Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/11/109

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/108 > Quran/11/109 > Quran/11/110

Quran/11/109


  1. so do not be in doubt, [ o muhammad ], as to what these [ polytheists ] are worshipping. they worship not except as their fathers worshipped before. and indeed, we will give them their share undiminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/11/109 (0)

  1. fala taku fee miryatin mimma yaaabudu haola-i ma yaaabudoona illa kama yaaabudu abaohum min qablu wa-inna lamuwaffoohum naseebahum ghayra manqoosin <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (1)

  1. so (do) not be in doubt as to what worship these (polytheists). not they worship except as what worshipped their forefathers before. and indeed, we will surely pay them in full their share without being diminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (2)

  1. and so, [ o prophet, ] be not in doubt about anything that those [ misguided people ] worship: they but [ thoughtlessly ] worship as their forefathers worshipped aforetime; and, behold, we shall most certainly give them their full due [ for whatever good or evil they have earned ], without diminishing aught thereof. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (3)

  1. so be not thou in doubt concerning that which these (folk) worship. they worship only as their fathers worshipped aforetime. lo! we shall pay them their whole due unabated. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (4)

  1. be not then in doubt as to what these men worship. they worship nothing but what their fathers worshipped before (them): but verily we shall pay them back (in full) their portion without (the least) abatement. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (5)

  1. be not then in doubt as to what these men worship. they worship nothing but what their fathers worshipped before (them): but verily we shall pay them back (in full) their portion without (the least) abatement. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (6)

  1. therefore be not in doubt as to what these worship; they do not worship but as their fathers worshipped before; and most surely we will pay them back in full their portion undiminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (7)

  1. have no doubt as to what they worship. they worship nothing but what their fathers worshipped before [ them ]. we shall certainly give them their share in full, without diminishing anything. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (8)

  1. so be thou not hesitant as to what these worship. they worship nothing but what their fathers worship before. and we are the ones who pay their share in full without being that which is reduced. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (9)

  1. do not be in any quandary about what those [ people ] serve; they only worship as their forefathers worshipped previously. we will repay them their share without omitting anything. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (10)

so do not be in doubt ˹o prophet˺ about what those ˹pagans˺ worship. they worship nothing except what their forefathers worshipped before ˹them˺. and we will certainly give them their share ˹of punishment˺ in full, without any reduction. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (11)

  1. [ prophet ], have no doubt about what these [ misguided people ] worship. they worship as their forefathers worshipped before them, and we will certainly give them their full share [ for whatever good or evil they have earned ], with no reduction. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (12)

  1. therefore, do not doubt -o muhammad- the evil outcome of the system of faith and worship these people the -idolaters- follow. they follow but the same system their fathers have adopted before. we will apportion to them their share of punishment commensurate with their evil deeds, a punishment which shall neither be diminished nor be abated. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (13)

  1. so do not be in doubt as to what these men serve. they serve nothing but what their fathers before them served. we will give them their recompense in full. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (14)

  1. [ prophet ], have no doubt about what these people worship: it is merely what their fathers worshipped before them, and we shall certainly give them their share in full, without any reduction. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (15)

  1. so be not thou in dubitation concerning that which these people worship. they worship not save as their fathers worshipped afore; and verily we will repay unto them in full their portion, undiminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (16)

  1. so, you should not entertain any doubt about those whom they worship: they only worship what their fathers had worshipped before them. we shall verily give them their meed without diminution. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (17)

  1. so be in no doubt about what these people worship. they only worship as their forebears worshipped previously. we will pay them their portion in full, with no rebate! <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (18)

  1. so do not be in doubt of anything that those (misguided people) worship. they but worship as their forefathers worshipped in time past; and we will most certainly pay them their due in full, undiminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (19)

  1. so do not be in doubt about what these worship: they worship just as their fathers worshiped before, and we shall surely pay them their full share, undiminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (20)

  1. be not then in doubt concerning what these men serve (or worship); they only serve as their fathers served before; and we will give them their portion undiminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (21)

  1. so do not (engage) in wrangling about what these (disbelievers) worship; in no way do they worship (anything) except as their fathers worshiped earlier; and surely we will indeed pay them in full their assignment undiminished (i.e., without being diminished). <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (22)

  1. have no doubt that these people worship (idols). they worship what their fathers had worshipped before them. we will give them the exact recompense that they deserve. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (23)

  1. so, be not in doubt about what they worship. they worship only in the way their fathers used to worship earlier. surely, we are going to pay them their full share, not curtailed in the least. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (24)

  1. be not in doubt about the outcome of those who worship idols in any form. they only blindly follow their forefathers. they and their forefathers will get their due portion according to our law of requital. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (25)

  1. then do not be in doubt as to what these men worship. they worship only what their fathers worshipped before: and surely we shall pay them back their portion without the least (bit of) decrease in it. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (26)

  1. so do not be in doubt, [ o muhammad ], as to what these [ polytheists ] are worshipping. they worship not except as their fathers worshipped before. and indeed, we will give them their share undiminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (27)

  1. therefore, have no doubt concerning the deities they worship, for they blindly imitate the worship of those deities whom their forefathers used to worship before them; and surely, we shall give them their share of punishment in full without any abatement. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (28)

  1. so, do not entertain any doubt about the deities of these people. they are merely worshipping what their forefathers had worshipped before them, and we will provide them their share of the punishment [[_]] without any curtailment. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (29)

  1. so, (o listener,) do not have any doubt at all about those which they worship. they do not worship (on the basis of any reason or insight), but they worship only as their ancestors have done contiguously before. and certainly, we will pay them their full share (of torment) which will not be diminished in the least. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (30)

  1. so be not in doubt about (the ineffectiveness of) what these (misguided people) pay obedience to. they do not pay allegiance except as pay allegiance their fathers (and ancestors) since before. and verily, we: surely, (are) those who pay fully to them their portion - not made reduced. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (31)

  1. so be not in doubt regarding what these people worship. they worship only as their ancestors worshiped before. we will pay them their due in full, without any reduction. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (32)

  1. so do not be in doubt as to what these people worship. they worship nothing but what their parents worshipped before them, but indeed we will pay them back their portion without reduction.  <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (33)

  1. [ o prophet! ] have no doubt about what they worship. for they worship what their fathers worshipped <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (34)

  1. so do not be in any doubt as to what these serve. they only serve as their fathers served in the past, and we certainly pay them back their portion without any reduction. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (35)

  1. so do not be in doubt as to what these people serve. they serve nothing except what their fathers before them served. we will give them their recompense in full. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (36)

  1. be not then in doubt as to what these people worship: they do not worship but as their fathers did before. and indeed we will pay them back in full their due, undiminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (37)

  1. therefore, do not have any doubt about [ the ineffectiveness of ] the lords that they worship. they simply blindly follow the footstep of their forefathers. i will give them exactly what they have earned without reducing the least from it. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (38)

  1. so o listener (followers of this prophet), do not fall into doubt by what these disbelievers worship; they only worship just as their forefathers worshipped before; and indeed we shall pay them their due in full, undiminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (39)

  1. therefore do no be doubtful as to what these worship. they worship only that which their fathers worshiped before them. we shall indeed pay them in full their undiminished measure. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (40)

  1. so be not thou in doubt as to that which these worship. they worship only as their fathers worshipped before. and surely we shall pay them in full their due undiminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (41)

  1. so do not be in doubt from what those worship, they do not worship except as their fathers worship(ed) from before, and that we are fulfilling/completing their share/fortune , not reduced/decreased . <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (42)

  1. so be thou not in doubt, o reader, concerning that which these people worship. they only worship as their fathers worshiped before, and we shall surely pay them in full their portion undiminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (43)

  1. do not have any doubt regarding what these people worship; they worship exactly as they found their parents worshiping. we will requite them their due share fully, without reduction. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (44)

  1. then o listener! be not in delusion concerning that which these infidels worship. they worship as their fathers used to worship before. and undoubtedly, we shall repay them their portion in full undiminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (45)

  1. so (o people!) have no doubt about the (falsehood of) gods of those (polytheistic) people. they worship (these gods) only because their fathers worshipped (them) before (them), and we shall surely pay them their dues in full, undiminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (46)

  1. so be not in doubt (o muhammad saw) as to what these (pagans and polytheists) men worship. they worship nothing but what their fathers worshipped before (them). and verily, we shall repay them in full their portion without diminution. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (47)

  1. so be thou not in doubt concerning what these men serve; they serve only as their fathers served before; and we shall surely pay them in full their portion undiminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (48)

  1. be not then in doubt concerning what these men do serve;- they only serve as their fathers served before; and we will give them their portion undiminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (49)

  1. be not therefore in doubt concerning that which these men worship: they worship not other than what their fathers worshipped before them; and we will surely give them their full portion, not in the least diminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (50)

  1. have thou no doubts therefore concerning that which they worship: they worship but what their fathers worshipped before them: we will surely assign them their portion with nothing lacking. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (51)

  1. have no doubt as to what they worship. they serve the idols which their fathers served before them. we shall requite them in full measure. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (52)

  1. so be not in doubt about anything which these people worship. they worship only as their fathers worshipped before them. we shall most certainly give them their full due, without any reduction. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (53)

  1. do not fall into doubt by looking at their (apparent act of) worshipping! they are merely worshipping like their forefathers (they are not in servitude to allah)! indeed, we will give them what they deserve in full and complete. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (54)

  1. so be not then in doubt as to what these(men)worship. they worship nothing but what their fathers worshipped before(them), and verily we shall pay them back(in full)their portion undiminished. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109

Quran/11/109 (55)

  1. so do not be in doubt concerning that which they worship. they do not worship but in the manner in which their fathers worshipped earlier. and we will certainly pay them back in full their portion without reduction. <> saboda haka kada ka kasance a cikin shakka daga abin da waɗannan suke bautawa. ba su wata ibada face kamar yadda ubanninsu ke aikatawa a gabani. kuma haƙiƙa mu, masu cika musu rabon su ne, ba tare da nakasawa ba. = [ 11:109 ] saboda haka, kada ka yi shakka game da abin da wa'annan mutane suke bautawa; suna bauta ne daidai da yadda suka tarad da iyayensu suna bauta. za mu saka masu da rabonsu, ba tare da ragewa ba.

--Qur'an 11:109


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 saboda
  2. 2 haka
  3. 2 kada
  4. 2 ka
  5. 1 kasance
  6. 4 a
  7. 1 cikin
  8. 2 shakka
  9. 1 daga
  10. 2 abin
  11. 8 da
  12. 2 wa
  13. 2 annan
  14. 2 suke
  15. 2 bautawa
  16. 5 ba
  17. 2 su
  18. 1 wata
  19. 1 ibada
  20. 1 face
  21. 1 kamar
  22. 2 yadda
  23. 1 ubanninsu
  24. 1 ke
  25. 1 aikatawa
  26. 1 gabani
  27. 1 kuma
  28. 1 ha
  29. 3 i
  30. 2 mu
  31. 2 masu
  32. 1 cika
  33. 1 musu
  34. 1 rabon
  35. 2 ne
  36. 2 tare
  37. 1 nakasawa
  38. 1 11
  39. 1 109
  40. 1 yi
  41. 1 game
  42. 1 rsquo
  43. 1 mutane
  44. 2 suna
  45. 2 bauta
  46. 1 daidai
  47. 1 suka
  48. 1 tarad
  49. 1 iyayensu
  50. 1 za
  51. 1 saka
  52. 1 rabonsu
  53. 1 ragewa
  54. 1 fala
  55. 1 taku
  56. 1 fee
  57. 1 miryatin
  58. 1 mimma
  59. 2 yaaabudu
  60. 1 haola-i
  61. 1 ma
  62. 1 yaaabudoona
  63. 1 illa
  64. 1 kama
  65. 1 abaohum
  66. 1 min
  67. 1 qablu
  68. 1 wa-inna
  69. 1 lamuwaffoohum
  70. 1 naseebahum
  71. 1 ghayra
  72. 1 manqoosin
  73. 31 so
  74. 30 do
  75. 60 not
  76. 40 be
  77. 77 in
  78. 48 doubt
  79. 45 as
  80. 27 to
  81. 55 what
  82. 91 worship
  83. 38 these
  84. 3 polytheists
  85. 73 they
  86. 7 except
  87. 30 worshipped
  88. 108 their
  89. 13 forefathers
  90. 40 before
  91. 38 and
  92. 8 indeed
  93. 52 we
  94. 29 will
  95. 14 surely
  96. 29 pay
  97. 73 them
  98. 36 full
  99. 16 share
  100. 22 without
  101. 3 being
  102. 5 diminished
  103. 11 91
  104. 10 o
  105. 6 prophet
  106. 11 93
  107. 18 about
  108. 6 anything
  109. 16 that
  110. 11 those
  111. 4 misguided
  112. 20 people
  113. 19 but
  114. 1 thoughtlessly
  115. 2 aforetime
  116. 1 behold
  117. 22 shall
  118. 4 most
  119. 10 certainly
  120. 17 give
  121. 10 due
  122. 4 for
  123. 2 whatever
  124. 2 good
  125. 4 or
  126. 4 evil
  127. 17 have
  128. 3 earned
  129. 2 diminishing
  130. 1 aught
  131. 1 thereof
  132. 7 thou
  133. 11 concerning
  134. 16 which
  135. 1 folk
  136. 19 only
  137. 38 fathers
  138. 1 lo
  139. 1 whole
  140. 1 unabated
  141. 8 then
  142. 10 men
  143. 11 nothing
  144. 7 verily
  145. 9 back
  146. 20 portion
  147. 28 the
  148. 7 least
  149. 3 abatement
  150. 7 therefore
  151. 17 undiminished
  152. 14 no
  153. 1 hesitant
  154. 8 are
  155. 1 ones
  156. 3 who
  157. 2 is
  158. 3 reduced
  159. 16 any
  160. 1 quandary
  161. 14 serve
  162. 2 previously
  163. 4 repay
  164. 1 omitting
  165. 4 761
  166. 4 762
  167. 2 pagans
  168. 21 of
  169. 5 punishment
  170. 9 reduction
  171. 4 with
  172. 1 -o
  173. 1 muhammad-
  174. 2 outcome
  175. 2 system
  176. 1 faith
  177. 1 -idolaters-
  178. 4 follow
  179. 1 same
  180. 1 adopted
  181. 1 apportion
  182. 1 commensurate
  183. 1 deeds
  184. 1 neither
  185. 1 nor
  186. 1 abated
  187. 7 served
  188. 3 recompense
  189. 3 it
  190. 3 merely
  191. 1 dubitation
  192. 1 save
  193. 1 afore
  194. 1 unto
  195. 1 you
  196. 1 should
  197. 2 entertain
  198. 2 whom
  199. 3 had
  200. 1 meed
  201. 2 diminution
  202. 1 forebears
  203. 1 rebate
  204. 1 time
  205. 2 past
  206. 2 just
  207. 5 worshiped
  208. 1 engage
  209. 1 wrangling
  210. 2 disbelievers
  211. 2 way
  212. 3 earlier
  213. 1 assignment
  214. 1 e
  215. 3 idols
  216. 1 exact
  217. 2 deserve
  218. 3 used
  219. 1 going
  220. 1 curtailed
  221. 1 form
  222. 3 blindly
  223. 1 get
  224. 1 according
  225. 1 our
  226. 1 law
  227. 1 requital
  228. 1 bit
  229. 1 decrease
  230. 2 muhammad
  231. 4 worshipping
  232. 3 deities
  233. 1 imitate
  234. 1 provide
  235. 1 curtailment
  236. 3 listener
  237. 2 at
  238. 1 all
  239. 1 on
  240. 1 basis
  241. 1 reason
  242. 1 insight
  243. 3 ancestors
  244. 1 done
  245. 1 contiguously
  246. 1 torment
  247. 2 ineffectiveness
  248. 1 obedience
  249. 2 allegiance
  250. 1 since
  251. 2 fully
  252. 1 8212
  253. 1 made
  254. 2 regarding
  255. 2 parents
  256. 1 did
  257. 1 lords
  258. 1 simply
  259. 1 footstep
  260. 2 exactly
  261. 1 reducing
  262. 3 from
  263. 1 followers
  264. 1 this
  265. 2 fall
  266. 2 into
  267. 2 by
  268. 1 doubtful
  269. 2 measure
  270. 1 ed
  271. 1 fulfilling
  272. 1 completing
  273. 1 fortune
  274. 1 decreased
  275. 1 reader
  276. 1 found
  277. 1 worshiping
  278. 2 requite
  279. 1 delusion
  280. 1 infidels
  281. 1 undoubtedly
  282. 1 falsehood
  283. 2 gods
  284. 1 polytheistic
  285. 1 because
  286. 1 dues
  287. 1 saw
  288. 1 -
  289. 1 other
  290. 1 than
  291. 1 doubts
  292. 1 assign
  293. 1 lacking
  294. 1 looking
  295. 1 apparent
  296. 1 act
  297. 1 like
  298. 1 servitude
  299. 1 allah
  300. 1 complete
  301. 1 manner