laws." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (25)
- and they would like to be told by you: "is that true?" say: "yes! by my lord! it is the very truth! and you cannot escape from it!" <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (26)
- and they ask information of you, [ o muhammad ], "is it true?" say, "yes, by my lord. indeed, it is truth; and you will not cause failure [ to allah ]." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (27)
- they ask you: "is what you say really true?" tell them: "yes! by my lord, it is absolutely true! and you will not be able to avert it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (28)
- they ask you to counsel them, "is it the absolute truth?" say, "it is, i swear by my lord! it is surely the truth! and you cannot prevent it!" <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (29)
- and they ask you: 'is that matter of (everlasting torment certainly) true?' say: 'yes, by my lord, it is certainly an absolute truth, and you cannot frustrate (allah's plan by your denial).' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (30)
- and they ask you for opinion and interpretation: “whether it (i.e., the day of resurrection and punishment and reward therein) is a reality?” say: “of course! my nourisher-sustainer is (himself) the witness. definitely, it is a sure reality and you are not of those who can obstruct (its appearance).” <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (31)
- and they inquire of you, 'is it true?' say, 'yes, by my lord, it is true, and you cannot evade it.' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (32)
- they ask you, “is that true?” say, “yes, by my lord, it is true, and you cannot escape it.” <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (33)
- they ask you if what you say is true? tell them: ´yes, by my lord, this is altogether true, and you have no power to prevent the chastisement from befalling.´ <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (34)
- and they want you to tell if it (the punishment) is true. say: yes, by my master, it is indeed true and you cannot disable/escape it. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (35)
- and they seek news from you: "is it true?" say: "yes, by my lord it is true, and you cannot escape from it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (36)
- and they ask you, "is that true?" say, "yes, by my lord! it is indeed the truth. and you cannot elude it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (37)
- they will ask then: "is what you say really true?" respond: "by my lord it is absolutely true, and you can do nothing to escape from it." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (38)
- and they ask you "is it a reality *?" say, "yes, by oath of my lord, indeed surely it is a reality, and you will not be able to escape." (* the punishment of the hereafter.) <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (39)
- they ask you to tell them if it is true. say: 'yes, by my lord! it is true, and you cannot frustrate it! ' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (40)
- and they ask thee: is that true? say: aye, by my lord! it is surely the truth, and you will not escape. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (41)
- and they ask you to inform them: "is it correct ?" say: "yes and (by) my lord, that it truly is correct (e) , and you are not with disabling/frustrating." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (42)
- and they ask thee to tell them whether it is true? say, `yea, by my lord ! it is most surely true; and you cannot frustrate it.' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (43)
- they challenge you to prophesy: "is this really what will happen?" say, "yes indeed, by my lord, this is the truth, and you can never escape." <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (44)
- and they ask you. 'is that true,' say you, 'yes by my lord? no doubt, that is necessarily true. and you cannot get it tired. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (45)
- they inquire of you (to inform them), `is this (warning about punishment) certain to be true?' say, `yes, by my lord! it is most surely bound to be true. you cannot frustrate him (in his purpose in order to avert it).' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (46)
- and they ask you (o muhammad saw) to inform them (saying): "is it true (i.e. the torment and the establishment of the hour; - the day of resurrection)?" say: "yes! by my lord! it is the very truth! and you cannot escape from it!" <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (47)
- they ask thee to tell them, 'is it true?' say: 'yes, by my lord! it is true; you cannot frustrate him.' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (48)
- they will ask thee to inform them whether it be true. say, 'aye, by my lord! verily, it is the truth, nor can ye weaken him.' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (49)
- they will desire to know of thee, whether this be true. answer, yea, by my lord, it is certainly true; neither shall ye weaken god's power, so as to escape it. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (50)
- they will desire thee to inform them whether this be true? say: yes! by my lord it is the truth: and it is not ye who can weaken him. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (51)
- they ask you if it is true. say: 'yes, by the lord, it is certainly true! and you shall not escape. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (52)
- they will ask you: 'is all this true?' say: 'yes, by my lord. it is most certainly true, and you will never be beyond god's reach.' <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (53)
- they ask you “is it (the suffering) true?”... say, “yes, by my rabb, indeed, it is true! you will not be able to escape it!” <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (54)
- and they ask you to inform them saying: 'is that true ? say: 'you! by my lord! verily it is the truth; and you cannot frustrate(him)'. <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Quran/10/53 (55)
- and they ask you to inform them, “is that true?” say, “yes! and by my fosterer, it is certainly true and you cannot defeat (the truth).” <> kuma suna tambayar ka: shin gaskiya ne? ka ce: "i, ina rantsuwa da ubangijina. lalle gaskiya ne, kuma ba ku zama masu buwaya ba." = [ 10:53 ] suna qalubalentarka: "shin gaskiya ne zai auku?" ka ce, "ey, qwarai, na rantse da ubangijina, wannan gaskiya ne, kuma ba za ku taba kubucewa ba." nawa ne kudin imani --Qur'an 10:53
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 kuma
- 2 suna
- 1 tambayar
- 3 ka
- 2 shin
- 4 gaskiya
- 5 ne
- 2 ce
- 5 i
- 1 ina
- 1 rantsuwa
- 2 da
- 2 ubangijina
- 1 lalle
- 4 ba
- 2 ku
- 1 zama
- 1 masu
- 1 buwaya
- 1 10
- 1 53
- 1 qalubalentarka
- 4 ldquo
- 1 zai
- 1 auku
- 4 rdquo
- 1 ey
- 1 qwarai
- 1 na
- 1 rantse
- 1 wannan
- 1 za
- 1 taba
- 1 kubucewa
- 1 nawa
- 1 kudin
- 1 imaniwayastanbi-oonaka
- 1 ahaqqun
- 1 huwa
- 1 qul
- 1 ee
- 1 warabbee
- 1 innahu
- 1 lahaqqun
- 1 wama
- 1 antum
- 1 bimuaajizeena
- 81 and
- 53 they
- 39 ask
- 95 you
- 42 to
- 11 inform
- 107 is
- 111 it
- 80 true
- 52 say
- 35 yes
- 58 by
- 54 my
- 49 lord
- 12 indeed
- 9 surely
- 39 the
- 21 truth
- 14 not
- 11 can
- 22 escape
- 2 some
- 2 people
- 12 thee
- 78 quot
- 2 all
- 13 this
- 6 yea
- 1 sustainer
- 7 most
- 11 certainly
- 31 cannot
- 2 elude
- 5 91
- 1 final
- 1 reckoning
- 5 93
- 22 them
- 3 saying
- 4 verily
- 7 ye
- 4 seek
- 18 be
- 3 informed
- 14 that
- 5 aye
- 4 very
- 10 frustrate
- 19 will
- 1 enquire
- 18 of
- 9 if
- 7 really
- 3 happen
- 11 tell
- 4 avert
- 2 told
- 3 are
- 1 ones
- 3 who
- 8 him
- 4 inquire
- 10 from
- 1 761
- 5 o
- 3 prophet
- 1 762
- 2 have
- 4 no
- 2 definitely
- 4 prevent
- 1 mockingly
- 1 insolently
- 3 muhammad
- 2 with
- 5 a
- 1 strong
- 1 bias
- 1 toward
- 1 disparagement
- 3 resurrection
- 1 quran
- 2 its
- 1 threat
- 1 or
- 1 menace
- 1 committing
- 1 infidels
- 1 hell-fire
- 1 wonder
- 1 interrogatively
- 4 allah
- 1 creator
- 3 as
- 1 needle
- 1 pole
- 1 just
- 1 counteract
- 2 laws
- 1 statutes
- 1 realm
- 3 nor
- 2 news
- 5 lsquo
- 4 rsquo
- 1 be-true
- 1 thou
- 1 yeal
- 1 veary
- 3 shall
- 4 able
- 1 yet
- 2 want
- 1 invalidate
- 4 acute
- 2 do
- 2 nothing
- 2 evade
- 1 thwart
- 7 whether
- 3 in
- 1 way
- 1 defiant
- 5 punishment
- 2 swear
- 3 god
- 5 s
- 1 retribution
- 2 plan
- 1 keep
- 1 asking
- 1 defy
- 2 his
- 1 would
- 1 like
- 1 information
- 1 cause
- 1 failure
- 4 what
- 2 absolutely
- 1 counsel
- 2 absolute
- 1 matter
- 1 everlasting
- 2 torment
- 1 an
- 1 your
- 1 denial
- 1 for
- 1 opinion
- 1 interpretation
- 2 8220
- 3 e
- 2 day
- 1 reward
- 1 therein
- 4 reality
- 2 8221
- 1 course
- 1 nourisher-sustainer
- 1 himself
- 1 witness
- 1 sure
- 1 those
- 1 obstruct
- 1 appearance
- 10 39
- 1 altogether
- 2 power
- 1 chastisement
- 1 befalling
- 1 master
- 1 disable
- 1 then
- 1 respond
- 1 oath
- 1 hereafter
- 2 correct
- 1 truly
- 1 disabling
- 1 frustrating
- 1 challenge
- 1 prophesy
- 2 never
- 1 doubt
- 1 necessarily
- 1 get
- 1 tired
- 1 warning
- 1 about
- 1 certain
- 1 bound
- 1 purpose
- 1 order
- 1 saw
- 1 establishment
- 1 hour
- 1 -
- 3 weaken
- 2 desire
- 1 know
- 1 answer
- 1 neither
- 1 so
- 1 beyond
- 1 reach
- 1 suffering
- 1 rabb
- 1 fosterer
- 1 defeat