
- indeed, those upon whom the word of your lord has come into effect will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- inna allatheena haqqat aaalayhim kalimatu rabbika la yu/minoona <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- indeed, those [ whom ], has become due on them (the) word (of) your lord will not believe. <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- verily, they against whom thy sustainer's word [ of judgment ] has come true will not attain to faith - <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- lo! those for whom the word of thy lord (concerning sinners) hath effect will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- those against whom the word of thy lord hath been verified would not believe- <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- those against whom the word of thy lord hath been verified would not believe- <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- surely those against whom the word of your lord has proved true will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- those against whom your lords word has been confirmed will never believe; <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- truly, those against whom is realized through the word of thy lord, will not believe <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- those against whom your lord´s word has been confirmed will never believe <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
indeed, those against whom allah's decree ˹of torment˺ is justified will not believe- <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- those against whom the words of your lord are justly carried out will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- indeed those whose thoughts thrived on disobedience have verified allah's divine preordination declared in words thus: "these were born to it; they shall not conform to allah's will nor to his system of faith and worship." <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- those who have deserved your lord's retribution do not believe. <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- those against whom your lord's sentence is passed will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- verily those on whom the word of thy lord hath been justified shall not believe. <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- verily those against whom the word of your lord is pronounced will never believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- those against whom the words of your lord are justly carried out will never have iman <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- those for whom the truth of your lord's decree (that they will die unbelievers and go to hell) has been confirmed – they will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- indeed those against whom your lord's judgement has become due will not have faith, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- verily, those against whom the word of your lord has been pronounced will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- surely the ones against whom the word of your lord has come true do not believe. <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- (even though all kinds of miracles will be shown to them) those about whom the word of your lord has been ordained, will not have faith <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- surely, those against whom the word of your lord stands settled will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- verily, they who violate your lord's law of guidance, will not believe (4:88). <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- truly, those against whom the word of the lord has been proved, (also) would not believe— <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- indeed, those upon whom the word of your lord has come into effect will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- in fact, those against whom the word of your lord has proved true will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- there are those against whom the word of your lord has come to pass. they will not believe! <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- (o glorious beloved!) indeed, those against whom the judgment of your lord has proved true will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- truly! those against whom has proved true the statement of your nourisher-sustainer, will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- those against whom your lord's word is justified will not believe. <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- those whom the word of your lord, predicted would refuse to believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- surely those against whom the word of your lord has been fulfilled will not believed <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- indeed those whom the word of your master proved against them would not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- those who have deserved the retribution of your lord do not believe. <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- indeed, those, upon whom the word of condemnation from your lord has in truth been decreed, shall not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- those who (in account of their attitude) have already been condemned by god, will never believe. <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- indeed those for whom the word of your lord has proved true, will not believe. <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- those against whom the word of your lord will be realized will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- surely those against whom the word of thy lord has proved true will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- that those who god's word/expression (was) deserved on them do not believe. <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- surely, those against whom the decree of punishment of thy lord has taken effect will not believe. <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- surely, those condemned by a decree from your lord cannot believe. <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- no doubt, those against whom the word of your lord has been proved correctly will not believe. <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- verily, those against whom the verdict (of punishment) of your lord has been confirmed will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- truly! those, against whom the word (wrath) of your lord has been justified, will not believe. <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- those against whom thy lord's word is realized will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- verily, those against whom god's word is pronounced will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- verily those against whom the word of thy lord is decreed, shall not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- verily they against whom the decree of thy lord is pronounced, shall not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- those for whom the word of your lord shall be fulfilled will not have faith, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- surely, those against whom your lord's word [ of judgement ] has come true will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- indeed, those upon whom the word (the eternal verdict) of your rabb has come into effect will not believe! <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- verily those against whom the word of your lord has proved true will not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
- those on whom the word of your fosterer has proved true will certainly not believe, <> lalle ne waɗanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu, ba za su yi imani ba. = [ 10:96 ] lalle, wadanda kalmar ubangijinka ta wajaba a kansu baza su yi imani ba. --Qur'an 10:96
Words counts (sorted by count)