Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/12/9

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/12 > Quran/12/8 > Quran/12/9 > Quran/12/10

Quran/12/9


  1. kill joseph or cast him out to [ another ] land; the countenance of your father will [ then ] be only for you, and you will be after that a righteous people." <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/12/9 (0)

  1. oqtuloo yoosufa awi itrahoohu ardan yakhlu lakum wajhu abeekum watakoonoo min baaadihi qawman saliheena <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (1)

  1. kill yusuf or cast him (to) a land so will be free for you (the) face (of) your father, and you will be after that a people righteous." <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (2)

  1. [ said one of them: ] "slay joseph, or else drive him away to some [ faraway ] land, so that your father's regard may be for you alone: and after this is done, you will be [ free to repent and to live once again as ] righteous people!" <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (3)

  1. (one said): kill joseph or cast him to some (other) land, so that your father's favour may be all for you, and (that) ye may afterward be righteous folk. <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (4)

  1. "slay ye joseph or cast him out to some (unknown) land, that so the favour of your father may be given to you alone: (there will be time enough) for you to be righteous after that!" <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (5)

  1. "slay ye joseph or cast him out to some (unknown) land, that so the favour of your father may be given to you alone: (there will be time enough) for you to be righteous after that!" <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (6)

  1. slay yusuf or cast him (forth) into some land, so that your father's regard may be exclusively for you, and after that you may be a righteous people. <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (7)

  1. therefore, let us put joseph to death or cast him away to some [ far-off ] land, so that our fathers attention should turn only to us, and you can thereafter become a righteous people. <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (8)

  1. kill joseph or fling him to some other region to free the face of your father for you. you be a folk after that ones in accord with morality! <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (9)

  1. [ let&acute;s ] kill joseph or throw him into exile in some land so your father&acute;s attention will be absorbed in (all of) you, and later on you will be honorable folk," <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (10)

kill joseph or cast him out to some ˹distant˺ land so that our father's attention will be only ours, then after that you may ˹repent and˺ become righteous people!” <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (11)

  1. [ one of them said ],"kill joseph or drive him away to some [ faraway ] land, so that your father's attention will be free to turn to you. after this is done, you will be [ free to repent and to live once again as ] righteous people." <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (12)

  1. they settled the question and pronounced judgment: "remove yusuf out of the way" they said, "either by death or by taking him away to some distant land, and thereafter you stand in lowliest plight repentant to allah of your evil deed and characterize yourselves with righteous living." <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (13)

  1. "kill joseph or cast him in the land, then your father's favour will be all yours, and after that you will be an upright people." <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (14)

  1. [ one of them said ], 'kill joseph or banish him to another land, and your father's attention will be free to turn to you. after that you can be righteous.' <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (15)

  1. slay yusuf or cast him forth to some land; your father's countenance will be free for you, and ye shall be thereafter a people favoured. <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (16)

  1. let us kill joseph or cast him in some distant land so that we may get our father's exclusive affection; then play innocent." <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (17)

  1. kill yusuf or expel him to some land so that your father will look to you alone and then you can be people who do right.&acute; <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (18)

  1. (one of them said:) "kill joseph, or cast him out in some distant land so that your father's attention should turn only to you, and after that you may again become righteous people." <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (19)

  1. 'kill joseph or cast him away into some [ distant ] land, so that your father's love may be exclusively yours, and that you may become a righteous lot after that.' <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (20)

  1. "slay joseph, or cast him out to some (far or unknown) land; that your father&acute;s face (favour) may be free for you, and you may afterwards be a righteous folk." <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (21)

  1. kill yusuf, or banish him to some (other) land, that your father's face may be free (literally: (void) and empty; i.e., your father will have time for you or pay you more attention (yusuf ouy of the way) for you, and even after him you will be a righteous people." <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (22)

  1. some of them suggested, "let us kill joseph or leave him somewhere far away from the presence of our father. only then shall we receive equal treatment and thereafter can become righteous people". <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (23)

  1. let us kill yusuf, or throw him at some place on earth, and thus your father's full attention will be devoted for you alone, and after doing that, you may become a righteous people. <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (24)

  1. one of them proposed, "let us slay joseph or leave him in a distant land. then your father's favor will be all for you, and your affairs will be adjusted right for you." <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (25)

  1. "you kill yusuf (joseph) or throw him (away) into some (unknown) land, so that your father's favor (love) will be given to you alone: after that, you become righteous!" <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (26)

  1. kill joseph or cast him out to [ another ] land; the countenance of your father will [ then ] be only for you, and you will be after that a righteous people." <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (27)

  1. let us kill joseph or throw him out to some far-off land so that the attention of our father turns exclusively towards us, after that, we may again become righteous people!" <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (28)

  1. "let us kill yusuf or cast him in a distant land. our father&acute;s attention will then be ours, exclusively! later we will revert, and be pious!" <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (29)

  1. (now the only solution is:) 'kill yusuf (joseph), or banish him to some distant, unknown place. (thus) your father's attention will be focused purely on you, and after that you will become a group of righteous people (by turning towards allah in repentance).' <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (30)

  1. kill yusuf or cast him out to (some far away) land so that the attention of your father becomes exclusive for you and you pretend after this (incident as members of a) nation of reformers.” <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (31)

  1. 'kill joseph, or throw him somewhere in the land, and your father's attention will be yours. afterwards, you will be decent people.' <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (32)

  1. slay joseph or cast him out to some unknown land, so the favor of your father may be given to you alone. there will be enough time for you to be righteous after that.”  <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (33)

  1. so either kill joseph or cast him into some distant land so that your father&acute;s attention may become exclusively yours. and after so doing become righteous." <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (34)

  1. kill joseph or throw him out to another land, then your father's full attention will be yours, and you will be righteous people after that. <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (35)

  1. "kill joseph or cast him in the land, so that the face of your father will be only for you, and after that you can be an upright people." <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (36)

  1. "kill joseph or abandon him into a distant land, so that your father dotes on you exclusively. and thereafter you can become righteous people." <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (37)

  1. "let us kill joseph or somehow get rid of him; then our father will notice us. we will then [ commit no more sin and ] chose righteousness. <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (38)

  1. "kill yusuf or throw him somewhere in the land, so that your father's attention may be directed only towards you, and then after it you may again become righteous!" <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (39)

  1. (let us) kill joseph, or cast him away in some (far off) land, so that your father's face will be left for you, and afterwards you will be a righteous nation. ' <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (40)

  1. slay joseph or banish him to some (other) land, so that your father's regard may be exclusively for you, and after that you may be a righteous people. <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (41)

  1. kill/fight joseph or throw him/cast him away (to) a land , your father's face becomes free/alone for you, and you be from after it a correct/righteous nation. <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (42)

  1. so contrive to kill joseph or cast him out to some distant land, so that your father's favour may become exclusively yours, and you can thereafter repent and become a righteous people.' <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (43)

  1. "let us kill joseph, or banish him, that you may get some attention from your father. afterwards, you can be righteous people." <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (44)

  1. kill yusuf or cast him forth into some land so that your father's face may only remain towards you. and thereafter be righteous. <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (45)

  1. `so you (had better either) kill joseph or remove him to some distant land. (in this way) your father's favour will be exclusively yours. after that you can (repent and) become a pious people.' <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (46)

  1. "kill yoosuf (joseph) or cast him out to some (other) land, so that the favour of your father may be given to you alone, and after that you will be righteous folk (by intending repentance before committing the sin)." <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (47)

  1. kill you joseph, or cast him forth into some land, that your father's face may be free for you, and thereafter you may be a righteous people.' <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (48)

  1. 'slay joseph, or cast him in some land; that your father's face may be free for you, and ye may be, after he is gone, a people who do right.' <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (49)

  1. wherefore slay joseph, or drive him into some distant or desert part of the earth, and the face of your father shall be cleared towards you; and ye shall afterwards be people of integrity. <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (50)

  1. slay ye joseph! or drive him to some other land, and on you alone shall your father's face be set! and after this, ye shall live as upright persons." <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (51)

  1. let us slay joseph, or cast him away in some far&ndash;off land, so that we may have no rivals in our father's love, and after that be honourable men.' <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (52)

  1. kill joseph, or cast him away in some faraway land, so that you have your father's attention turned to you alone. after that you will [ repent and ] be righteous people.' <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (53)

  1. kill joseph or cast him out to (another) place so that his father's love will turn to you! after that you will be at ease.” <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (54)

  1. slay you yusuf, or cast him out to some(far)land,(so that)your father's attention may be given on you(exclusively), and you may be after that(by repentance)a righteous people. <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9

Quran/12/9 (55)

  1. kill yusuf or cast him away in some (other) land, then the attention of your father will be exclusively for you, and after that you become righteous people.” <> ku kashe yusufu, ko kuwa ku jefa shi a wata ƙasa, fuskar ubanku ta wofinta saboda ku, kuma ku kasance a bayansa mutane salihai. = [ 12:9 ] "bari mu kashe yusif, ko kuwa mu kore shi, domin ku sami hankalin baban ku. daga baya, sai ku kasance mutanen qwarai." --Qur'an 12:9


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 7 ku
  2. 2 kashe
  3. 1 yusufu
  4. 2 ko
  5. 2 kuwa
  6. 1 jefa
  7. 2 shi
  8. 27 a
  9. 1 wata
  10. 1 asa
  11. 1 fuskar
  12. 1 ubanku
  13. 1 ta
  14. 1 wofinta
  15. 1 saboda
  16. 1 kuma
  17. 2 kasance
  18. 1 bayansa
  19. 1 mutane
  20. 1 salihai
  21. 1 12
  22. 1 9
  23. 2 ldquo
  24. 1 bari
  25. 2 mu
  26. 1 yusif
  27. 1 kore
  28. 1 domin
  29. 1 sami
  30. 1 hankalin
  31. 1 baban
  32. 1 daga
  33. 1 baya
  34. 1 sai
  35. 1 mutanen
  36. 1 qwarai
  37. 1 rdquo
  38. 1 oqtuloo
  39. 1 yoosufa
  40. 1 awi
  41. 1 itrahoohu
  42. 1 ardan
  43. 1 yakhlu
  44. 1 lakum
  45. 1 wajhu
  46. 1 abeekum
  47. 1 watakoonoo
  48. 1 min
  49. 1 baaadihi
  50. 1 qawman
  51. 1 saliheena
  52. 39 kill
  53. 16 yusuf
  54. 58 or
  55. 31 cast
  56. 57 him
  57. 54 to
  58. 47 land
  59. 35 so
  60. 43 will
  61. 74 be
  62. 12 free
  63. 24 for
  64. 88 you
  65. 23 the
  66. 12 face
  67. 29 of
  68. 48 your
  69. 54 father
  70. 54 and
  71. 35 after
  72. 61 that
  73. 30 people
  74. 37 righteous
  75. 10 91
  76. 6 said
  77. 6 one
  78. 6 them
  79. 10 93
  80. 39 quot
  81. 14 slay
  82. 42 joseph
  83. 1 else
  84. 4 drive
  85. 13 away
  86. 41 some
  87. 3 faraway
  88. 37 s
  89. 3 regard
  90. 34 may
  91. 11 alone
  92. 5 this
  93. 4 is
  94. 2 done
  95. 6 repent
  96. 3 live
  97. 2 once
  98. 5 again
  99. 4 as
  100. 7 other
  101. 8 favour
  102. 4 all
  103. 8 ye
  104. 1 afterward
  105. 5 folk
  106. 15 out
  107. 6 unknown
  108. 6 given
  109. 3 there
  110. 4 time
  111. 3 enough
  112. 4 forth
  113. 9 into
  114. 11 exclusively
  115. 1 therefore
  116. 12 let
  117. 14 us
  118. 1 put
  119. 2 death
  120. 2 far-off
  121. 8 our
  122. 1 fathers
  123. 20 attention
  124. 2 should
  125. 5 turn
  126. 9 only
  127. 9 can
  128. 8 thereafter
  129. 17 become
  130. 1 fling
  131. 1 region
  132. 1 ones
  133. 20 in
  134. 1 accord
  135. 2 with
  136. 1 morality
  137. 6 acute
  138. 8 throw
  139. 1 exile
  140. 1 absorbed
  141. 2 later
  142. 6 on
  143. 1 honorable
  144. 2 761
  145. 13 distant
  146. 2 762
  147. 2 ours
  148. 13 then
  149. 2 they
  150. 1 settled
  151. 1 question
  152. 1 pronounced
  153. 1 judgment
  154. 2 remove
  155. 3 way
  156. 3 either
  157. 5 by
  158. 1 taking
  159. 1 stand
  160. 1 lowliest
  161. 1 plight
  162. 1 repentant
  163. 2 allah
  164. 1 evil
  165. 1 deed
  166. 1 characterize
  167. 1 yourselves
  168. 1 living
  169. 7 yours
  170. 2 an
  171. 3 upright
  172. 5 lsquo
  173. 5 banish
  174. 4 another
  175. 8 rsquo
  176. 2 countenance
  177. 6 shall
  178. 1 favoured
  179. 6 we
  180. 3 get
  181. 2 exclusive
  182. 1 affection
  183. 1 play
  184. 1 innocent
  185. 1 expel
  186. 1 look
  187. 2 who
  188. 2 do
  189. 3 right
  190. 4 love
  191. 1 lot
  192. 6 far
  193. 5 afterwards
  194. 1 literally
  195. 1 void
  196. 1 empty
  197. 1 i
  198. 1 e
  199. 3 have
  200. 1 pay
  201. 2 more
  202. 1 ouy
  203. 1 even
  204. 1 suggested
  205. 2 leave
  206. 3 somewhere
  207. 3 from
  208. 1 presence
  209. 1 receive
  210. 1 equal
  211. 1 treatment
  212. 2 at
  213. 3 place
  214. 2 earth
  215. 2 thus
  216. 2 full
  217. 1 devoted
  218. 2 doing
  219. 1 proposed
  220. 3 favor
  221. 1 affairs
  222. 1 adjusted
  223. 1 turns
  224. 5 towards
  225. 1 revert
  226. 2 pious
  227. 1 now
  228. 1 solution
  229. 1 focused
  230. 1 purely
  231. 1 group
  232. 1 turning
  233. 3 repentance
  234. 2 becomes
  235. 1 pretend
  236. 1 incident
  237. 1 members
  238. 3 nation
  239. 1 reformers
  240. 1 8221
  241. 7 39
  242. 1 decent
  243. 1 abandon
  244. 1 dotes
  245. 1 somehow
  246. 1 rid
  247. 1 notice
  248. 1 commit
  249. 2 no
  250. 2 sin
  251. 1 chose
  252. 1 righteousness
  253. 1 directed
  254. 2 it
  255. 2 off
  256. 1 left
  257. 1 fight
  258. 1 correct
  259. 1 contrive
  260. 1 remain
  261. 1 had
  262. 1 better
  263. 1 yoosuf
  264. 1 intending
  265. 1 before
  266. 1 committing
  267. 1 he
  268. 1 gone
  269. 1 wherefore
  270. 1 desert
  271. 1 part
  272. 1 cleared
  273. 1 integrity
  274. 1 set
  275. 1 persons
  276. 1 ndash
  277. 1 rivals
  278. 1 honourable
  279. 1 men
  280. 1 turned
  281. 1 his
  282. 1 ease