
- and we have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- walaqad jaaaalna fee alssama-i buroojan wazayyannaha lilnnathireena <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and verily we have placed in the heavens constellations and we have beautified it for the observers. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and, indeed, we have set up in the heavens great constellations, and endowed them with beauty for all to behold; <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and verily in the heaven we have set mansions of the stars, and we have beautified it for beholders. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- it is we who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders; <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- it is we who have set out the zodiacal signs in the heavens, and made them fair-seeming to (all) beholders; <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and certainly we have made strongholds in the heaven and we have made it fair seeming to the beholders. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have placed constellations in heaven and have beautified it for beholders, <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and, certainly, we made constellations in the heavens and we made them appear pleasing to the ones who look. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have placed constellations in the sky and embellished it for onlookers. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
indeed, we have placed constellations in the sky, and adorned it for all to see. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have placed constellations in the sky and have beautified it for the observers. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we established in the heavens mansions or divisions of the ecliptic to be occupied by the moon on successive days and a belt within which the apparent motions of the sun, the moon and principal planets take place - signs of the zodiac*- and we adorned them with qualities affording keen pleasure to the sense of sight. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and we have placed towers in the heavens and we have made them pleasant to the onlookers. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have set constellations up in the sky and made it beautiful for all to see, <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and assuredly we have set constellations in the heaven and made it fairseeming unto the beholders <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have placed the signs of the zodiac in the sky, and decked it out for those who can see; <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have placed constellations in heaven and made them beautiful for those who look. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- (as evidence for a people open to belief) we have assuredly set in the heaven great constellations, and we have made it (the heaven) beautiful for those beholding; <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- certainly we have appointed houses in the sky and adorned them for the onlookers, <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and we have placed in the sky the signs of the zodiac (or mansions or constellations of stars), and have made them beautiful to the beholders; <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and indeed we have already made in the heaven constellations, and we have adorned it to the onlookers. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have made constellations in the sky and decorated them for the onlookers. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have created stellar formations in the sky and have beautified them for onlookers, <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have set constellations in the sky and we have beautified it for the beholders. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and indeed, we have set out the zodiacal signs (for planets) in the heavens, and made them seem fair to the onlookers; <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and we have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- it is we who have decked the heavens with constellations and made them fair- seeming for the beholders; <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and surely, we created fortified spheres in the sky, and for the viewers we decorated it! <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and indeed, we brought into existence constellations in the heavens (in the form of galaxies to safeguard the planets), and adorned this (spatial universe) for the beholders. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and surely, indeed we have set buruj in the heaven and we made it pretty for the beholders. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we placed constellations in the sky, and made them beautiful to the beholders. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- it is we who have set out the constellations in the heavens, and made them attractive to all gazers, <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have indeed set constellations in the heavens and have beautified them for the beholders, <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have certainly placed constellations in the sky, and beautified it for the observers. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- andwe have placed towers in the heaven and we have made them pleasant to the onlookers. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and certainly we have made constellations in the skies above and we have made it look beautiful for the beholders. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- i am the one who has set out the zodiac signs in the heaves that has made some so enchanted. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and indeed we created towers in the skies, and beautified it for the beholders. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have set constellations in the heavens and made them pleasing to the beholders, <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and certainly we have made strongholds in the heaven, and we have made it fair-seeming to the beholders, <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and we had made/created in the sky/space constellations, and we decorated/beautified it to the lookers/seers . <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and we have, indeed, made mansions of stars in the heaven and have adorned it for beholders. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we placed galaxies in the sky, and adorned it for the beholders. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and we have indeed made constellations in the heaven and have adorned it for the beholders. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have indeed set up constellations in the heaven, and we have decked it fair for the beholders, <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and indeed, we have put the big stars in the heaven and we beautified it for the beholders. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have set in heaven constellations and decked them out fair to the beholders, <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and we have placed in the sky the signs of the zodiac, and have made them seemly to the beholders; <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have placed the twelve signs in the heaven, and have set them out in various figures, for the observation of spectators: <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have set the signs of the zodiac in the heavens, and adorned and decked them forth for the beholders, <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have decked the heavens with constellations and made them lovely to behold. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- we have indeed set up in the heavens constellations, and endowed them with beauty for all to behold, <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- even if we had opened to them a gate from the sky and they ascended through it... <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and indeed, we have established constellations in the sky and we have decorated them for the beholders, <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
- and we have made galaxies in the sky and adorned it for those who see. <> kuma lalle ne, haƙiƙa mun sanya waɗansu masaukai a, cikin sama, kuma muka ƙawata ta ga masu kallo. = [ 15:16 ] mun sanya yawan taurari a sama, kuma muka qawata ta ga kallo. --Qur'an 15:16
Words counts (sorted by count)