Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/10/78

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/10 > Quran/10/77 > Quran/10/78 > Quran/10/79

Quran/10/78


  1. they said, "have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? and we are not believers in you." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/10/78 (0)

  1. qaloo aji/tana litalfitana aaamma wajadna aaalayhi abaana watakoona lakuma alkibriyao fee al-ardi wama nahnu lakuma bimu/mineena <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (1)

  1. they said, "have you come to to turn us away from that we found on it our forefathers, and you two (may) have the greatness in the land? and we (are) not (in) you two believers." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (2)

  1. [ the great ones ] replied: "hast thou come to turn us away from what we found our forefathers believing in and doing, so that the two of you might become supreme in this land? however, we do not believe in you two!" <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (3)

  1. they said: hast thou come unto us to pervert us from that (faith) in which we found our fathers, and that you two may own the place of greatness in the land? we will not believe you two. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (4)

  1. they said: "hast thou come to us to turn us away from the ways we found our fathers following,- in order that thou and thy brother may have greatness in the land? but not we shall believe in you!" <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (5)

  1. they said: "hast thou come to us to turn us away from the ways we found our fathers following,- in order that thou and thy brother may have greatness in the land? but not we shall believe in you!" <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (6)

  1. they said: have you come to us to turn us away from what we found our fathers upon, and (that) greatness in the land should be for you two? and we are not going to believe in you. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (7)

  1. they said, have you come to turn us away from what we found our forefathers following, so that the two of you might become supreme in this land? we will never believe in you. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (8)

  1. they said: hadst thou drawn near to us to turn us from what we found our fathers on so that the domination on the earth might be for you two? we are not ones who believe in both of you. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (9)

  1. they said: &acute;have you come to us to turn us away from what we found our forefathers doing? and so greatness on earth may belong to both of you? we do not believe in either of you." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (10)

they argued, “have you come to turn us away from the faith of our forefathers so that the two of you may become supreme in the land? we will never believe in you!” <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (11)

  1. they said, "have you come to turn us away from what we found our forefathers believing so that the two of you might become supreme in this land? we do not believe in the two of you." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (12)

  1. they said to mussa: "did you come to us to dissuade us to disregard our fathers' system of faith and worship in order to be the distinguished above all others and the exalted in rank and station in the land! never. notwithstanding that we do not believe you nor do we give credence to your message." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (13)

  1. they said: "have you come to us to turn us away from that which we found our fathers upon, and so that you two would have greatness in the land we will not believe in you." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (14)

  1. they said, 'have you come to turn us away from the faith we found our fathers following, so that you and your brother can gain greatness in this land? we will never believe in you.' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (15)

  1. they said: art thou come unto us to turn us aside from that faith whereon we found our fathers, and that the greatness in the land shall be unto you twain! and for the sake of you twain we are not going to be believers. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (16)

  1. "have you come," said they, "to turn us back from what we found our ancestors doing, so that the two of you may attain supremacy in the land? we shall not believe in what you say. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (17)

  1. they said, &acute;have you come to us to turn us from what we found our fathers doing, and to gain greatness in the land? we do not believe you.&acute; <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (18)

  1. they said: "have you come to us to turn us away from what we found our forefathers following, and that high authority in this land may belong to you two? never will we believe in you two!" <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (19)

  1. they said, 'have you come to us to turn us away from what we found our fathers following, so that supremacy may be yours in the land? we will not believe in the two of you.' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (20)

  1. they said, "have you come to turn us away from the faith in which we found our fathers, that there may be for you twain grandeur in the land? we will not believe you." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (21)

  1. they said, "have you come to us to turn us round from what we found our fathers (practicing), and that grandeur in the earth might belong to you (two)? and in no way will we be believers with you (two)." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (22)

  1. they asked moses, "have you come to turn us away from the faith of our fathers and to make yourselves the rulers in the land? we shall never accept your faith." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (23)

  1. they said, .have you come to us to turn us away from the way on which we have found our fathers, and so that you both have supremacy on earth? we are not going to believe in you. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (24)

  1. they said, "have you come to turn us away from our ancestral ways, and so that you two become prominent in the country? however, we will not believe in you two." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (25)

  1. they said: "have you come to us to turn us away from the way (that) we found our fathers following&mdash; so that you two, (musa) and your brother (haroon) may have fame in the land? but we shall not believe in you!" <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (26)

  1. they said, "have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? and we are not believers in you." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (27)

  1. they said: "have you come to turn us away from the faith of our forefathers in order that you two (moses and haroon) may become the leaders in the land? we will never believe in you!" <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (28)

  1. they said, "we found our parents upon a particular way. have you come to direct us away from the religion of our parents, so that your authority may prevail in the land? we are not going to believe the two of you!" <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (29)

  1. they said: '(o musa [ moses ],) have you come to us to turn us away from that (way of life) which we found our fathers (following), and that the upper hand of you both should remain (intact) in the land (of egypt)? we are not the ones who will ever believe in you both.' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (30)

  1. they said: “have you come to us to deviate us from that we found following it our fathers; and you desire that the greatness (and position) in the land becomes restricted to you two? and we are not (becoming) believers for you two.” <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (31)

  1. they said, 'did you come to us to divert us from what we found our ancestors following, and so that you become prominent in the land? we will never believe in you.' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (32)

  1. they said, “have you come to us to turn us away from the ways we found our parents following, in order that you and your brother may have greatness in the land? we will not believe you two.”  <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (33)

  1. they replied: &acute;have you come to turn us away from the way of our forefathers that the two of you might become supreme in the <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (34)

  1. they said: did you come to us to turn us away from what we found our fathers upon it, and you two become great in the land? we are not believers in you two. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (35)

  1. they said: "have you come to us to turn us away from that which we found our fathers upon, and so that you two would have greatness in the land? we will not believe in you." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (36)

  1. they said, "have you come to us to turn us away from what we found our fathers upon, and is greatness bestowed just on you two on earth? and we are not going to believe in you." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (37)

  1. they replied: "have you come to change our style of life which we have inherited from our forefathers? you want to earn a superior position the same way that joseph earned his way up. ] we will not believe in what you say." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (38)

  1. they said, "have you two come to us to revert us from what we found our fathers upon, and that the leadership in the land may only be for you two? and we shall never believe in you both." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (39)

  1. they said: 'have you come to turn us away from that which we found our fathers practicing (in order that) the domination of the land might belong to you two? we do not believe you! ' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (40)

  1. they said: hast thou come to us to turn us away from that which we found our fathers following, and (that) greatness in the land may be for you two? and we are not going to believe in you. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (41)

  1. they said: "did you come to us to turn us away (divert us) from what we found our fathers on it, and the arrogance/greatness be to you (b) in the earth/planet earth, and we are not to you (b) with believing." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (42)

  1. they said, `hast thou come to us that thou mayest turn us away from what we found our fathers following, and that you two may have greatness in the land? but we will not believe in either of you.' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (43)

  1. they said, "did you come to divert us from what we found our parents doing, and to attain positions of prominence for yourselves? we will never join you as believers." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (44)

  1. they said, 'have you come to us. so that you may turn us from that upon which we found our forefathers, and that you two may have greatness in the land? and we are not to believe you too. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (45)

  1. they said, `have you come to us that you may turn us away from what we found our forefathers practising and to make sure that you two reign supreme in the land? but (remember) we will not believe in either of you at all.' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (46)

  1. they said: "have you come to us to turn us away from that (faith) we found our fathers following, - and that you two may have greatness in the land? we are not going to believe you two!" <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (47)

  1. they said, 'art thou come to us to turn us from that we found our fathers practising, and that the domination in the land might belong to you two? we do not believe you. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (48)

  1. they said, 'hast thou come to turn us away from what we found our fathers at, that there may be for you twain grandeur in the earth? but we will not believe you.' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (49)

  1. they said, art thou come unto us to turn us aside from that religion, which we found our fathers practise; and that ye two may have the command in the land? but we do not believe you. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (50)

  1. they said: "art thou come to us to pervert us from the faith in which we found our fathers, and that you twain shall bear rule in this land? but we believe you not." <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (51)

  1. they said: 'have you come to turn us away from the faith of our fathers, so that you two may lord it over the land? we will never believe in the pair of you.' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (52)

  1. they said: 'have you come to turn us away from what we found our forefathers believing in, so that the two of you might become supreme in the land? we will never believe in you.' <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (53)

  1. they said, “did you come to turn us away from the belief of our forefathers and establish power on the earth? we are not believers in you (moses and aaron).” <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (54)

  1. they said: '(o' moses)have you come to turn us away from what we found our fathers upon, and that the greatness in the land may be for you two ?but we shall not believe you two. <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78

Quran/10/78 (55)

  1. they said, “have both of you come to us to turn us away from that on which we found our fathers, and thereby become great in the earth? but we will not believe in you.” <> suka ce: "shin, ka zo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka iske ubanninmu a kansa, kuma girma ya kasance gare ku, ku biyu a cikin ƙasa? ba za mu zama masu imani ba saboda ku." = [ 10:78 ] suka ce, "shin, kazo mana ne domin ka juyar da mu daga abin da muka tarad da iyayenmu suna yi, kuma ku kai ga matsayi na mshahuri wa kanku? to, baza mu zama masu imani ba saboda ku." gaskiya ta bayyana

--Qur'an 10:78


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 suka
  2. 2 ce
  3. 2 shin
  4. 3 ka
  5. 1 zo
  6. 2 mana
  7. 2 ne
  8. 2 domin
  9. 2 juyar
  10. 5 da
  11. 4 mu
  12. 2 daga
  13. 2 abin
  14. 2 muka
  15. 1 iske
  16. 1 ubanninmu
  17. 4 a
  18. 1 kansa
  19. 2 kuma
  20. 1 girma
  21. 1 ya
  22. 1 kasance
  23. 1 gare
  24. 5 ku
  25. 1 biyu
  26. 1 cikin
  27. 1 asa
  28. 3 ba
  29. 1 za
  30. 2 zama
  31. 2 masu
  32. 2 imani
  33. 2 saboda
  34. 1 10
  35. 1 78
  36. 2 ldquo
  37. 1 kazo
  38. 1 tarad
  39. 1 iyayenmu
  40. 1 suna
  41. 1 yi
  42. 1 kai
  43. 1 ga
  44. 1 matsayi
  45. 1 na
  46. 1 mshahuri
  47. 1 wa
  48. 1 kanku
  49. 110 to
  50. 1 baza
  51. 2 rdquo
  52. 1 gaskiya
  53. 1 ta
  54. 1 bayyana
  55. 1 qaloo
  56. 1 aji
  57. 1 tana
  58. 1 litalfitana
  59. 1 aaamma
  60. 1 wajadna
  61. 1 aaalayhi
  62. 1 abaana
  63. 1 watakoona
  64. 2 lakuma
  65. 1 alkibriyao
  66. 1 fee
  67. 1 al-ardi
  68. 1 wama
  69. 1 nahnu
  70. 1 bimu
  71. 1 mineena
  72. 54 they
  73. 50 said
  74. 52 have
  75. 143 you
  76. 54 come
  77. 46 turn
  78. 89 us
  79. 39 away
  80. 54 from
  81. 64 that
  82. 102 we
  83. 46 found
  84. 11 on
  85. 5 it
  86. 57 our
  87. 14 forefathers
  88. 56 and
  89. 48 two
  90. 26 may
  91. 90 the
  92. 20 greatness
  93. 93 in
  94. 42 land
  95. 16 are
  96. 42 not
  97. 8 believers
  98. 1 91
  99. 3 great
  100. 3 ones
  101. 2 93
  102. 3 replied
  103. 44 quot
  104. 7 hast
  105. 15 thou
  106. 24 what
  107. 4 believing
  108. 5 doing
  109. 20 so
  110. 33 of
  111. 9 might
  112. 11 become
  113. 7 supreme
  114. 6 this
  115. 2 however
  116. 9 do
  117. 44 believe
  118. 4 unto
  119. 2 pervert
  120. 12 faith
  121. 14 which
  122. 35 fathers
  123. 1 own
  124. 1 place
  125. 23 will
  126. 4 ways
  127. 14 following
  128. 3 -
  129. 6 order
  130. 2 thy
  131. 5 brother
  132. 10 but
  133. 9 shall
  134. 10 upon
  135. 2 should
  136. 13 be
  137. 10 for
  138. 7 going
  139. 12 never
  140. 1 hadst
  141. 1 drawn
  142. 1 near
  143. 3 domination
  144. 10 earth
  145. 2 who
  146. 7 both
  147. 4 acute
  148. 5 belong
  149. 3 either
  150. 1 argued
  151. 1 mussa
  152. 6 did
  153. 1 dissuade
  154. 1 disregard
  155. 1 system
  156. 1 worship
  157. 1 distinguished
  158. 1 above
  159. 2 all
  160. 1 others
  161. 1 exalted
  162. 1 rank
  163. 1 station
  164. 1 notwithstanding
  165. 1 nor
  166. 1 give
  167. 1 credence
  168. 6 your
  169. 1 message
  170. 2 would
  171. 2 lsquo
  172. 1 can
  173. 2 gain
  174. 2 rsquo
  175. 4 art
  176. 2 aside
  177. 1 whereon
  178. 5 twain
  179. 1 sake
  180. 1 back
  181. 2 ancestors
  182. 2 attain
  183. 3 supremacy
  184. 2 say
  185. 1 high
  186. 2 authority
  187. 1 yours
  188. 2 there
  189. 4 grandeur
  190. 1 round
  191. 2 practicing
  192. 1 no
  193. 8 way
  194. 2 with
  195. 1 asked
  196. 5 moses
  197. 2 make
  198. 2 yourselves
  199. 1 rulers
  200. 1 accept
  201. 1 ancestral
  202. 2 prominent
  203. 1 country
  204. 1 mdash
  205. 2 musa
  206. 2 haroon
  207. 1 fame
  208. 1 leaders
  209. 4 parents
  210. 1 particular
  211. 1 direct
  212. 2 religion
  213. 1 prevail
  214. 2 o
  215. 2 life
  216. 1 upper
  217. 1 hand
  218. 1 remain
  219. 1 intact
  220. 1 egypt
  221. 1 ever
  222. 1 8220
  223. 1 deviate
  224. 1 desire
  225. 2 position
  226. 1 becomes
  227. 1 restricted
  228. 1 becoming
  229. 1 8221
  230. 6 39
  231. 3 divert
  232. 1 is
  233. 1 bestowed
  234. 1 just
  235. 1 change
  236. 1 style
  237. 1 inherited
  238. 1 want
  239. 1 earn
  240. 1 superior
  241. 1 same
  242. 1 joseph
  243. 1 earned
  244. 1 his
  245. 1 up
  246. 1 revert
  247. 1 leadership
  248. 1 only
  249. 1 arrogance
  250. 2 b
  251. 1 planet
  252. 1 mayest
  253. 1 positions
  254. 1 prominence
  255. 1 join
  256. 1 as
  257. 1 too
  258. 2 practising
  259. 1 sure
  260. 1 reign
  261. 1 remember
  262. 2 at
  263. 1 practise
  264. 1 ye
  265. 1 command
  266. 1 bear
  267. 1 rule
  268. 1 lord
  269. 1 over
  270. 1 pair
  271. 1 belief
  272. 1 establish
  273. 1 power
  274. 1 aaron
  275. 1 thereby