Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/12/35

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/12 > Quran/12/34 > Quran/12/35 > Quran/12/36

Quran/12/35


  1. then it appeared to them after they had seen the signs that al-'azeez should surely imprison him for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/12/35 (0)

  1. thumma bada lahum min baaadi ma raawoo al-ayati layasjununnahu hatta heenin <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (1)

  1. then (it) appeared to them after [ what ] they had seen the signs, surely they should imprison him until a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (2)

  1. for, presently it occurred to the nobleman and his household [[_]] [ even ] after they had seen all the signs [ of joseph's innocence ] - that they might as well imprison him for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (3)

  1. and it seemed good to them (the men-folk) after they had seen the signs (of his innocence) to imprison him for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (4)

  1. then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it was best) to imprison him for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (5)

  1. then it occurred to the men, after they had seen the signs, (that it was best) to imprison him for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (6)

  1. then it occurred to them after they had seen the signs that they should imprison him till a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (7)

  1. yet, even after all the evidence they had seen, they thought it right to jail him for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (8)

  1. again, it showed itself to them. and after they saw the signs, it seemed that they should imprison him for a while. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (9)

  1. then it occurred to them to jail him for a while even after they had seen the signs. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (10)

and so it occurred to those in charge, despite seeing all the proofs ˹of his innocence˺, that he should be imprisoned for a while. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (11)

  1. it occurred to the governor and his household after they had seen all the signs [ of joseph's innocence ] that they should imprison him for a while. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (12)

  1. but they -the men- thought it would be in the best interests of all concerned that he be put in prison for a while, albeit they saw all the signs confirming his innocence. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (13)

  1. but it appealed to them, even after they had seen the signs, to imprison him until a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (14)

  1. in the end they thought it best, after seeing all the signs of his innocence, that they should imprison him for a while. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (15)

  1. thereafter it occurred to them even after they had, the signs, to imprison him for a season. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (16)

  1. and yet in spite of having seen these clear proofs they found it proper to incarcerate him for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (17)

  1. then, after they had seen the signs, they thought that they should still imprison him for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (18)

  1. it occurred to them (the noblemen and his household), even after they had seen the signs (of joseph's innocence), that they should imprison him for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (19)

  1. then it appeared to them, after they had seen all the signs [ of his innocence ], that they should confine him for some time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (20)

  1. then it appeared good to them, even after they had seen the signs (of his innocence), to imprison him for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (21)

  1. thereafter it seemed good to them even after they had seen the signs, that indeed they should definitely imprison him for (literally: till a while (had passed) a while (of time). <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (22)

  1. even after joseph had been found innocent of any crime, the king and his people decided to imprison him for an appointed time (so that people would forget the incident). <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (23)

  1. later on, even after having seen the clear signs (of his innocence), they deemed it proper to imprison him for some time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (24)

  1. (the women brought a suit against him.) the judges after seeing the marks on their hands put him in prison for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (25)

  1. then it came to the minds of the men, after they had seen all the proof (of his innocence), (that they should) send him to the prison for a while. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (26)

  1. then it appeared to them after they had seen the signs that al-'azeez should surely imprison him for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (27)

  1. still, even after all the evidence they had seen (of his innocence and the guilt of their women), they thought it proper to send him to prison for a while. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (28)

  1. despite the evidence before them, they concluded that they better send yusuf to prison for a while! <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (29)

  1. then even after seeing the signs of (yusuf's [ joseph's ] decency and righteousness), they deemed it appropriate to imprison him for a time (so that the gossip of the episode amongst the people might die down). <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (30)

  1. then it appeared harmless to them, after they had assessed the signs, proofs and evidences, that they may keep him in prison until the (needed) time (is over). <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (31)

  1. then it occurred to them, after they had seen the signs, to imprison him for a while. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (32)

  1. then it occurred to the people, after they had seen the signs, to imprison him for a time.  <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (33)

  1. then it occurred to them to cast joseph into prison for a while even though they had seen clear signs (of joseph&acute;s innocence and of the evil ways of their ladies). <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (34)

  1. so it seemed proper to them that they should imprison him for a while even after they saw the signs (of his innocence). <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (35)

  1. but it appealed to them, even after they had seen the signs, to imprison him for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (36)

  1. then, after weighing the pros and cons of the matter, they thought it advisable to keep him in the prison for the time being. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (37)

  1. eventually (out of vindication) they decided to cast him into the jail for a while. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (38)

  1. then after having seeing all the signs, they all decided that he should be imprisoned for some time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (39)

  1. then it seemed good to them, even after they had seen the signs, that they should imprison him for some time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (40)

  1. then it occurred to them after they had seen the signs that they should imprison him till a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (41)

  1. then it appeared to them from after what they saw/understood the evidences/signs they imprison him (e) until a time . <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (42)

  1. then it occurred to them (the chiefs) after they had seen the signs of his innocence that to preserve their good name, they should imprison him for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (43)

  1. later, they saw to it, despite the clear proofs, that they should imprison him for awhile. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (44)

  1. then even after seeing all signs, the same previous thought came to their mind that they should put him in prison for a period. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (45)

  1. then it occurred to them (-the companions of the `aziz) after they had examined all the circumstances and signs (of joseph's innocence) that they had better imprison him for a time. (so joseph was consigned to the prison.) <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (46)

  1. then it appeared to them, after they had seen the proofs (of his innocence) to imprison him for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (47)

  1. then it seemed good to them, after they had seen the signs, that they should imprison him for a while. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (48)

  1. then it appeared good to them, even after they had seen the signs, to imprison him until a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (49)

  1. and it seemed good unto them even after they had seen the signs of his innocency, to imprison him for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (50)

  1. yet resolved they, even after they had seen the signs of his innocence, to imprison him for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (51)

  1. yet, for all the evidence they had seen, they thought it right to jail him for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (52)

  1. yet for all the evidence they had seen, they felt it right to put him in jail for a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (53)

  1. then (even) after seeing (so much) evidence, they decided to imprison him for some time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (54)

  1. then it seemed to them, after they had seen the signs(of his innocence), to imprison him till a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35

Quran/12/35 (55)

  1. then it became clear to them, after having seen the signs, that they should imprison him till a time. <> sa'an nan kuma ya bayyana a gare su a bayan sun ga alamomin, lalle ne dai su ɗaure shi har zuwa wani lokaci. = [ 12:35 ] sa'annan daga baya, suka ga ya yuwu, baicin bayyanannan alamomi, cewa su kai shi fursuna na wani dan lokaci. --Qur'an 12:35


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 sa
  2. 2 an
  3. 1 nan
  4. 1 kuma
  5. 2 ya
  6. 1 bayyana
  7. 50 a
  8. 1 gare
  9. 3 su
  10. 1 bayan
  11. 1 sun
  12. 2 ga
  13. 1 alamomin
  14. 1 lalle
  15. 1 ne
  16. 1 dai
  17. 1 aure
  18. 2 shi
  19. 1 har
  20. 1 zuwa
  21. 2 wani
  22. 2 lokaci
  23. 1 12
  24. 1 35
  25. 2 rsquo
  26. 1 annan
  27. 1 daga
  28. 1 baya
  29. 1 suka
  30. 1 yuwu
  31. 1 baicin
  32. 1 bayyanannan
  33. 1 alamomi
  34. 1 cewa
  35. 1 kai
  36. 1 fursuna
  37. 1 na
  38. 1 dan
  39. 1 thumma
  40. 1 bada
  41. 1 lahum
  42. 1 min
  43. 1 baaadi
  44. 1 ma
  45. 1 raawoo
  46. 1 al-ayati
  47. 1 layasjununnahu
  48. 1 hatta
  49. 1 heenin
  50. 29 then
  51. 49 it
  52. 8 appeared
  53. 68 to
  54. 29 them
  55. 46 after
  56. 2 what
  57. 80 they
  58. 39 had
  59. 36 seen
  60. 79 the
  61. 40 signs
  62. 2 surely
  63. 21 should
  64. 37 imprison
  65. 51 him
  66. 5 until
  67. 38 time
  68. 49 for
  69. 1 presently
  70. 15 occurred
  71. 1 nobleman
  72. 15 and
  73. 19 his
  74. 3 household
  75. 3 91
  76. 21 even
  77. 3 93
  78. 16 all
  79. 32 of
  80. 9 joseph
  81. 7 s
  82. 19 innocence
  83. 1 -
  84. 29 that
  85. 2 might
  86. 1 as
  87. 1 well
  88. 8 seemed
  89. 8 good
  90. 1 men-folk
  91. 3 men
  92. 3 was
  93. 4 best
  94. 5 till
  95. 5 yet
  96. 6 evidence
  97. 8 thought
  98. 3 right
  99. 5 jail
  100. 1 again
  101. 1 showed
  102. 1 itself
  103. 5 saw
  104. 16 while
  105. 6 so
  106. 1 those
  107. 10 in
  108. 1 charge
  109. 3 despite
  110. 7 seeing
  111. 5 proofs
  112. 1 761
  113. 1 762
  114. 3 he
  115. 4 be
  116. 2 imprisoned
  117. 1 governor
  118. 3 but
  119. 2 -the
  120. 1 men-
  121. 2 would
  122. 1 interests
  123. 1 concerned
  124. 4 put
  125. 10 prison
  126. 1 albeit
  127. 1 confirming
  128. 2 appealed
  129. 1 end
  130. 2 thereafter
  131. 1 season
  132. 1 spite
  133. 4 having
  134. 1 these
  135. 5 clear
  136. 2 found
  137. 4 proper
  138. 1 incarcerate
  139. 2 still
  140. 1 noblemen
  141. 1 confine
  142. 5 some
  143. 1 indeed
  144. 1 definitely
  145. 1 literally
  146. 1 passed
  147. 1 been
  148. 1 innocent
  149. 1 any
  150. 1 crime
  151. 1 king
  152. 4 people
  153. 4 decided
  154. 1 appointed
  155. 1 forget
  156. 1 incident
  157. 2 later
  158. 2 on
  159. 2 deemed
  160. 2 women
  161. 1 brought
  162. 1 suit
  163. 1 against
  164. 1 judges
  165. 1 marks
  166. 5 their
  167. 1 hands
  168. 2 came
  169. 1 minds
  170. 1 proof
  171. 3 send
  172. 1 al-
  173. 1 azeez
  174. 1 guilt
  175. 1 before
  176. 1 concluded
  177. 2 better
  178. 2 yusuf
  179. 1 decency
  180. 1 righteousness
  181. 1 appropriate
  182. 1 gossip
  183. 1 episode
  184. 1 amongst
  185. 1 die
  186. 1 down
  187. 1 harmless
  188. 1 assessed
  189. 2 evidences
  190. 1 may
  191. 2 keep
  192. 1 needed
  193. 1 is
  194. 1 over
  195. 2 cast
  196. 2 into
  197. 1 though
  198. 1 acute
  199. 1 evil
  200. 1 ways
  201. 1 ladies
  202. 1 weighing
  203. 1 pros
  204. 1 cons
  205. 1 matter
  206. 1 advisable
  207. 1 being
  208. 1 eventually
  209. 1 out
  210. 1 vindication
  211. 1 from
  212. 1 understood
  213. 1 e
  214. 1 chiefs
  215. 1 preserve
  216. 1 name
  217. 1 awhile
  218. 1 same
  219. 1 previous
  220. 1 mind
  221. 1 period
  222. 1 companions
  223. 1 aziz
  224. 1 examined
  225. 1 circumstances
  226. 1 consigned
  227. 1 unto
  228. 1 innocency
  229. 1 resolved
  230. 1 felt
  231. 1 much
  232. 1 became