Toggle menu
24.2K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/12/63

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/12 > Quran/12/62 > Quran/12/63 > Quran/12/64

Quran/12/63


  1. so when they returned to their father, they said, "o our father, [ further ] measure has been denied to us, so send with us our brother [ that ] we will be given measure. and indeed, we will be his guardians." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/12/63 (0)

  1. falamma rajaaaoo ila abeehim qaloo ya abana muniaaa minna alkaylu faarsil maaaana akhana naktal wa-inna lahu lahafithoona <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (1)

  1. so when they returned to their father, they said, "o our father! has been denied to us the measure, so send with us our brother (that) we will get measure. and indeed, we for him (will) surely (be) guardians." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (2)

  1. and so, when they returned to their father, [ joseph's brothers ] said: "o our father! all grain is [ to be ] withheld from us [ in the future unless we bring benjamin with us ]: send, therefore, our brother with us, so that we may obtain our measure (of grain ]; and, verily, we shall guard him well!" <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (3)

  1. so when they went back to their father they said: o our father! the measure is denied us, so send with us our brother that we may obtain the measure, surely we will guard him well. <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (4)

  1. now when they returned to their father, they said: "o our father! no more measure of grain shall we get (unless we take our brother): so send our brother with us, that we may get our measure; and we will indeed take every care of him." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (5)

  1. now when they returned to their father, they said: "o our father! no more measure of grain shall we get (unless we take our brother): so send our brother with us, that we may get our measure; and we will indeed take every care of him." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (6)

  1. so when they returned to their father, they said: o our father, the measure is withheld from us, therefore send with us our brother, (so that) we may get the measure, and we will most surely guard him. <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (7)

  1. when they returned to their father, they said, our father, any [ further ] measure of grain has been denied us, so send our brother [ benjamin ] along with us, so that we may obtain our measure [ of grain ]; and, we shall guard him well. <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (8)

  1. so when they returned to their father, they said: o our father! the full measure was refused to us so send our brother with us that we will obtain our measure. and, truly, we will be ones who guard him. <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (9)

  1. when they returned to their father, they said: "our father [ further ] measure has been denied us, so send our brother [ benjamin ] along with us so we may be treated as customers. we&acute;ll look after him." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (10)

when joseph's brothers returned to their father, they pleaded, “o our father! we have been denied ˹further˺ supplies. so send our brother with us so that we may receive our measure, and we will definitely watch over him.” <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (11)

  1. when they returned to their father, [ joseph's brothers ] said, "father, all grain will be withheld from us [ in the future unless we bring benjamin with us ]. send our brother with us, so that we may be given another measure. we will guard him carefully." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (12)

  1. when they returned to their father, they said to him: "o father we have been threatened with the denial of future corn-measures unless we be accompanied by our brother &ndash;benjamin-, therefore, we beg you to send him with us so that we can get our supply of corn, and we solemnly promise to guard him home. <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (13)

  1. so when they returned to their father, they said: "our father, we have been banned from getting anymore measure of grain, so send our brother with us so we may be given measure of grain, and we will be his guardians." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (14)

  1. when they returned to their father, they said, 'father, we have been denied any more corn, but send our brother back with us and we shall be given another measure. we shall guard him carefully.' <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (15)

  1. then when they returned to their father, they said: our father! the measuring hath been denied us, wherefore send thou with us our brother, and we shall get our measure; and verily we shall be his guards. <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (16)

  1. when they returned to their father, they said: "o father, a further measure has been denied us. so send our brother with us that he may bring more grain. we shall take care of him." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (17)

  1. then when they got back to their father&acute;s house, they said, &acute;father! our measure will be denied. please send our brother with us so we may obtain our measure. we will take care of him.&acute; <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (18)

  1. so when they went back to their father, they said: "o our father! we will be denied any measure (of provisions unless we take our brother), so send our brother with us that we may obtain our measure. for we will surely take every care of him." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (19)

  1. so when they returned to their father, they said, 'father, the measure has been withheld from us, so let our brother go with us so that we may obtain the measure, and we will indeed take [ good ] care of him.' <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (20)

  1. and when they returned to their father, they said, "o our father! a measure is withheld from us; so send with us our brother that we may obtain the measure, and, verily, we will guard him well." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (21)

  1. so, as soon as they returned to their father, they said, "o our father, the measure was denied to us; so send with us our brother, that we may (obtain) the measure; and surely we will indeed be his preservers." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (22)

  1. when they returned to their father, they told him, "father, (unless we take our brother) they will refuse us one further measure of grain. send our brother with us so that we can obtain that measure. we shall watch over him carefully". <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (23)

  1. so, when they returned to their father, they said, .father, the (required) measure (of grain) has been withheld from us, therefore, send our brother with us, so that we may receive our full measure. and, of course, we are his guards. <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (24)

  1. when they went back to their father, they said, "o our father! all grain is to be withheld from us unless you send with us our brother (benjamin). so send him that we may obtain the measure, surely, we shall guard him well." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (25)

  1. so when they returned to their father, they said: "o our father! we will not get any more measure of grain (unless we take our brother): so send our brother with us, that we may get our measure; and we will really take every care of him." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (26)

  1. so when they returned to their father, they said, "o our father, [ further ] measure has been denied to us, so send with us our brother [ that ] we will be given measure. and indeed, we will be his guardians." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (27)

  1. when joseph's brothers returned to their father, they said: "father! grain is henceforth denied us unless we take our stepbrother with us; please send our brother with us so that we may get our measure; we take full responsibility for his safety." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (28)

  1. they returned to their father and said, "we have been refused our next share of grain. please send our brother with us, so that we may obtain our due portion. we will surely watch over him." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (29)

  1. so when they returned to their father, they said: 'o our father, (further provision of) grain for us has been banned (except that benjamin accompanies us). so send our brother (benjamin) with us (in order that) we may fetch (more) grain, and we shall certainly be his guards.' <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (30)

  1. so when they returned to their father, they said: “o our father! (bringing in) measure (of corn) has been banned to us (unless our half-brother from you accompanies us), so send with us our brother, (only then) we get our measure, and indeed we, for him, will surely be protectors.” <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (31)

  1. when they returned to their father, they said, 'o father, we were denied measure, but send our brother with us, and we will obtain measure. we will take care of him.' <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (32)

  1. now when they returned to their father they said, “o our father, no amount of grain will we get unless you send our brother with us, only then will we get our measure. we will indeed take every care of him.”  <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (33)

  1. when they returned to their father they said: "father! we have been denied further supply of corn. so send with us our brother that we may bring the supplies. we shall be responsible for his protection." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (34)

  1. so when they returned to their father, they said: our father, the measure was forbidden to us, so send our brother with us that we get measure, and we are certainly his guardians. <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (35)

  1. so when they returned to their father, they said: "our father, we have been banned from getting anymore measure of grain, so send our brother with us so we may be given a measure of grain, and we will be his guardians." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (36)

  1. so when they returned to their father, they said, "o our father, our ration would be denied to us. therefore send our brother with us. we may then get our ration, and we will most certainly take care of him." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (37)

  1. when they reached home they said to their father: "please send our baby brother with us as this is the only way to get the food. we will promise to take good care of him." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (38)

  1. so when they returned to their father, they said, "o our father! the provisions have been denied to us, therefore send our brother with us so that we may bring the provisions, and we will surely protect him." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (39)

  1. when they returned to their father, they said: 'father, we have been denied the measure. send our brother with us and we shall receive our measure. we will indeed look after him. ' <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (40)

  1. so when they returned to their father, they said: o our father, the measure is withheld from us, so send with us our brother that we may get the measure, and we will surely guard him. <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (41)

  1. so when they returned to their father, they said: "you our father, the measuring/weighing device (the goods) was prevented/prohibited from (for) us, so send with us our brother, we take (goods) by measure/weight, we are for him protectors/guards (e) ." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (42)

  1. and when they returned to their father, they said, `o our father, any further measure of corn has been denied us, so send with us our brother that we may obtain our measure, and we will surely be able to take care of him.' <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (43)

  1. when they returned to their father, they said, "our father, we can no longer get any provisions, unless you send our brother with us. we will take good care of him." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (44)

  1. then when they returned to their father, they said, 'o our father, the food-grain has been denied to us, so send with us our brother that we may bring food-grain and we shall surely safeguard him. <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (45)

  1. so when they returned to their father they said, `our father! (a further) measure (of corn) has been denied us (unless we take our brother benjamin with us), therefore send our brother with us that we may have (our) measure (of corn) and we will surely be able to take (due) care of him.' <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (46)

  1. so, when they returned to their father, they said: "o our father! no more measure of grain shall we get (unless we take our brother). so send our brother with us, and we shall get our measure and truly we will guard him." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (47)

  1. so, when they had returned to their father, they said, 'father, the measure was denied to us; so send with us our brother, that we may obtain the measure; surely we shall be watching over him.' <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (48)

  1. and when they returned to their father, they said, 'o our father! measure is withheld from us; so send with us our brother that we may get measure, and, verily, him we will keep!' <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (49)

  1. and when they were returned unto their father, they said, o father, it is forbidden to measure out corn unto us any more, unless we carry our brother benjamin with us: wherefore send our brother with us, and we shall have corn measured unto us; and we will certainly guard him from any mischance. <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (50)

  1. and when they returned to their father, they said, "o, our father! corn is withholden from us: send, therefore, our brother with us and we shall have our measure; and all care of him will we take." <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (51)

  1. when they returned to their father, they said: 'father, corn is henceforth denied us. send our brother with us and we shall have our measure. we will take good care of him.' <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (52)

  1. when they returned to their father, they said: 'father, any [ further ] grain is henceforth denied us. therefore, send our brother with us so that we may obtain our full measure [ of grain ]. we will take good care of him.' <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (53)

  1. when they returned to their father, they said, “o our father... if we do not take (benjamin) with us the next time we go we will be given no supplies... we will surely protect him.” <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (54)

  1. so, when they returned to their father, they said: 'o our father! the measure was denied to us, therefore send our brother with us that we may get our measure; and verily we will certainly guard him'. <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63

Quran/12/63 (55)

  1. so when they returned to their father, they said, “o our father ! the measure (of provision) will be withheld from us, therefore send our brother with us so that we may get the measure (of provision) and we will certainly be his protectors.” <> to, a lokacin da suka koma zuwa ga ubansu, suka ce: "ya babanmu! an hana mu awo sai ka aika ɗan'uwanmu tare da mu. za mu yi awo. kuma lalle ne, haƙiƙa mu, masu lura da shi ne." = [ 12:63 ] sa'ad da suka koma zuwa ga babansu, suka ce, "babanmu, ba za mu sake samun awo ba, sai ka aika dan'uwarmu tare da mu. za mu yi awo, kuma mu kula da shi da kyau."

--Qur'an 12:63


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 76 to
  2. 6 a
  3. 1 lokacin
  4. 7 da
  5. 4 suka
  6. 2 koma
  7. 2 zuwa
  8. 2 ga
  9. 1 ubansu
  10. 2 ce
  11. 2 ya
  12. 2 babanmu
  13. 2 an
  14. 1 hana
  15. 8 mu
  16. 4 awo
  17. 2 sai
  18. 2 ka
  19. 2 aika
  20. 1 uwanmu
  21. 2 tare
  22. 3 za
  23. 2 yi
  24. 2 kuma
  25. 1 lalle
  26. 2 ne
  27. 1 ha
  28. 1 i
  29. 1 masu
  30. 1 lura
  31. 2 shi
  32. 1 12
  33. 1 63
  34. 1 sa
  35. 4 rsquo
  36. 1 ad
  37. 1 babansu
  38. 2 ldquo
  39. 2 ba
  40. 1 sake
  41. 1 samun
  42. 1 dan
  43. 1 uwarmu
  44. 1 kula
  45. 1 kyau
  46. 2 rdquo
  47. 1 falamma
  48. 1 rajaaaoo
  49. 1 ila
  50. 1 abeehim
  51. 1 qaloo
  52. 1 abana
  53. 1 muniaaa
  54. 1 minna
  55. 1 alkaylu
  56. 1 faarsil
  57. 1 maaaana
  58. 1 akhana
  59. 1 naktal
  60. 1 wa-inna
  61. 1 lahu
  62. 1 lahafithoona
  63. 72 so
  64. 53 when
  65. 106 they
  66. 50 returned
  67. 55 their
  68. 108 father
  69. 53 said
  70. 32 o
  71. 129 our
  72. 12 has
  73. 22 been
  74. 25 denied
  75. 99 us
  76. 35 the
  77. 75 measure
  78. 54 send
  79. 61 with
  80. 62 brother
  81. 38 that
  82. 138 we
  83. 51 will
  84. 24 get
  85. 48 and
  86. 9 indeed
  87. 8 for
  88. 48 him
  89. 15 surely
  90. 29 be
  91. 5 guardians
  92. 11 91
  93. 4 joseph
  94. 5 s
  95. 4 brothers
  96. 12 93
  97. 45 quot
  98. 4 all
  99. 24 grain
  100. 13 is
  101. 10 withheld
  102. 16 from
  103. 4 in
  104. 3 future
  105. 16 unless
  106. 6 bring
  107. 10 benjamin
  108. 11 therefore
  109. 35 may
  110. 16 obtain
  111. 45 of
  112. 5 verily
  113. 21 shall
  114. 14 guard
  115. 5 well
  116. 3 went
  117. 5 back
  118. 3 now
  119. 6 no
  120. 8 more
  121. 28 take
  122. 5 every
  123. 17 care
  124. 2 most
  125. 9 any
  126. 11 further
  127. 2 along
  128. 4 full
  129. 6 was
  130. 2 refused
  131. 2 truly
  132. 1 ones
  133. 1 who
  134. 1 treated
  135. 4 as
  136. 1 customers
  137. 4 acute
  138. 1 ll
  139. 2 look
  140. 2 after
  141. 1 pleaded
  142. 13 have
  143. 1 761
  144. 1 762
  145. 3 supplies
  146. 3 receive
  147. 1 definitely
  148. 3 watch
  149. 4 over
  150. 6 given
  151. 2 another
  152. 3 carefully
  153. 1 threatened
  154. 1 denial
  155. 1 corn-measures
  156. 1 accompanied
  157. 2 by
  158. 1 ndash
  159. 1 benjamin-
  160. 1 beg
  161. 6 you
  162. 3 can
  163. 2 supply
  164. 11 corn
  165. 1 solemnly
  166. 2 promise
  167. 2 home
  168. 4 banned
  169. 2 getting
  170. 2 anymore
  171. 11 his
  172. 2 lsquo
  173. 2 but
  174. 6 then
  175. 2 measuring
  176. 1 hath
  177. 2 wherefore
  178. 1 thou
  179. 4 guards
  180. 1 he
  181. 1 got
  182. 1 house
  183. 4 please
  184. 4 provisions
  185. 1 let
  186. 2 go
  187. 5 good
  188. 1 soon
  189. 1 preservers
  190. 1 told
  191. 1 refuse
  192. 1 one
  193. 1 required
  194. 1 course
  195. 3 are
  196. 2 not
  197. 1 really
  198. 3 henceforth
  199. 1 stepbrother
  200. 1 responsibility
  201. 1 safety
  202. 2 next
  203. 1 share
  204. 2 due
  205. 1 portion
  206. 3 provision
  207. 1 except
  208. 2 accompanies
  209. 1 order
  210. 1 fetch
  211. 6 certainly
  212. 1 8220
  213. 1 bringing
  214. 1 half-brother
  215. 3 only
  216. 3 protectors
  217. 1 8221
  218. 6 39
  219. 2 were
  220. 1 amount
  221. 1 responsible
  222. 1 protection
  223. 2 forbidden
  224. 2 ration
  225. 1 would
  226. 1 reached
  227. 1 baby
  228. 1 this
  229. 1 way
  230. 1 food
  231. 2 protect
  232. 1 weighing
  233. 1 device
  234. 2 goods
  235. 1 prevented
  236. 1 prohibited
  237. 1 weight
  238. 1 e
  239. 2 able
  240. 1 longer
  241. 2 food-grain
  242. 1 safeguard
  243. 1 had
  244. 1 watching
  245. 1 keep
  246. 3 unto
  247. 1 it
  248. 1 out
  249. 1 carry
  250. 1 measured
  251. 1 mischance
  252. 1 withholden
  253. 1 if
  254. 1 do
  255. 1 time