Category:Quran > Quran/11 > Quran/11/67 > Quran/11/68 > Quran/11/69
Quran/11/68
- as if they had never prospered therein. unquestionably, thamud denied their lord; then, away with thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/11/68 (0)
- kaan lam yaghnaw feeha ala inna thamooda kafaroo rabbahum ala buaadan lithamooda <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (1)
- as if not they (had) prospered therein. no doubt, indeed, thamud disbelieved (in) their lord, so away with thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (2)
- as though they had never lived there. oh, verily, [ the tribe of ] thamud denied their sustainer! oh, away with the thamud! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (3)
- as though they had not dwelt there. lo! thamud disbelieved in their lord. a far removal for thamud! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (4)
- as if they had never dwelt and flourished there. ah! behold! for the thamud rejected their lord and cherisher! ah! behold! removed (from sight) were the thamud! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (5)
- as if they had never dwelt and flourished there. ah! behold! for the thamud rejected their lord and cherisher! ah! behold! removed (from sight) were the thamud! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (6)
- as though they had never dwelt in them; now surely did samood disbelieve in their lord; now surely, away with samood. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (7)
- as if they had never dwelt there. the thamud denied their lord; cursed are the tribe of thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (8)
- as if they dwelt not in them. no doubt, truly, thamud were ungrateful to their lord. away with thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (9)
- it was just as if they had never prospered there. had not thamud disbelieved in their lord? was it not: "away with thamud!"? <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (10)
as if they had never lived there. surely thamûd denied their lord, so away with thamûd! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (11)
- as though they had never lived there. thamud denied their lord, so away with thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (12)
- devastating was the blast and irretrievable was the disaster that they -the thamudites- looked as if they never dwelt nor flourished whereat they perished. indeed, the thamudites had refused to acknowledge allah, their creator, and their hearts dared rise defiant against him, wherefore away from existence were put the thamudites. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (13)
- it is as if they never lived there. for thamud rejected their lord. there is no more thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (14)
- as though they had never lived and flourished there. yes, the thamud denied their lord- so away with the thamud! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (15)
- as though they had never lived at ease therein. lo! verily thamud disbelieved in their lord. lo! away with thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (16)
- as though they had never lived there at all. beware! the people of thamud turned away from their lord. beware! accursed are the people of thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (17)
- it was as if they had never lived there at all. yes indeed! thamud rejected their lord. so away with thamud! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (18)
- as though they had never lived there in prosperity. beware! the thamud disbelieved in their lord (and were ungrateful for his favors), so away with the thamud! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (19)
- as if they had never lived there. look! indeed thamud defied their lord. look! away with thamud! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (20)
- as though they had never dwelt therein. behold, thamud indeed disbelieved in their lord. aye! removed were the thamud! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (21)
- as if they had not flourished in it. verily, thamud surely disbelieved their lord. verily, away with thamud! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (22)
- as though they had never existed. the people of thamud denied the existence of their lord. how distant from the mercy of god had the people of thamud gone! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (23)
- as though they had never lived there. lo! the people of thamud disbelieved their lord. lo! ruined were the people of thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (24)
- as if they had never lived there. oh, verily, thamud had denied their lord. oh, away with the thamud! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (25)
- as if they had never lived and grown up happily there. verily! because the samood (thamud) rejected their lord and cherisher! the samood (thamud) were removed (and banished from sight)! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (26)
- as if they had never prospered therein. unquestionably, thamud denied their lord; then, away with thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (27)
- as if they had never flourished there. beware! thamud denied their lord. gone are the people of thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (28)
- it was as if they had never lived in their houses. listen! the samoods rejected their lord! listen good! samoods were hurled aside! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (29)
- as if they had never dwelled there. remember! (the people of) thamud denied their lord. beware! far away (from mercy) are (the people of) thamud! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (30)
- as if they never lived therein. behold! verily, samud disbelieved in their nourisher-sustainer. beware! barrier (to mercy) for samud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (31)
- as if they had never prospered therein. indeed, thamood rejected their lord, so away with thamood. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (32)
- as if they had never lived and flourished there. behold, for the thamud rejected their lord. behold, removed were the thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (33)
- as though they had never lived there before. oh, verily the thamud denied their lord! oh, the thamud were destroyed. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (34)
- as if they did not flourish in there. know that indeed thamud disbelieved in their master. know that, away with thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (35)
- it is as if they had never lived there. for thamud rejected their lord. so away with thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (36)
- as though they had never flourished in them. verily, thamood suppressed the truth about their lord! verily, thamood perished. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (37)
- the blast was so disastrous that you would think no one had ever lived there before. the people of thamood did not obey their lord; the people of thamood were destroyed. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (38)
- as if they had never lived here; indeed the tribe of thamud disbelieved in their lord; away with the thamud! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (39)
- as though they had never lived there. indeed, thamood disbelieved in their lord. so, begone thamood. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (40)
- as though they had never dwelt therein. now surely thamud disbelieved in their lord. so away with thamud! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (41)
- as though they did not inhabit/enrich in it, is (it) not that thamud disbelieved (in) their lord, is not destruction/death/curse to thamud? <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (42)
- as though they had never dwelt therein. remember ! the thamud believed not in their lord. so away with the tribe of thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (43)
- it was as if they never lived there. indeed, thamoud have rejected their lord. absolutely, thamoud have incurred their annihilation. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (44)
- as though they had never dwelt therein. listen, no doubt, thamud denied their lord, ho; curse be on thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (45)
- as if they had never dwelt in them. behold! thamud behaved ungratefully to their lord (denying his favours upon them). so away with (the tribe of) thamud! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (46)
- as if they had never lived there. no doubt! verily, thamood disbelieved in their lord. so away with thamood! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (47)
- as if they never dwelt there: 'surely thamood disbelieved in their lord, so away with thamood!' <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (48)
- as though they had never dwelt therein. did not thamud indeed disbelieve in their lord? aye! away with thamud! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (49)
- as though they had never dwelt therein. did not thamud disbelieve in their lord? was not thamud cast far away? <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (50)
- as though they had never abode in them. what! did not themoud disbelieve his lord? was not themoud utterly cast off? <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (51)
- as though they had never prospered there. thamud denied their lord. gone are the people of thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (52)
- as though they had never prospered there. thamūd denied their lord! oh, away with the thamūd. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (53)
- it was as though they had never lived there! so know with absolute certainty that (the people of) thamud had denied their rabb... (again) know with absolute certainty that falling far (from their essential reality) is for thamud. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (54)
- as if they had never dwelt there. behold! verily thamoud rejected their lord. behold! away with thamoud! <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Quran/11/68 (55)
- as if they had never dwelt therein. beware ! samood did not believe in their fosterer, so away with the samood. <> kamar dai ba su zauna a cikinta ba. to! lalle ne samudawa sun kafirce wa ubangijinsu. to, nisa ya tabbata ga samudawa. = [ 11:68 ] kamar dai basu taba zama a wurin ba. lalle, samudawa sun kafircewa ubangijinsu. babu shakka, samudawa sun jawowa kansu shafewa. ibrahim da ludu --Qur'an 11:68
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kamar
- 2 dai
- 3 ba
- 1 su
- 1 zauna
- 3 a
- 1 cikinta
- 7 to
- 2 lalle
- 1 ne
- 4 samudawa
- 3 sun
- 1 kafirce
- 1 wa
- 2 ubangijinsu
- 1 nisa
- 1 ya
- 1 tabbata
- 1 ga
- 1 11
- 1 68
- 1 basu
- 1 taba
- 1 zama
- 1 wurin
- 1 kafircewa
- 1 babu
- 1 shakka
- 1 jawowa
- 1 kansu
- 1 shafewa
- 1 ibrahim
- 1 da
- 1 ludukaan
- 1 lam
- 1 yaghnaw
- 1 feeha
- 2 ala
- 1 inna
- 1 thamooda
- 1 kafaroo
- 1 rabbahum
- 1 buaadan
- 1 lithamooda
- 54 as
- 30 if
- 18 not
- 56 they
- 52 had
- 6 prospered
- 12 therein
- 6 no
- 4 doubt
- 11 indeed
- 78 thamud
- 16 disbelieved
- 29 in
- 58 their
- 48 lord
- 17 so
- 32 away
- 30 with
- 24 though
- 48 never
- 24 lived
- 33 there
- 7 oh
- 12 verily
- 1 91
- 49 the
- 5 tribe
- 20 of
- 1 93
- 15 denied
- 1 sustainer
- 17 dwelt
- 5 lo
- 4 far
- 1 removal
- 9 for
- 12 and
- 8 flourished
- 4 ah
- 11 behold
- 11 rejected
- 3 cherisher
- 5 removed
- 8 from
- 3 sight
- 12 were
- 6 them
- 3 now
- 6 surely
- 8 did
- 6 samood
- 4 disbelieve
- 1 cursed
- 5 are
- 1 truly
- 2 ungrateful
- 11 it
- 11 was
- 1 just
- 2 quot
- 4 tham
- 4 d
- 1 devastating
- 2 blast
- 1 irretrievable
- 1 disaster
- 7 that
- 1 -the
- 1 thamudites-
- 1 looked
- 1 nor
- 1 whereat
- 2 perished
- 2 thamudites
- 1 refused
- 1 acknowledge
- 1 allah
- 1 creator
- 1 hearts
- 1 dared
- 1 rise
- 1 defiant
- 1 against
- 1 him
- 1 wherefore
- 2 existence
- 1 put
- 6 is
- 1 more
- 2 yes
- 1 lord-
- 3 at
- 1 ease
- 2 all
- 7 beware
- 13 people
- 1 turned
- 1 accursed
- 1 prosperity
- 3 his
- 1 favors
- 2 look
- 1 defied
- 2 aye
- 1 existed
- 1 how
- 1 distant
- 3 mercy
- 1 god
- 3 gone
- 1 ruined
- 1 grown
- 1 up
- 1 happily
- 1 because
- 1 banished
- 1 unquestionably
- 1 then
- 1 houses
- 3 listen
- 2 samoods
- 1 good
- 1 hurled
- 1 aside
- 1 dwelled
- 2 remember
- 2 samud
- 1 nourisher-sustainer
- 1 barrier
- 12 thamood
- 2 before
- 2 destroyed
- 1 flourish
- 4 know
- 1 master
- 1 suppressed
- 1 truth
- 1 about
- 1 disastrous
- 1 you
- 1 would
- 1 think
- 1 one
- 1 ever
- 1 obey
- 1 here
- 1 begone
- 1 inhabit
- 1 enrich
- 1 destruction
- 1 death
- 2 curse
- 1 believed
- 4 thamoud
- 2 have
- 1 absolutely
- 1 incurred
- 1 annihilation
- 1 ho
- 1 be
- 1 on
- 1 behaved
- 1 ungratefully
- 1 denying
- 1 favours
- 1 upon
- 2 cast
- 1 abode
- 1 what
- 2 themoud
- 1 utterly
- 1 off
- 2 absolute
- 2 certainty
- 1 rabb
- 1 again
- 1 falling
- 1 essential
- 1 reality
- 1 believe
- 1 fosterer