Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/15/76

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/15 > Quran/15/75 > Quran/15/76 > Quran/15/77

Quran/15/76


  1. and indeed, those cities are [ situated ] on an established road. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/15/76 (0)

  1. wa-innaha labisabeelin muqeemin <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (1)

  1. and indeed, it (is) on a road established. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (2)

  1. for, behold, those [ towns ] stood by a road that still exists. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (3)

  1. and lo! it is upon a road still uneffaced. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (4)

  1. and the (cities were) right on the high-road. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (5)

  1. and the (cities were) right on the high-road. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (6)

  1. and surely it is on a road that still abides. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (7)

  1. it is still there on the highway <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (8)

  1. and, truly, they are ones who are on an abiding way. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (9)

  1. and it lies along a permanent highway. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (10)

their ruins still lie along a known route. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (11)

  1. [ the town ] is still there standing by a road that still exists. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (12)

  1. and the evidence still stands as a scene of dismal devastation to the travelers (in the neighbourhood of the dead sea between syria and arabia). <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (13)

  1. and it was on an established path. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (14)

  1. it is still there on the highway- <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (15)

  1. and verily they are on a pathway lasting. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (16)

  1. this (city) lies on a road that still survives. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (17)

  1. they were beside a road which still exists. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (18)

  1. they (the traces of those destroyed towns) stand by a road that still exists. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (19)

  1. indeed it is on a standing road, <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (20)

  1. and, verily, the cities were on a high road that still remains. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (21)

  1. and surely it is indeed on a way that still exists. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (22)

  1. that town lies on a road which still exists. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (23)

  1. surely, it (their city) is located on the straight road. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (24)

  1. and behold, those towns (sodom and gomorrah) stood by a road that still exists. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (25)

  1. and (the cities were) right on the high-road (between arabia and syria). <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (26)

  1. and indeed, those cities are [ situated ] on an established road. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (27)

  1. and this smitten town still lies right on the permanent highway on which the unbelievers travel during their business trips. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (28)

  1. that town happens to be located along a main thoroughfare. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (29)

  1. and truly that town lies along a frequented highway. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (30)

  1. and surely that (habitation in its time of bloom existed) right on the well-maintained highway. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (31)

  1. and it is on an existing road. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (32)

  1. and they were on the high road.  <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (33)

  1. the place (where this occurred) lies along a known route. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (34)

  1. and indeed it (the cities' ruin) remains on a road. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (35)

  1. andit was on an established path. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (36)

  1. and indeed it is located on an established road. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (37)

  1. their ruins are still there; <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (38)

  1. and indeed that township is upon a road still in use. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (39)

  1. indeed, it is on a way which still exists. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (40)

  1. and it is on a road that still abides. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (41)

  1. and that it truly is with a continuing/keeping up path/means (e) . <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (42)

  1. and that town lies on a road that still exists. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (43)

  1. this will always be the system. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (44)

  1. and obviously that town is on the road that still exists. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (45)

  1. and (the ruins of) these (townships) lie on a road that still exists (right on the highway between arabia and syria). <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (46)

  1. and verily! they (the cities) were right on the highroad (from makkah to syria i.e. the place where the dead sea is now). <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (47)

  1. surely it is on a way yet remaining; <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (48)

  1. and, verily, the (cities) are on a path that still remains. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (49)

  1. and those cities were punished, to point out a right way for men to walk in. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (50)

  1. and these cities lay on the high road. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (51)

  1. the road on which their city stood is trodden still. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (52)

  1. those [ towns ] stood on a road that is trodden still. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (53)

  1. certainly, there are signs in this for those with discernment (who discern the true meaning of the signs). note: there is a hadith which states, “rasulullah (saw) said, 'beware (note) the discernment of a believer, for he looks with allah's nurlight of knowledgebased on the secret of the letter b...'” then he read this verse. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (54)

  1. and verily it is on a way (yet) remaining. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76

Quran/15/76 (55)

  1. and the (city) is on the existing road. <> kuma lalle ne ita, haƙiƙa suna a gefen wata hanya tabbatacciya. = [ 15:76 ] kuma ita ce za ta dunga kasancewa hanya. --Qur'an 15:76


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 lalle
  3. 1 ne
  4. 2 ita
  5. 1 ha
  6. 2 i
  7. 36 a
  8. 1 suna
  9. 1 gefen
  10. 1 wata
  11. 2 hanya
  12. 1 tabbatacciya
  13. 1 15
  14. 1 76
  15. 1 ce
  16. 1 za
  17. 1 ta
  18. 1 dunga
  19. 1 kasancewa
  20. 1 wa-innaha
  21. 1 labisabeelin
  22. 1 muqeemin
  23. 38 and
  24. 8 indeed
  25. 18 it
  26. 23 is
  27. 40 on
  28. 27 road
  29. 5 established
  30. 4 for
  31. 2 behold
  32. 7 those
  33. 2 91
  34. 4 towns
  35. 2 93
  36. 4 stood
  37. 4 by
  38. 22 that
  39. 27 still
  40. 11 exists
  41. 1 lo
  42. 2 upon
  43. 1 uneffaced
  44. 40 the
  45. 10 cities
  46. 8 were
  47. 8 right
  48. 3 high-road
  49. 5 surely
  50. 2 abides
  51. 6 there
  52. 6 highway
  53. 3 truly
  54. 6 they
  55. 7 are
  56. 1 ones
  57. 2 who
  58. 6 an
  59. 1 abiding
  60. 6 way
  61. 7 lies
  62. 5 along
  63. 2 permanent
  64. 5 their
  65. 3 ruins
  66. 2 lie
  67. 2 known
  68. 2 route
  69. 7 town
  70. 2 standing
  71. 1 evidence
  72. 1 stands
  73. 1 as
  74. 1 scene
  75. 9 of
  76. 1 dismal
  77. 1 devastation
  78. 5 to
  79. 1 travelers
  80. 5 in
  81. 1 neighbourhood
  82. 2 dead
  83. 2 sea
  84. 3 between
  85. 4 syria
  86. 3 arabia
  87. 2 was
  88. 4 path
  89. 1 highway-
  90. 5 verily
  91. 1 pathway
  92. 1 lasting
  93. 6 this
  94. 4 city
  95. 1 survives
  96. 1 beside
  97. 6 which
  98. 1 traces
  99. 1 destroyed
  100. 1 stand
  101. 3 high
  102. 3 remains
  103. 3 located
  104. 1 straight
  105. 1 sodom
  106. 1 gomorrah
  107. 1 situated
  108. 1 smitten
  109. 1 unbelievers
  110. 1 travel
  111. 1 during
  112. 1 business
  113. 1 trips
  114. 1 happens
  115. 2 be
  116. 1 main
  117. 1 thoroughfare
  118. 1 frequented
  119. 1 habitation
  120. 1 its
  121. 1 time
  122. 1 bloom
  123. 1 existed
  124. 1 well-maintained
  125. 2 existing
  126. 2 place
  127. 2 where
  128. 1 occurred
  129. 1 ruin
  130. 1 andit
  131. 1 township
  132. 1 use
  133. 3 with
  134. 1 continuing
  135. 1 keeping
  136. 1 up
  137. 1 means
  138. 2 e
  139. 1 will
  140. 1 always
  141. 1 system
  142. 1 obviously
  143. 2 these
  144. 1 townships
  145. 1 highroad
  146. 1 from
  147. 1 makkah
  148. 1 now
  149. 2 yet
  150. 2 remaining
  151. 1 punished
  152. 1 point
  153. 1 out
  154. 1 men
  155. 1 walk
  156. 1 lay
  157. 2 trodden
  158. 1 certainly
  159. 2 signs
  160. 2 discernment
  161. 1 discern
  162. 1 true
  163. 1 meaning
  164. 2 note
  165. 1 hadith
  166. 1 states
  167. 1 rasulullah
  168. 1 saw
  169. 1 said
  170. 1 beware
  171. 1 believer
  172. 2 he
  173. 1 looks
  174. 1 allah
  175. 1 s
  176. 1 nur
  177. 1 light
  178. 1 knowledge
  179. 1 based
  180. 1 secret
  181. 1 letter
  182. 1 b
  183. 1 then
  184. 1 read
  185. 1 verse