Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/64

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/63 > Quran/10/64 > Quran/10/65

Quran/10/64


  1. for them are good tidings in the worldly life and in the hereafter. no change is there in the words of allah . that is what is the great attainment. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/64 (0)

  1. lahumu albushra fee alhayati alddunya wafee al-akhirati la tabdeela likalimati allahi thalika huwa alfawzu alaaatheemu <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (1)

  1. for them (are) the glad tidings in the life (of) the world and in the hereafter. (there can be) no change in the words of allah. that is the success the great. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (2)

  1. for them there is the glad tiding [ of happiness ] in the life of this world and in the life to come; [ and since ] nothing could ever alter [ the outcome of ] god's promises, this, this is the triumph supreme! <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (3)

  1. theirs are good tidings in the life of the world and in the hereafter - there is no changing the words of allah - that is the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (4)

  1. for them are glad tidings, in the life of the present and in the hereafter; no change can there be in the words of allah. this is indeed the supreme felicity. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (5)

  1. for them are glad tidings, in the life of the present and in the hereafter; no change can there be in the words of god. this is indeed the supreme felicity. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (6)

  1. they shall have good news in this world's life and in the hereafter; there is no changing the words of allah; that is the mighty achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (7)

  1. there is good news in this life and in the hereafter: the word of god shall never change. that is the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (8)

  1. for them are good tidings in this present life and in the world to come. there is no substitution of the words of god. that, it is the winning the sublime triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (9)

  1. will have good news concerning worldly life as well as about the hereafter. there is no way to alter god&acute;s words; that will be the supreme achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (10)

for them is good news in this worldly life and the hereafter. there is no change in the promise of allah. that is ˹truly˺ the ultimate triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (11)

  1. there is good news in the life of this world and the life to come. there is no changing the words of god; this is truly the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (12)

  1. the news of joyful events are hereby announced to them in this world and in the world-to-come. the words uttered by allah are not alterable, meaning that divine assurance of present and future good or blessing is irrevocable and this is indeed triumph supreme. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (13)

  1. for them are glad tidings in the worldly life and in the hereafter. there is no changing the words of god. such is the great success. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (14)

  1. for them there is good news in this life and in the hereafter- there is no changing the promises of god- that is truly the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (15)

  1. unto them is glad tidings in the life of the world and in the hereafter. no changing is there in the words of allah. that! it is the mighty achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (16)

  1. for them is good news in the life of the world and in the life to come. there is no changing the words of god. that will be the great triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (17)

  1. there is good news for them in the life of this world and in the next world. there is no changing the words of allah. that is the great victory! <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (18)

  1. for them is the glad tiding (of prosperity) in the life of this world and in the hereafter. no change can there be in god's decrees. that indeed is the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (19)

  1. for them is good news in the life of this world and in the hereafter. (there is no altering the words of allah.) that is the great success. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (20)

  1. for them are good tidings in the life of this world, and in the hereafter - there is no changing the words of allah! - that is the supreme triumph! <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (21)

  1. for them are good tidings in the present life (literally: the lowly life i.e., the life of this word) and in the hereafter. there is no exchange for the speeches of allah; that is (the state) that is the magnificent triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (22)

  1. will receive glad news both in this life and in the life hereafter. the words of god do not change. this alone is the supreme triumph <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (23)

  1. for them there is the good news in the worldly life and in the hereafter: there is no change in the words of allah.that is the great achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (24)

  1. there is good news for them in this world and in the life to come. (this is allah's word). allah's words never change. (and changeless are his laws (33:62), (35:43), (48:23). and you will never find even a slight turn in his laws (17:77)). success in the world and in the life to come is the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (25)

  1. for them is happy news, in the present life and in the hereafter: there can be no change in the words of allah. this is truly the supreme (and greatest) happiness. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (26)

  1. for them are good tidings in the worldly life and in the hereafter. no change is there in the words of allah . that is what is the great attainment. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (27)

  1. for them there is good news in this life and in the hereafter - allah's words do not change - this is indeed the mighty achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (28)

  1. the glad tidings are for them in this world, and in the afterlife. the words of allah are immutable! that, indeed, is a tremendous triumph! <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (29)

  1. there is for them the good news (of honour and recognition) in the life of the world, and (also of forgiveness and intercession) in the hereafter. (or there are blessed spiritual visions in this world in the form of pious dreams, and in the hereafter in the shape of effulgent disclosures of allah's absolute beauty and sight.) the commands of allah never change. that is the colossal achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (30)

  1. for them are glad tidings in the life of this world and in the hereafter. there is no changing for the statements of allah. this: it is the supreme achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (31)

  1. for them is good news in this life, and in the hereafter. there is no alteration to the words of god. that is the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (32)

  1. for them is good news, in the life of the present and in the hereafter. no change can there be in the words of god. this is indeed the ultimate accomplishment.  <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (33)

  1. for them are glad tidings in this world and in the hereafter. the words of allah shall not change. that is the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (34)

  1. they have the good news in this world's life and in the hereafter. there is no change in god's words. that is the great victory. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (35)

  1. for them are glad tidings in the worldly life and in the hereafter. there is no changing the words of god. such is the great triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (36)

  1. for them there is good news in this world's life and in the hereafter. - allah's words never change! - that is the highest success. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (37)

  1. for such people there is good news (which gives them peace of mind) in this world and joy and happiness in hereafter. god's words cannot be changed (neither he changes it nor let man to change it.) such people have achieved the greatest success. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (38)

  1. there are good tidings for them in the life of this world and in the hereafter; the words of allah cannot change; this is the supreme success. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (39)

  1. there is for them glad tidings in this present life and in the everlasting life. the word of allah is unchanging, that is the mighty triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (40)

  1. for them is good news in this world's life and in the hereafter. there is no changing the words of allah. that is the mighty achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (41)

  1. for them the good news in the life the present/the worldly life and in the end (other life), (there is) no exchange/replacement/substitution to god's words/expressions, that it is the winning/triumph , the great. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (42)

  1. for them are glad tidings in the present life and also in the hereafter - there is no changing the words of allah - that indeed is the supreme achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (43)

  1. for them, joy and happiness in this world, as well as in the hereafter. this is god's unchangeable law. such is the greatest triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (44)

  1. for them are glad tidings in the life of the world and in the hereafter. the words of allah are not changed. that indeed is the supreme triumphs. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (45)

  1. they shall have glad tidings (for they commune with their lord) in the present life and (also) in the hereafter. there is no changing the words of allah; that indeed is the supreme achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (46)

  1. for them are glad tidings, in the life of the present world (i.e. righteous dream seen by the person himself or shown to others), and in the hereafter. no change can there be in the words of allah, this is indeed the supreme success. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (47)

  1. for them is good tidings in the present life and in the world to come. there is no changing the words of god; that is the mighty triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (48)

  1. for them are good tidings in the life of this world, and in the future too; there is no changing the words of god! that is the mighty happiness! <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (49)

  1. shall receive good tidings in this life, and in that which is to come. there is no change in the words of god. this shall be great felicity. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (50)

  1. for them are good tidings in this life, and in the next! there is no change in the words of god! this, the great felicity! <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (51)

  1. shall rejoice both in this world and in the world to come: the words of god shall never change. that is the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (52)

  1. theirs are the glad tidings in the life of this world and in the life to come: there is no changing the word of god. this is the supreme triumph. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (53)

  1. there are good tidings for them both in the worldly life and in the eternal life to come... never will the words of allah change! this is the great liberation! <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (54)

  1. for them are glad tidings in this world's life and in the hereafter. there is no change in the words of allah. that is the great success. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64

Quran/10/64 (55)

  1. for them is good news in the life of this world and in the hereafter, there is no change in the words of allah, that is a great achievement. <> suna da bushara a cikin rayuwar duniya da ta lahira. babu musanyawa ga kalmomin allah. wancan shi ne babban rabo mai girma, = [ 10:64 ] a gare su, akwai bishara da farin cikin rayuwar duniya, da ta lahira. wannan shi ne hukuncin allah da babu musanyawa. wannan shi ne babban rabo mafi girma. --Qur'an 10:64


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 suna
  2. 5 da
  3. 1 bushara
  4. 5 a
  5. 2 cikin
  6. 2 rayuwar
  7. 2 duniya
  8. 2 ta
  9. 2 lahira
  10. 2 babu
  11. 2 musanyawa
  12. 1 ga
  13. 1 kalmomin
  14. 35 allah
  15. 1 wancan
  16. 3 shi
  17. 3 ne
  18. 2 babban
  19. 2 rabo
  20. 1 mai
  21. 2 girma
  22. 1 10
  23. 1 64
  24. 1 gare
  25. 1 su
  26. 1 akwai
  27. 1 bishara
  28. 1 farin
  29. 2 wannan
  30. 1 hukuncin
  31. 1 mafi
  32. 1 lahumu
  33. 1 albushra
  34. 1 fee
  35. 1 alhayati
  36. 1 alddunya
  37. 1 wafee
  38. 1 al-akhirati
  39. 1 la
  40. 1 tabdeela
  41. 1 likalimati
  42. 1 allahi
  43. 1 thalika
  44. 1 huwa
  45. 1 alfawzu
  46. 1 alaaatheemu
  47. 45 for
  48. 44 them
  49. 28 are
  50. 216 the
  51. 19 glad
  52. 27 tidings
  53. 129 in
  54. 61 life
  55. 78 of
  56. 36 world
  57. 66 and
  58. 38 hereafter
  59. 53 there
  60. 7 can
  61. 11 be
  62. 38 no
  63. 26 change
  64. 44 words
  65. 37 that
  66. 111 is
  67. 9 success
  68. 15 great
  69. 2 tiding
  70. 3 91
  71. 5 happiness
  72. 3 93
  73. 54 this
  74. 17 to
  75. 11 come
  76. 1 since
  77. 1 nothing
  78. 1 could
  79. 1 ever
  80. 2 alter
  81. 1 outcome
  82. 23 god
  83. 17 s
  84. 2 promises
  85. 24 triumph
  86. 24 supreme
  87. 2 theirs
  88. 33 good
  89. 10 -
  90. 17 changing
  91. 13 present
  92. 11 indeed
  93. 4 felicity
  94. 4 they
  95. 8 shall
  96. 5 have
  97. 24 news
  98. 7 mighty
  99. 11 achievement
  100. 5 word
  101. 7 never
  102. 2 substitution
  103. 6 it
  104. 2 winning
  105. 1 sublime
  106. 6 will
  107. 1 concerning
  108. 8 worldly
  109. 4 as
  110. 2 well
  111. 1 about
  112. 1 way
  113. 1 acute
  114. 1 promise
  115. 1 761
  116. 4 truly
  117. 1 762
  118. 2 ultimate
  119. 1 joyful
  120. 1 events
  121. 1 hereby
  122. 1 announced
  123. 1 world-to-come
  124. 1 uttered
  125. 2 by
  126. 5 not
  127. 1 alterable
  128. 1 meaning
  129. 1 divine
  130. 1 assurance
  131. 2 future
  132. 3 or
  133. 1 blessing
  134. 1 irrevocable
  135. 5 such
  136. 1 hereafter-
  137. 1 god-
  138. 1 unto
  139. 2 next
  140. 2 victory
  141. 1 prosperity
  142. 3 rsquo
  143. 1 decrees
  144. 1 altering
  145. 1 literally
  146. 1 lowly
  147. 2 i
  148. 2 e
  149. 2 exchange
  150. 1 speeches
  151. 1 state
  152. 1 magnificent
  153. 2 receive
  154. 3 both
  155. 2 do
  156. 1 alone
  157. 1 changeless
  158. 2 his
  159. 2 laws
  160. 1 33
  161. 1 62
  162. 1 35
  163. 1 43
  164. 1 48
  165. 1 23
  166. 1 you
  167. 1 find
  168. 1 even
  169. 1 slight
  170. 1 turn
  171. 1 17
  172. 1 77
  173. 1 happy
  174. 3 greatest
  175. 1 what
  176. 1 attainment
  177. 1 afterlife
  178. 1 immutable
  179. 1 tremendous
  180. 1 honour
  181. 1 recognition
  182. 3 also
  183. 1 forgiveness
  184. 1 intercession
  185. 1 blessed
  186. 1 spiritual
  187. 1 visions
  188. 1 form
  189. 1 pious
  190. 1 dreams
  191. 1 shape
  192. 1 effulgent
  193. 1 disclosures
  194. 1 absolute
  195. 1 beauty
  196. 1 sight
  197. 1 commands
  198. 1 colossal
  199. 1 statements
  200. 1 alteration
  201. 1 accomplishment
  202. 1 highest
  203. 2 people
  204. 2 which
  205. 1 gives
  206. 1 peace
  207. 1 mind
  208. 2 joy
  209. 2 cannot
  210. 2 changed
  211. 1 neither
  212. 1 he
  213. 1 changes
  214. 1 nor
  215. 1 let
  216. 1 man
  217. 1 achieved
  218. 1 everlasting
  219. 1 unchanging
  220. 1 end
  221. 1 other
  222. 1 replacement
  223. 1 expressions
  224. 1 unchangeable
  225. 1 law
  226. 1 triumphs
  227. 1 commune
  228. 1 with
  229. 1 their
  230. 1 lord
  231. 1 righteous
  232. 1 dream
  233. 1 seen
  234. 1 person
  235. 1 himself
  236. 1 shown
  237. 1 others
  238. 1 too
  239. 1 rejoice
  240. 1 eternal
  241. 1 liberation