Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/112 > Quran/16/113 > Quran/16/114
Quran/16/113
- and there had certainly come to them a messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/16/113 (0)
- walaqad jaahum rasoolun minhum fakaththaboohu faakhathahumu alaaathabu wahum thalimoona <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (1)
- and certainly came to them a messenger from among them but they denied him; so seized them the punishment while they (were) wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (2)
- and indeed, there had come unto them an apostle from among themselves -but they gave him the lie; and therefore suffering overwhelmed them while they were thus doing wrong [ to themselves ]. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (3)
- and verily there had come unto them a messenger from among them, but they had denied him, and so the torment seized them while they were wrong-doers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (4)
- and there came to them a messenger from among themselves, but they falsely rejected him; so the wrath seized them even in the midst of their iniquities. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (5)
- and there came to them an apostle from among themselves, but they falsely rejected him; so the wrath seized them even in the midst of their iniquities. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (6)
- and certainly there came to them a messenger from among them, but they rejected him, so the punishment overtook them while they were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (7)
- there came to them a messenger from among themselves, but they rejected him as false, so punishment overtook them, as they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (8)
- and, certainly, drew near them a messenger from among them, but they denied him, so the punishment took them while they are ones who are unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (9)
- a messenger came to them from among themselves and they rejected him. torment seized them while they were doing wrong. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (10)
a messenger of their own actually did come to them, but they denied him. so the torment overtook them while they persisted in wrongdoing. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (11)
- and [ imagine ] that there had come a messenger from among them, but they denied him; so punishment overwhelmed them as they were unjust to themselves. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (12)
- a messenger who evolved in their midst was sent to them with the spirit of truth guiding into all truth, but they denied our message and accused him of falsehood. in consequence, they came within the measure of our wrath and were made to suffer for their perpetual iniquities. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (13)
- and a messenger came to them from themselves, but they denied him, so the punishment took them while they were wicked. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (14)
- a messenger who was one of them came to them, but they called him a liar. so punishment overwhelmed them in the midst of their evildoing. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (15)
- and assuredly there came to them an apostle from among them, but they belied him, wherefore the torment took hold of them while yet they were wrong-doers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (16)
- an apostle came to them who was one of them, but they called him a liar. then they were seized by torment for they were sinners. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (17)
- a messenger from among them came to them but they denied him. so the punishment seized them and they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (18)
- for sure a messenger from among themselves had come to them, but they denied him, and in consequence, the punishment seized them while they were doing wrong. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (19)
- there had certainly come to them an apostle from among themselves, but they impugned him, so the punishment seized them while they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (20)
- and there came to them a messenger from amongst themselves, but they called him a liar, so the torment seized them, while yet they were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (21)
- and indeed a messenger from among them already came to them, then they cried him lies; so the torment took them (away) and they were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (22)
- a messenger from their own people came to them and they called him a liar. torment struck them because of their injustice. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (23)
- and, of course, a messenger from among themselves had come to them, but they rejected him; so the punishment seized them when they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (24)
- a messenger came to them from among themselves, but they denied him. and so the torment seized them since they used to wrong themselves by doing wrong to others. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (25)
- and there came to them a messenger from among themselves, but they falsely rejected him; so the anger (of allah) caught them even in the middle of their sins. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (26)
- and there had certainly come to them a messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (27)
- a messenger was sent to them from among themselves, but they denied him; so the punishment overtook them because they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (28)
- indeed, a messenger [[__]] from amongst their own people [[__]] had already come to them. but they called him a liar! so the punishment grabbed them. they were evildoers! <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (29)
- and indeed, there came to them from amongst themselves a messenger but they denied him. so the torment seized them and they were certainly the wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (30)
- and surely, indeed there came to them a messenger from amongst them, but they denied him. so the torment seized them while they were transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (31)
- a messenger from among them had come to them, but they denounced him, so the punishment seized them in the midst of their wrongdoing. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (32)
- and there came to them a messenger from among themselves, but they rejected him, so the punishment seized them in the middle of their wrongdoings. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (33)
- most certainly a messenger came to them from among them; but they rejected him, calling him a liar. therefore chastisement seized them while they engaged in wrong-doing. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (34)
- and certainly a messenger from among them has come to them, but they denied him, so the punishment took them while they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (35)
- and a messenger came to them from themselves, but they denied him, so the punishment took them while they were wicked. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (36)
- and, of course, a messenger from among them had come to them, but they rejected him. so disaster struck them because of their wickedness. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (37)
- then a prophet, from among themselves, was appointed to them. unfortunately (instead of listening to him) they treated him as an imposter (as mentioned in vs. 103.) at last, they were subjected to their doom in account of being so unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (38)
- and indeed a noble messenger came to them from among them - in response they denied him, and therefore the punishment seized them, and they were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (39)
- a messenger from their own was sent to them, but they belied him. so while they were harmdoers they were seized by the punishment. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (40)
- and certainly there came to them a messenger from among them, but they rejected him, so the chastisement overtook them, while they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (41)
- and a messenger from them had come to them so they denied him , so the torture took/punished them , and (while) they are unjust/oppressive. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (42)
- and indeed there has come to them a messenger from among themselves, but they treated him as a liar, so punishment overtook them while they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (43)
- a messenger had gone to them from among them, but they rejected him. consequently, the retribution struck them for their transgression. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (44)
- and no doubt, a messenger came to them from amongst themselves then they belied him, then the torment seized them and they were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (45)
- and certainly there had come to them a (great) messenger from among their own men, but they cried lies to him so the (promised) punishment overtook them while they were behaving transgressingly. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (46)
- and verily, there had come unto them a messenger (muhammad saw) from among themselves, but they denied him, so the torment overtook them while they were zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.). <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (47)
- there came indeed to them a messenger from amongst them, but they cried him lies; so they were seized by the chastisement while they were evildoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (48)
- and there came to them an apostle from amongst themselves, but they called him a liar, and the torment seized them, while yet they were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (49)
- and now is an apostle come unto the inhabitants of mecca from among themselves; and they accuse him of imposture: wherefore a punishment shall be inflicted on them, while they are acting unjustly. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (50)
- moreover, an apostle of their own people came to them, and they treated him as an impostor. so chastisement overtook them because they were evil doers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (51)
- an apostle of their own was sent to them, but they denied him. therefore the scourge smote them in their sins. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (52)
- there had come to them a messenger from among themselves, but they denied him. therefore suffering overwhelmed them as they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (53)
- allah gives the example of a city: it was safe and secure... its life sustenance was coming to it in abundance... but (the people) were ungrateful for the blessings of allah (they engaged in activities which, by sunnatullah, led them to be curtained)... so, allah made them taste the envelopment of hunger and fear because of what they had been doing. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (54)
- and certainly there came to them a messenger from amongst them, but they rejected him; so the punishment overtook them while they were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Quran/16/113 (55)
- and there had come to them a messenger from among them but they denied him so the punishment seized them while they were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 kuma
- 1 lalle
- 2 ne
- 1 ha
- 1 i
- 56 a
- 1 wani
- 2 manzo
- 2 daga
- 2 gare
- 4 su
- 3 ya
- 1 jemusu
- 2 sai
- 2 suka
- 1 aryata
- 2 shi
- 2 saboda
- 1 haka
- 2 azaba
- 2 ta
- 1 kama
- 1 alhali
- 1 kuwa
- 3 masu
- 1 zalunci
- 1 16
- 1 113
- 1 je
- 1 amma
- 1 qaryata
- 1 abin
- 2 da
- 1 kenan
- 1 haifar
- 1 fada
- 1 zaluncinsu
- 1 walaqad
- 1 jaahum
- 1 rasoolun
- 1 minhum
- 1 fakaththaboohu
- 1 faakhathahumu
- 1 alaaathabu
- 1 wahum
- 1 thalimoona
- 53 and
- 11 certainly
- 29 came
- 58 to
- 125 them
- 44 messenger
- 48 from
- 35 among
- 45 but
- 103 they
- 22 denied
- 56 him
- 41 so
- 23 seized
- 53 the
- 25 punishment
- 28 while
- 42 were
- 12 wrongdoers
- 8 indeed
- 24 there
- 18 had
- 19 come
- 4 unto
- 11 an
- 9 apostle
- 27 themselves
- 1 -but
- 1 gave
- 1 lie
- 5 therefore
- 2 suffering
- 4 overwhelmed
- 1 thus
- 5 doing
- 5 wrong
- 1 91
- 1 93
- 2 verily
- 14 torment
- 3 wrong-doers
- 3 falsely
- 13 rejected
- 3 wrath
- 3 even
- 17 in
- 5 midst
- 28 of
- 20 their
- 3 iniquities
- 11 overtook
- 12 unjust
- 8 as
- 1 false
- 1 drew
- 1 near
- 7 took
- 4 are
- 1 ones
- 4 who
- 7 own
- 1 actually
- 1 did
- 1 persisted
- 2 wrongdoing
- 1 imagine
- 1 that
- 1 evolved
- 9 was
- 4 sent
- 1 with
- 1 spirit
- 2 truth
- 1 guiding
- 1 into
- 1 all
- 2 our
- 1 message
- 1 accused
- 1 falsehood
- 2 consequence
- 1 within
- 1 measure
- 2 made
- 1 suffer
- 5 for
- 1 perpetual
- 2 wicked
- 2 one
- 6 called
- 8 liar
- 1 evildoing
- 1 assuredly
- 3 belied
- 2 wherefore
- 1 hold
- 3 yet
- 5 then
- 5 by
- 1 sinners
- 1 sure
- 1 impugned
- 8 amongst
- 2 already
- 3 cried
- 3 lies
- 1 away
- 4 people
- 3 struck
- 5 because
- 1 injustice
- 2 course
- 1 when
- 1 since
- 1 used
- 1 others
- 1 anger
- 4 allah
- 1 caught
- 2 middle
- 2 sins
- 1 grabbed
- 2 evildoers
- 1 surely
- 1 transgressors
- 1 denounced
- 1 wrongdoings
- 1 most
- 1 calling
- 4 chastisement
- 2 engaged
- 1 wrong-doing
- 2 has
- 1 disaster
- 1 wickedness
- 1 prophet
- 1 appointed
- 1 unfortunately
- 1 instead
- 1 listening
- 3 treated
- 1 imposter
- 1 mentioned
- 1 vs
- 1 103
- 1 at
- 1 last
- 1 subjected
- 1 doom
- 1 account
- 1 being
- 1 noble
- 1 -
- 1 response
- 1 harmdoers
- 1 torture
- 1 punished
- 1 oppressive
- 1 gone
- 1 consequently
- 1 retribution
- 1 transgression
- 1 no
- 1 doubt
- 1 great
- 1 men
- 1 promised
- 1 behaving
- 1 transgressingly
- 1 muhammad
- 1 saw
- 1 zalimoon
- 1 polytheists
- 1 etc
- 1 now
- 1 is
- 1 inhabitants
- 1 mecca
- 1 accuse
- 1 imposture
- 1 shall
- 2 be
- 1 inflicted
- 1 on
- 1 acting
- 1 unjustly
- 1 moreover
- 1 impostor
- 1 evil
- 1 doers
- 1 scourge
- 1 smote
- 1 gives
- 1 example
- 1 city
- 2 it
- 1 safe
- 1 secure
- 1 its
- 1 life
- 1 sustenance
- 1 coming
- 1 abundance
- 1 ungrateful
- 1 blessings
- 1 activities
- 1 which
- 1 sunnatullah
- 1 led
- 1 curtained
- 1 taste
- 1 envelopment
- 1 hunger
- 1 fear
- 1 what
- 1 been