Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/63 > Quran/10/64 > Quran/10/65
Quran/10/64
- for them are good tidings in the worldly life and in the hereafter. no change is there in the words of allah . that is what is the great attainment. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/10/64 (0)
- lahumu albushra fee alhayati alddunya wafee al-akhirati la tabdeela likalimati allahi thalika huwa alfawzu alaaatheemu <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (1)
- for them (are) the glad tidings in the life (of) the world and in the hereafter. (there can be) no change in the words of allah. that is the success the great. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (2)
- for them there is the glad tiding [ of happiness ] in the life of this world and in the life to come; [ and since ] nothing could ever alter [ the outcome of ] god's promises, this, this is the triumph supreme! <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (3)
- theirs are good tidings in the life of the world and in the hereafter - there is no changing the words of allah - that is the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (4)
- for them are glad tidings, in the life of the present and in the hereafter; no change can there be in the words of allah. this is indeed the supreme felicity. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (5)
- for them are glad tidings, in the life of the present and in the hereafter; no change can there be in the words of god. this is indeed the supreme felicity. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (6)
- they shall have good news in this world's life and in the hereafter; there is no changing the words of allah; that is the mighty achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (7)
- there is good news in this life and in the hereafter: the word of god shall never change. that is the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (8)
- for them are good tidings in this present life and in the world to come. there is no substitution of the words of god. that, it is the winning the sublime triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (9)
- will have good news concerning worldly life as well as about the hereafter. there is no way to alter god´s words; that will be the supreme achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (10)
for them is good news in this worldly life and the hereafter. there is no change in the promise of allah. that is ˹truly˺ the ultimate triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (11)
- there is good news in the life of this world and the life to come. there is no changing the words of god; this is truly the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (12)
- the news of joyful events are hereby announced to them in this world and in the world-to-come. the words uttered by allah are not alterable, meaning that divine assurance of present and future good or blessing is irrevocable and this is indeed triumph supreme. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (13)
- for them are glad tidings in the worldly life and in the hereafter. there is no changing the words of god. such is the great success. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (14)
- for them there is good news in this life and in the hereafter- there is no changing the promises of god- that is truly the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (15)
- unto them is glad tidings in the life of the world and in the hereafter. no changing is there in the words of allah. that! it is the mighty achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (16)
- for them is good news in the life of the world and in the life to come. there is no changing the words of god. that will be the great triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (17)
- there is good news for them in the life of this world and in the next world. there is no changing the words of allah. that is the great victory! <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (18)
- for them is the glad tiding (of prosperity) in the life of this world and in the hereafter. no change can there be in god's decrees. that indeed is the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (19)
- for them is good news in the life of this world and in the hereafter. (there is no altering the words of allah.) that is the great success. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (20)
- for them are good tidings in the life of this world, and in the hereafter - there is no changing the words of allah! - that is the supreme triumph! <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (21)
- for them are good tidings in the present life (literally: the lowly life i.e., the life of this word) and in the hereafter. there is no exchange for the speeches of allah; that is (the state) that is the magnificent triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (22)
- will receive glad news both in this life and in the life hereafter. the words of god do not change. this alone is the supreme triumph <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (23)
- for them there is the good news in the worldly life and in the hereafter: there is no change in the words of allah.that is the great achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (24)
- there is good news for them in this world and in the life to come. (this is allah's word). allah's words never change. (and changeless are his laws (33:62), (35:43), (48:23). and you will never find even a slight turn in his laws (17:77)). success in the world and in the life to come is the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (25)
- for them is happy news, in the present life and in the hereafter: there can be no change in the words of allah. this is truly the supreme (and greatest) happiness. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (26)
- for them are good tidings in the worldly life and in the hereafter. no change is there in the words of allah . that is what is the great attainment. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (27)
- for them there is good news in this life and in the hereafter - allah's words do not change - this is indeed the mighty achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (28)
- the glad tidings are for them in this world, and in the afterlife. the words of allah are immutable! that, indeed, is a tremendous triumph! <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (29)
- there is for them the good news (of honour and recognition) in the life of the world, and (also of forgiveness and intercession) in the hereafter. (or there are blessed spiritual visions in this world in the form of pious dreams, and in the hereafter in the shape of effulgent disclosures of allah's absolute beauty and sight.) the commands of allah never change. that is the colossal achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (30)
- for them are glad tidings in the life of this world and in the hereafter. there is no changing for the statements of allah. this: it is the supreme achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (31)
- for them is good news in this life, and in the hereafter. there is no alteration to the words of god. that is the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (32)
- for them is good news, in the life of the present and in the hereafter. no change can there be in the words of god. this is indeed the ultimate accomplishment. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (33)
- for them are glad tidings in this world and in the hereafter. the words of allah shall not change. that is the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (34)
- they have the good news in this world's life and in the hereafter. there is no change in god's words. that is the great victory. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (35)
- for them are glad tidings in the worldly life and in the hereafter. there is no changing the words of god. such is the great triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (36)
- for them there is good news in this world's life and in the hereafter. - allah's words never change! - that is the highest success. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (37)
- for such people there is good news (which gives them peace of mind) in this world and joy and happiness in hereafter. god's words cannot be changed (neither he changes it nor let man to change it.) such people have achieved the greatest success. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (38)
- there are good tidings for them in the life of this world and in the hereafter; the words of allah cannot change; this is the supreme success. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (39)
- there is for them glad tidings in this present life and in the everlasting life. the word of allah is unchanging, that is the mighty triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (40)
- for them is good news in this world's life and in the hereafter. there is no changing the words of allah. that is the mighty achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (41)
- for them the good news in the life the present/the worldly life and in the end (other life), (there is) no exchange/replacement/substitution to god's words/expressions, that it is the winning/triumph , the great. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (42)
- for them are glad tidings in the present life and also in the hereafter - there is no changing the words of allah - that indeed is the supreme achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (43)
- for them, joy and happiness in this world, as well as in the hereafter. this is god's unchangeable law. such is the greatest triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (44)
- for them are glad tidings in the life of the world and in the hereafter. the words of allah are not changed. that indeed is the supreme triumphs. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (45)
- they shall have glad tidings (for they commune with their lord) in the present life and (also) in the hereafter. there is no changing the words of allah; that indeed is the supreme achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (46)
- for them are glad tidings, in the life of the present world (i.e. righteous dream seen by the person himself or shown to others), and in the hereafter. no change can there be in the words of allah, this is indeed the supreme success. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (47)
- for them is good tidings in the present life and in the world to come. there is no changing the words of god; that is the mighty triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (48)
- for them are good tidings in the life of this world, and in the future too; there is no changing the words of god! that is the mighty happiness! <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (49)
- shall receive good tidings in this life, and in that which is to come. there is no change in the words of god. this shall be great felicity. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (50)
- for them are good tidings in this life, and in the next! there is no change in the words of god! this, the great felicity! <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (51)
- shall rejoice both in this world and in the world to come: the words of god shall never change. that is the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (52)
- theirs are the glad tidings in the life of this world and in the life to come: there is no changing the word of god. this is the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (53)
- there are good tidings for them both in the worldly life and in the eternal life to come... never will the words of allah change! this is the great liberation! <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (54)
- for them are glad tidings in this world's life and in the hereafter. there is no change in the words of allah. that is the great success. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Quran/10/64 (55)
- for them is good news in the life of this world and in the hereafter, there is no change in the words of allah, that is a great achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 suna
- 5 da
- 1 bushara
- 5 a
- 2 cikin
- 2 rayuwar
- 2 duniya
- 2 ta
- 2 lahira
- 2 babu
- 2 musanyawa
- 1 ga
- 1 kalmomin
- 35 allah
- 1 wancan
- 3 shi
- 3 ne
- 2 babban
- 2 rabo
- 1 mai
- 2 girma
- 1 10
- 1 64
- 1 gare
- 1 su
- 1 akwai
- 1 bishara
- 1 farin
- 2 wannan
- 1 hukuncin
- 1 mafi
- 1 lahumu
- 1 albushra
- 1 fee
- 1 alhayati
- 1 alddunya
- 1 wafee
- 1 al-akhirati
- 1 la
- 1 tabdeela
- 1 likalimati
- 1 allahi
- 1 thalika
- 1 huwa
- 1 alfawzu
- 1 alaaatheemu
- 45 for
- 44 them
- 28 are
- 216 the
- 19 glad
- 27 tidings
- 129 in
- 61 life
- 78 of
- 36 world
- 66 and
- 38 hereafter
- 53 there
- 7 can
- 11 be
- 38 no
- 26 change
- 44 words
- 37 that
- 111 is
- 9 success
- 15 great
- 2 tiding
- 3 91
- 5 happiness
- 3 93
- 54 this
- 17 to
- 11 come
- 1 since
- 1 nothing
- 1 could
- 1 ever
- 2 alter
- 1 outcome
- 23 god
- 17 s
- 2 promises
- 24 triumph
- 24 supreme
- 2 theirs
- 33 good
- 10 -
- 17 changing
- 13 present
- 11 indeed
- 4 felicity
- 4 they
- 8 shall
- 5 have
- 24 news
- 7 mighty
- 11 achievement
- 5 word
- 7 never
- 2 substitution
- 6 it
- 2 winning
- 1 sublime
- 6 will
- 1 concerning
- 8 worldly
- 4 as
- 2 well
- 1 about
- 1 way
- 1 acute
- 1 promise
- 1 761
- 4 truly
- 1 762
- 2 ultimate
- 1 joyful
- 1 events
- 1 hereby
- 1 announced
- 1 world-to-come
- 1 uttered
- 2 by
- 5 not
- 1 alterable
- 1 meaning
- 1 divine
- 1 assurance
- 2 future
- 3 or
- 1 blessing
- 1 irrevocable
- 5 such
- 1 hereafter-
- 1 god-
- 1 unto
- 2 next
- 2 victory
- 1 prosperity
- 3 rsquo
- 1 decrees
- 1 altering
- 1 literally
- 1 lowly
- 2 i
- 2 e
- 2 exchange
- 1 speeches
- 1 state
- 1 magnificent
- 2 receive
- 3 both
- 2 do
- 1 alone
- 1 changeless
- 2 his
- 2 laws
- 1 33
- 1 62
- 1 35
- 1 43
- 1 48
- 1 23
- 1 you
- 1 find
- 1 even
- 1 slight
- 1 turn
- 1 17
- 1 77
- 1 happy
- 3 greatest
- 1 what
- 1 attainment
- 1 afterlife
- 1 immutable
- 1 tremendous
- 1 honour
- 1 recognition
- 3 also
- 1 forgiveness
- 1 intercession
- 1 blessed
- 1 spiritual
- 1 visions
- 1 form
- 1 pious
- 1 dreams
- 1 shape
- 1 effulgent
- 1 disclosures
- 1 absolute
- 1 beauty
- 1 sight
- 1 commands
- 1 colossal
- 1 statements
- 1 alteration
- 1 accomplishment
- 1 highest
- 2 people
- 2 which
- 1 gives
- 1 peace
- 1 mind
- 2 joy
- 2 cannot
- 2 changed
- 1 neither
- 1 he
- 1 changes
- 1 nor
- 1 let
- 1 man
- 1 achieved
- 1 everlasting
- 1 unchanging
- 1 end
- 1 other
- 1 replacement
- 1 expressions
- 1 unchangeable
- 1 law
- 1 triumphs
- 1 commune
- 1 with
- 1 their
- 1 lord
- 1 righteous
- 1 dream
- 1 seen
- 1 person
- 1 himself
- 1 shown
- 1 others
- 1 too
- 1 rejoice
- 1 eternal
- 1 liberation