Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/14/17

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/14 > Quran/14/16 > Quran/14/17 > Quran/14/18

Quran/14/17


  1. he will gulp it but will hardly [ be able to ] swallow it. and death will come to him from everywhere, but he is not to die. and before him is a massive punishment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/14/17 (0)

  1. yatajarraaauhu wala yakadu yuseeghuhu waya/teehi almawtu min kulli makanin wama huwa bimayyitin wamin wara-ihi aaathabun ghaleethun <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (1)

  1. he will sip it but not he will be near (to) swallowing it. and will come to him the death from every side, but not he will die. and ahead of him (is) a punishment harsh. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (2)

  1. gulping it [ unceasingly, ] little by little, and yet hardly able to swallow it. and death will beset him from every quarter - but he shall not die: for [ yet more ] severe suffering lies ahead of him. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (3)

  1. which he sippeth but can hardly swallow, and death cometh unto him from every side while yet he cannot die, and before him is a harsh doom. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (4)

  1. in gulps will he sip it, but never will he be near swallowing it down his throat: death will come to him from every quarter, yet will he not die: and in front of him will be a chastisement unrelenting. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (5)

  1. in gulps will he sip it, but never will he be near swallowing it down his throat: death will come to him from every quarter, yet will he not die: and in front of him will be a chastisement unrelenting. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (6)

  1. he will drink it little by little and will not be able to swallow it agreeably, and death will come to him from every quarter, but he shall not die; and there shall be vehement chastisement before him. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (7)

  1. he will sip and will not find it easy to swallow it. death will approach him from every quarter, yet he will not die. more intense suffering will lie ahead of him. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (8)

  1. he will gulp it and he will be about to swallow it easily when death will approach him from every place, yet he will not be dead. and ahead of him will be a harsh punishment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (9)

  1. he will gag on it and not quite swallow it. death will come at him from everywhere, while he will not quite die. beyond him lies harsh torment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (10)

which they will sip with difficulty, and can hardly swallow. death will overwhelm them from every side, yet they will not ˹be able to˺ die. awaiting them still is harsher torment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (11)

  1. gulping it, little by little, but hardly able to swallow it. death will creep in on him from every side, but he will not die, for more severe suffering lies ahead of him. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (12)

  1. he drinks of it by sips he can hardly swallow but then he shall drink up the dregs of it forever, and over him triumphant death his dart shakes but never shall it strike, and the torment laid upon the damned shall be in his pursuit. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (13)

  1. he tries to drink it, but it cannot be swallowed, and death comes to him from everywhere, but he will not die; and from behind him is a powerful retribution. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (14)

  1. which he will try to gulp but scarcely be able to swallow; death will encroach on him from every side, but he will not die; more intense suffering will lie ahead of him. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (15)

  1. which he gulpeth, but wellnigh swalloweth not. and death cometh upon him from every side, while yet he is not dead, and behind him is a torment terrible. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (16)

  1. he will sip it, yet will not be able to gulp it down. death will crowd in upon him from every side, but die he will not. a terrible torment trails him. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (17)

  1. he gulps at it but can hardly swallow it down. death comes at him from every side but he does not die. and beyond him is relentless punishment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (18)

  1. sipping it little by little, yet hardly able to swallow it, and death besets him from every side though he cannot die, and a still harsher punishment lies ahead of him. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (19)

  1. gulping it down, but hardly swallowing it: death will assail him from every side, but he will not die, and there is [ yet ] a harsh punishment ahead of him. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (20)

  1. which he sips but cannot swallow; and death comes upon him from every side, and yet he can not die; and before him is unrelenting woe! <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (21)

  1. which he gulps and almost cannot find it palatable; (i.e., he is barely able to drink it) and death comes up to him from every place, and in no way will he be dead; and beyond him is a harsh torment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (22)

  1. as they sip the unpleasant water, death will approach them from all sides, but they will never die. in addition to this, they will experience the most intense torment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (23)

  1. which he will arduously sip, and will not be able to swallow. death will come upon him from every side, yet he will not die, and still a heavy chastisement will be ahead of him. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (24)

  1. how difficult it is to swallow the bitterness of self-imposed failure! a life unlived, a mere survival, neither living nor dead (20:74), (87:13). what a heavy retribution! <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (25)

  1. he will drink it unwillingly, by the mouthful, but he will never be near to swallowing it down his throat: and death will come to him from every direction, yet, he will not die: and for him will be an unending punishment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (26)

  1. he will gulp it but will hardly [ be able to ] swallow it. and death will come to him from everywhere, but he is not to die. and before him is a massive punishment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (27)

  1. he will sip, but never will be able to swallow. death will surround him from all sides, yet he will not die; beyond that there will be horrible punishment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (28)

  1. with difficulty he will sip it, and with trouble he will manage to swallow it down. death shall accost him from all sides, but die he shall not! yet another tough torment shall lie in wait for him! <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (29)

  1. which he will take sip by sip with great difficulty, and will not be able to gulp it down the throat. and death will assail him from all sides, and he will not be able (even) to die. and that (again) will be followed by (one more) extremely grievous torment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (30)

  1. he will sip it little by little and he will not be able to pass it beyond the throat, and death will approach him from all the sites but he will not be one who dies, and out of his back (i.e., what chases him) is a penetrating punishment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (31)

  1. he will guzzle it, but he will not swallow it. death will come at him from every direction, but he will not die. and beyond this is relentless suffering. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (32)

  1. in gulps will he drink it, but never will he be near swallowing it. death will come to him from every angle, yet he will not die, and in front of him will be an unrelenting chastisement.  <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (33)

  1. which he will gulp but will scarcely swallow, and death will come upon him from every quarter, and yet he will not be able to die. a terrible chastisement lies ahead in pursuit of him. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (34)

  1. he sips it and does not swallow it easily, and death comes to him from everywhere but he does not die, and beyond it is a severe punishment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (35)

  1. he tries to drink it, but it cannot be swallowed, and death comes to him from everywhere, but he will not die; and from behind him is a powerful retribution. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (36)

  1. he will sip at it and it will not be easy for him to swallow it. and death will come to him from every quarter, but he shall not die. and further severe punishment shall await just behind him. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (37)

  1. he can not bear more than a sip. he will face the agony of the death which will approach him from every direction, yet he will not be terminated. he has to continue suffering. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (38)

  1. he will sip it with difficulty but be unable to swallow, and death will approach him from every side and he will not die; and a severe punishment is after him. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (39)

  1. which he gulps and can scarcely swallow. death will come to him from every side, yet he cannot not die, and yet to come is a dreadful punishment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (40)

  1. he drinks it little by little and is not able to swallow it; and death comes to him from every quarter, yet he dies not. and before him is vehement chastisement. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (41)

  1. he swallows it little by little and (he) is not about to accept its taste/swallow it easily, and the death/lifelessness comes to him from every place/position, and he is not with dying, and from behind him (is) strong/rough torture. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (42)

  1. he shall sip it in and shall not be able to swallow it easily. and death shall come to him from every quarter, yet he shall not die. and besides that there shall be for him a severe chastisement. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (43)

  1. he will gulp it down, though he cannot stand it, as death comes to him from every direction, but he will never die. awaiting him is a terrible retribution. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (44)

  1. he will take its draught little by little with difficulty and there shall be no hope to swallow it, and death shall come to him from all sides but he shall not die. and there is a terrible torment after him. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (45)

  1. he will try to sip it but shall not be able to swallow it easily, and death shall come to him from every quarter; yet he shall not die. moreover he shall see before him further harsh doom. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (46)

  1. he will sip it unwillingly, and he will find a great difficulty to swallow it down his throat, and death will come to him from every side, yet he will not die and in front of him, will be a great torment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (47)

  1. the which he gulps, and can scarce swallow, and death comes upon him from every side, yet he cannot die; and still beyond him is a harsh chastisement. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (48)

  1. he shall try to swallow it, but cannot gulp it down; and death shall come upon him from every place, and yet he shall not die; and behind him shall be rigorous woe! <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (49)

  1. he shall sup it up by little and little, and he shall not easily let it pass his throat, because of its nauseousness; death also shall come upon him from every quarter, yet he shall not die; and before him shall there stand prepared a grievous torment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (50)

  1. he shall sup it and scarce swallow it for loathing; and death shall assail him on every side, but he shall not die: and before him shall be seen a grievous torment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (51)

  1. he will sip, but scarcely swallow. death will assail him from every side, yet he shall not die. harrowing torment awaits him. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (52)

  1. gulping it little by little, and yet hardly able to swallow it. death will beset him from every side, yet he shall not die. more severe suffering still awaits him. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (53)

  1. and beyond him is hell... he shall be given putrid water (the water of hell). <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (54)

  1. he will drink it little by little which he can hardly swallow agreeably, and death will come to him from every side, while he will not be about to die, and there will be a vehement chastisement before him. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17

Quran/14/17 (55)

  1. he will drink it little by little but he will not be able to swallow it, and death will come to him from every place yet he will not die, and before him there will be a harsh punishment. <> yana kwankwaɗarsa, kuma ba ya jin sauƙin haɗiyarsa, kuma mutuwa ta je masa daga kowane wuri kuma bai zama mai mutuwa ba, kuma daga bayansa akwai azaba mai kauri. = [ 14:17 ] zai yi maqwarwan hadiyarta, alhali ba ya hadiyuwa masa, sa'ad da yake ganin mutuwa ko ta wani gefensa, amma ba zai sake mutuwa ba. sa'annan ga wata azaba tana jiransa. --Qur'an 14:17


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 yana
  2. 1 kwankwa
  3. 1 arsa
  4. 4 kuma
  5. 5 ba
  6. 2 ya
  7. 1 jin
  8. 1 sau
  9. 16 in
  10. 1 ha
  11. 1 iyarsa
  12. 4 mutuwa
  13. 2 ta
  14. 1 je
  15. 2 masa
  16. 2 daga
  17. 1 kowane
  18. 1 wuri
  19. 1 bai
  20. 1 zama
  21. 2 mai
  22. 1 bayansa
  23. 1 akwai
  24. 2 azaba
  25. 1 kauri
  26. 1 14
  27. 1 17
  28. 2 zai
  29. 1 yi
  30. 1 maqwarwan
  31. 1 hadiyarta
  32. 1 alhali
  33. 1 hadiyuwa
  34. 2 sa
  35. 2 rsquo
  36. 1 ad
  37. 1 da
  38. 1 yake
  39. 1 ganin
  40. 1 ko
  41. 1 wani
  42. 1 gefensa
  43. 1 amma
  44. 1 sake
  45. 1 annan
  46. 1 ga
  47. 1 wata
  48. 1 tana
  49. 1 jiransa
  50. 1 yatajarraaauhu
  51. 1 wala
  52. 1 yakadu
  53. 1 yuseeghuhu
  54. 1 waya
  55. 1 teehi
  56. 1 almawtu
  57. 1 min
  58. 1 kulli
  59. 1 makanin
  60. 1 wama
  61. 1 huwa
  62. 1 bimayyitin
  63. 1 wamin
  64. 1 wara-ihi
  65. 1 aaathabun
  66. 1 ghaleethun
  67. 118 he
  68. 125 will
  69. 20 sip
  70. 80 it
  71. 45 but
  72. 65 not
  73. 47 be
  74. 5 near
  75. 63 to
  76. 6 swallowing
  77. 99 and
  78. 22 come
  79. 97 him
  80. 16 the
  81. 53 death
  82. 54 from
  83. 41 every
  84. 20 side
  85. 45 die
  86. 10 ahead
  87. 21 of
  88. 29 is
  89. 33 a
  90. 14 punishment
  91. 9 harsh
  92. 4 gulping
  93. 4 91
  94. 1 unceasingly
  95. 4 93
  96. 24 little
  97. 16 by
  98. 33 yet
  99. 11 hardly
  100. 20 able
  101. 37 swallow
  102. 2 beset
  103. 11 quarter
  104. 1 -
  105. 39 shall
  106. 7 for
  107. 7 more
  108. 7 severe
  109. 7 suffering
  110. 5 lies
  111. 13 which
  112. 1 sippeth
  113. 9 can
  114. 2 cometh
  115. 1 unto
  116. 4 while
  117. 10 cannot
  118. 10 before
  119. 2 doom
  120. 7 gulps
  121. 8 never
  122. 11 down
  123. 8 his
  124. 7 throat
  125. 4 front
  126. 10 chastisement
  127. 4 unrelenting
  128. 9 drink
  129. 2 agreeably
  130. 9 there
  131. 3 vehement
  132. 3 find
  133. 2 easy
  134. 6 approach
  135. 3 intense
  136. 3 lie
  137. 8 gulp
  138. 3 about
  139. 6 easily
  140. 1 when
  141. 5 place
  142. 4 dead
  143. 1 gag
  144. 4 on
  145. 2 quite
  146. 5 at
  147. 5 everywhere
  148. 9 beyond
  149. 14 torment
  150. 5 they
  151. 7 with
  152. 6 difficulty
  153. 1 overwhelm
  154. 3 them
  155. 1 761
  156. 1 762
  157. 2 awaiting
  158. 5 still
  159. 2 harsher
  160. 1 creep
  161. 2 drinks
  162. 3 sips
  163. 1 then
  164. 3 up
  165. 1 dregs
  166. 1 forever
  167. 1 over
  168. 1 triumphant
  169. 1 dart
  170. 1 shakes
  171. 1 strike
  172. 1 laid
  173. 9 upon
  174. 1 damned
  175. 2 pursuit
  176. 2 tries
  177. 2 swallowed
  178. 10 comes
  179. 6 behind
  180. 2 powerful
  181. 4 retribution
  182. 3 try
  183. 4 scarcely
  184. 1 encroach
  185. 1 gulpeth
  186. 1 wellnigh
  187. 1 swalloweth
  188. 5 terrible
  189. 1 crowd
  190. 1 trails
  191. 3 does
  192. 2 relentless
  193. 1 sipping
  194. 1 besets
  195. 2 though
  196. 4 assail
  197. 2 woe
  198. 1 almost
  199. 1 palatable
  200. 2 i
  201. 2 e
  202. 1 barely
  203. 2 no
  204. 1 way
  205. 2 as
  206. 1 unpleasant
  207. 3 water
  208. 6 all
  209. 5 sides
  210. 1 addition
  211. 2 this
  212. 1 experience
  213. 1 most
  214. 1 arduously
  215. 2 heavy
  216. 1 how
  217. 1 difficult
  218. 1 bitterness
  219. 1 self-imposed
  220. 1 failure
  221. 1 life
  222. 1 unlived
  223. 1 mere
  224. 1 survival
  225. 1 neither
  226. 1 living
  227. 1 nor
  228. 1 20
  229. 1 74
  230. 1 87
  231. 1 13
  232. 2 what
  233. 2 unwillingly
  234. 1 mouthful
  235. 4 direction
  236. 2 an
  237. 1 unending
  238. 1 massive
  239. 1 surround
  240. 3 that
  241. 1 horrible
  242. 1 trouble
  243. 1 manage
  244. 1 accost
  245. 1 another
  246. 1 tough
  247. 1 wait
  248. 2 take
  249. 3 great
  250. 1 even
  251. 1 again
  252. 1 followed
  253. 2 one
  254. 1 extremely
  255. 3 grievous
  256. 2 pass
  257. 1 sites
  258. 1 who
  259. 2 dies
  260. 1 out
  261. 1 back
  262. 1 chases
  263. 1 penetrating
  264. 1 guzzle
  265. 1 angle
  266. 2 further
  267. 1 await
  268. 1 just
  269. 1 bear
  270. 1 than
  271. 1 face
  272. 1 agony
  273. 1 terminated
  274. 1 has
  275. 1 continue
  276. 1 unable
  277. 2 after
  278. 1 dreadful
  279. 1 swallows
  280. 1 accept
  281. 3 its
  282. 1 taste
  283. 1 lifelessness
  284. 1 position
  285. 1 dying
  286. 1 strong
  287. 1 rough
  288. 1 torture
  289. 1 besides
  290. 2 stand
  291. 1 draught
  292. 1 hope
  293. 1 moreover
  294. 1 see
  295. 2 scarce
  296. 1 rigorous
  297. 2 sup
  298. 1 let
  299. 1 because
  300. 1 nauseousness
  301. 1 also
  302. 1 prepared
  303. 1 loathing
  304. 1 seen
  305. 1 harrowing
  306. 2 awaits
  307. 2 hell
  308. 1 given
  309. 1 putrid