Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/15/94

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/15 > Quran/15/93 > Quran/15/94 > Quran/15/95

Quran/15/94


  1. then declare what you are commanded and turn away from the polytheists. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/15/94 (0)

  1. faisdaaa bima tu/maru waaaarid aaani almushrikeena <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (1)

  1. so proclaim of what you are ordered and turn away from the polytheists. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (2)

  1. hence, proclaim openly all that thou hast been bidden [ to say ], and leave alone all those who ascribe divinity to aught beside god: <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (3)

  1. so proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (4)

  1. therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from those who join false gods with allah. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (5)

  1. therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from those who join false gods with god. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (6)

  1. therefore declare openly what you are bidden and turn aside from the polytheists. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (7)

  1. proclaim openly what you are commanded, and avoid the polytheists. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (8)

  1. so call aloud what thou art commanded: turn aside from the ones who are polytheists! <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (9)

  1. so proclaim whatever you are ordered to, and shun associators; <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (10)

so proclaim what you have been commanded, and turn away from the polytheists. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (11)

  1. hence, proclaim openly all that you have been told [ to say ], and leave the idolaters alone. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (12)

  1. therefore, you just proclaim allah's message o muhammad and publish all that you have been commanded to declare and attach no importance to those who incorporate with him other deities. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (13)

  1. so proclaim what you have been commanded and turn away from those who set up partners. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (14)

  1. so proclaim openly what you have been commanded [ to say ], and ignore the idolaters. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (15)

  1. promulgate thou that which thou art commanded, and turn away from the associaters. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (16)

  1. so declare to them what we have enjoined, and turn away from idolaters. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (17)

  1. proclaim what you have been ordered to and turn away from the idolaters. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (18)

  1. so from now on, proclaim what you are commanded to convey openly and in an emphatic manner, and do not care (whatever) those who associate partners with god (say and do). <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (19)

  1. so proclaim what you have been commanded, and turn away from the polytheists. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (20)

  1. therefore, proclaim what you are commanded, and withdraw from the idolaters. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (21)

  1. so profess openly what you have been commanded and veer away from the associators (those who associate others with allah)- <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (22)

  1. preach what you have been commanded to and stay away from the pagans. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (23)

  1. now, proclaim what you are commanded to, and turn away from those who ascribe partners to allah. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (24)

  1. hence, proclaim openly all that you have been commanded and disregard those who bring forth 'authorities' parallel to him. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (25)

  1. therefore explain openly what you are commanded, and turn away from those idolaters (who join false gods with allah). <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (26)

  1. then declare what you are commanded and turn away from the polytheists. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (27)

  1. therefore, proclaim publicly what you are commanded and turn away from the pagans. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (28)

  1. so, proclaim as commanded, and ignore the idol worshippers! <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (29)

  1. so declare openly all those (matters) that you have been commanded, and turn away from those who set up partners with allah. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (30)

  1. therefore propagate openly that which you are commanded and keep away from al-mushrikun. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (31)

  1. so proclaim openly what you are commanded, and turn away from the polytheists. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (32)

  1. therefore, answer openly what you are asked, and turn away from those who join false gods with god.  <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (33)

  1. (o prophet), proclaim what you are commanded, and pay no heed to those who associate others with allah in his divinity. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (34)

  1. so explain publicly what you are ordered, and stay away from the polytheists. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (35)

  1. so proclaim what you have been commanded and turn away from the polytheists. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (36)

  1. declare then openly what you are commanded with, and turn away from the polytheists. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (37)

  1. so; carry out what you are ordered to do and disregard those who worship more than one god. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (38)

  1. therefore publicly announce what you are commanded, and turn away from the polytheists. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (39)

  1. proclaim then, what you are commanded and turn away from the unbelievers. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (40)

  1. therefore declare openly what thou art commanded, and turn away from he polytheists. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (41)

  1. so uncover/declare openly with what you are being ordered/commanded, and turn away from the sharers/takers of partners (with god). <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (42)

  1. so declare openly that thou art commanded to convey and turn aside from those who ascribe partners to allah. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (43)

  1. therefore, carry out the orders given to you, and disregard the idol worshipers. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (44)

  1. therefore say them openly what you have been commanded, and turn away your faces from the polytheists. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (45)

  1. therefore declare openly what you are commanded (to deliver) and turn away from the polytheists. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (46)

  1. therefore proclaim openly (allahs message islamic monotheism) that which you are commanded, and turn away from al-mushrikoon (polytheists, idolaters, and disbelievers, etc. - see v.2:105). <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (47)

  1. so shout that thou art commanded and turn thou away from the idolaters. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (48)

  1. therefore, publish what thou art bidden, and turn aside from the idolaters. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (49)

  1. wherefore publish that which thou hast been commanded, and withdraw from the idolaters. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (50)

  1. profess publicly then what thou hast been bidden, and withdraw from those who join gods to god. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (51)

  1. proclaim, then, what you are bidden and let the idolaters be. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (52)

  1. therefore, proclaim what you are bidden and turn away from those who associate partners with god. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (53)

  1. about what they do! <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (54)

  1. therefore, declare openly what you are bidden and turn you away from the polytheists. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94

Quran/15/94 (55)

  1. so proclaim that which you are commanded to (proclaim) and turn away from the polytheists. <> sai ka tsage gaskiya game da abin da ake umurnin ka kuma ka kau da kai daga masu shirki. = [ 15:94 ] saboda haka, ka tsaya a kan gaskiya game da abin da aka yi umurni zuwa gare ka, kuma ka rabu da masu shirka. --Qur'an 15:94


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 sai
  2. 6 ka
  3. 1 tsage
  4. 2 gaskiya
  5. 2 game
  6. 6 da
  7. 2 abin
  8. 1 ake
  9. 1 umurnin
  10. 2 kuma
  11. 1 kau
  12. 1 kai
  13. 1 daga
  14. 2 masu
  15. 1 shirki
  16. 1 15
  17. 1 94
  18. 1 saboda
  19. 1 haka
  20. 1 tsaya
  21. 1 a
  22. 1 kan
  23. 1 aka
  24. 1 yi
  25. 1 umurni
  26. 1 zuwa
  27. 1 gare
  28. 1 rabu
  29. 1 shirka
  30. 1 faisdaaa
  31. 1 bima
  32. 1 tu
  33. 1 maru
  34. 1 waaaarid
  35. 1 aaani
  36. 1 almushrikeena
  37. 21 so
  38. 27 proclaim
  39. 2 of
  40. 39 what
  41. 42 you
  42. 27 are
  43. 6 ordered
  44. 57 and
  45. 33 turn
  46. 33 away
  47. 42 from
  48. 34 the
  49. 18 polytheists
  50. 3 hence
  51. 23 openly
  52. 6 all
  53. 13 that
  54. 14 thou
  55. 3 hast
  56. 16 been
  57. 7 bidden
  58. 2 91
  59. 22 to
  60. 5 say
  61. 2 93
  62. 2 leave
  63. 2 alone
  64. 18 those
  65. 18 who
  66. 3 ascribe
  67. 2 divinity
  68. 1 aught
  69. 1 beside
  70. 8 god
  71. 6 which
  72. 9 art
  73. 38 commanded
  74. 4 withdraw
  75. 12 idolaters
  76. 18 therefore
  77. 2 expound
  78. 5 join
  79. 4 false
  80. 5 gods
  81. 13 with
  82. 8 allah
  83. 11 declare
  84. 4 aside
  85. 1 avoid
  86. 1 call
  87. 1 aloud
  88. 1 ones
  89. 2 whatever
  90. 1 shun
  91. 2 associators
  92. 14 have
  93. 1 told
  94. 1 just
  95. 1 s
  96. 2 message
  97. 2 o
  98. 1 muhammad
  99. 3 publish
  100. 1 attach
  101. 2 no
  102. 1 importance
  103. 1 incorporate
  104. 2 him
  105. 1 other
  106. 1 deities
  107. 2 set
  108. 2 up
  109. 7 partners
  110. 2 ignore
  111. 1 promulgate
  112. 1 associaters
  113. 2 them
  114. 1 we
  115. 1 enjoined
  116. 2 now
  117. 1 on
  118. 2 convey
  119. 2 in
  120. 1 an
  121. 1 emphatic
  122. 1 manner
  123. 4 do
  124. 1 not
  125. 1 care
  126. 4 associate
  127. 2 profess
  128. 1 veer
  129. 2 others
  130. 2 -
  131. 1 preach
  132. 2 stay
  133. 2 pagans
  134. 3 disregard
  135. 1 bring
  136. 1 forth
  137. 1 authorities
  138. 1 parallel
  139. 2 explain
  140. 5 then
  141. 4 publicly
  142. 1 as
  143. 2 idol
  144. 1 worshippers
  145. 1 matters
  146. 1 propagate
  147. 1 keep
  148. 1 al-mushrikun
  149. 1 answer
  150. 1 asked
  151. 1 prophet
  152. 1 pay
  153. 1 heed
  154. 1 his
  155. 2 carry
  156. 2 out
  157. 1 worship
  158. 1 more
  159. 1 than
  160. 1 one
  161. 1 announce
  162. 1 unbelievers
  163. 1 he
  164. 1 uncover
  165. 1 being
  166. 1 sharers
  167. 1 takers
  168. 1 orders
  169. 1 given
  170. 1 worshipers
  171. 1 your
  172. 1 faces
  173. 1 deliver
  174. 1 allahs
  175. 1 islamic
  176. 1 monotheism
  177. 1 al-mushrikoon
  178. 1 disbelievers
  179. 1 etc
  180. 1 see
  181. 1 v
  182. 1 2
  183. 1 105
  184. 1 shout
  185. 1 wherefore
  186. 1 let
  187. 1 be
  188. 1 about
  189. 1 they