Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/113

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/112 > Quran/16/113 > Quran/16/114

Quran/16/113


  1. and there had certainly come to them a messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/113 (0)

  1. walaqad jaahum rasoolun minhum fakaththaboohu faakhathahumu alaaathabu wahum thalimoona <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (1)

  1. and certainly came to them a messenger from among them but they denied him; so seized them the punishment while they (were) wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (2)

  1. and indeed, there had come unto them an apostle from among themselves -but they gave him the lie; and therefore suffering overwhelmed them while they were thus doing wrong [ to themselves ]. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (3)

  1. and verily there had come unto them a messenger from among them, but they had denied him, and so the torment seized them while they were wrong-doers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (4)

  1. and there came to them a messenger from among themselves, but they falsely rejected him; so the wrath seized them even in the midst of their iniquities. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (5)

  1. and there came to them an apostle from among themselves, but they falsely rejected him; so the wrath seized them even in the midst of their iniquities. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (6)

  1. and certainly there came to them a messenger from among them, but they rejected him, so the punishment overtook them while they were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (7)

  1. there came to them a messenger from among themselves, but they rejected him as false, so punishment overtook them, as they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (8)

  1. and, certainly, drew near them a messenger from among them, but they denied him, so the punishment took them while they are ones who are unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (9)

  1. a messenger came to them from among themselves and they rejected him. torment seized them while they were doing wrong. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (10)

a messenger of their own actually did come to them, but they denied him. so the torment overtook them while they persisted in wrongdoing. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (11)

  1. and [ imagine ] that there had come a messenger from among them, but they denied him; so punishment overwhelmed them as they were unjust to themselves. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (12)

  1. a messenger who evolved in their midst was sent to them with the spirit of truth guiding into all truth, but they denied our message and accused him of falsehood. in consequence, they came within the measure of our wrath and were made to suffer for their perpetual iniquities. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (13)

  1. and a messenger came to them from themselves, but they denied him, so the punishment took them while they were wicked. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (14)

  1. a messenger who was one of them came to them, but they called him a liar. so punishment overwhelmed them in the midst of their evildoing. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (15)

  1. and assuredly there came to them an apostle from among them, but they belied him, wherefore the torment took hold of them while yet they were wrong-doers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (16)

  1. an apostle came to them who was one of them, but they called him a liar. then they were seized by torment for they were sinners. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (17)

  1. a messenger from among them came to them but they denied him. so the punishment seized them and they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (18)

  1. for sure a messenger from among themselves had come to them, but they denied him, and in consequence, the punishment seized them while they were doing wrong. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (19)

  1. there had certainly come to them an apostle from among themselves, but they impugned him, so the punishment seized them while they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (20)

  1. and there came to them a messenger from amongst themselves, but they called him a liar, so the torment seized them, while yet they were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (21)

  1. and indeed a messenger from among them already came to them, then they cried him lies; so the torment took them (away) and they were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (22)

  1. a messenger from their own people came to them and they called him a liar. torment struck them because of their injustice. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (23)

  1. and, of course, a messenger from among themselves had come to them, but they rejected him; so the punishment seized them when they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (24)

  1. a messenger came to them from among themselves, but they denied him. and so the torment seized them since they used to wrong themselves by doing wrong to others. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (25)

  1. and there came to them a messenger from among themselves, but they falsely rejected him; so the anger (of allah) caught them even in the middle of their sins. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (26)

  1. and there had certainly come to them a messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (27)

  1. a messenger was sent to them from among themselves, but they denied him; so the punishment overtook them because they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (28)

  1. indeed, a messenger [[__]] from amongst their own people [[__]] had already come to them. but they called him a liar! so the punishment grabbed them. they were evildoers! <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (29)

  1. and indeed, there came to them from amongst themselves a messenger but they denied him. so the torment seized them and they were certainly the wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (30)

  1. and surely, indeed there came to them a messenger from amongst them, but they denied him. so the torment seized them while they were transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (31)

  1. a messenger from among them had come to them, but they denounced him, so the punishment seized them in the midst of their wrongdoing. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (32)

  1. and there came to them a messenger from among themselves, but they rejected him, so the punishment seized them in the middle of their wrongdoings.  <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (33)

  1. most certainly a messenger came to them from among them; but they rejected him, calling him a liar. therefore chastisement seized them while they engaged in wrong-doing. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (34)

  1. and certainly a messenger from among them has come to them, but they denied him, so the punishment took them while they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (35)

  1. and a messenger came to them from themselves, but they denied him, so the punishment took them while they were wicked. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (36)

  1. and, of course, a messenger from among them had come to them, but they rejected him. so disaster struck them because of their wickedness. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (37)

  1. then a prophet, from among themselves, was appointed to them. unfortunately (instead of listening to him) they treated him as an imposter (as mentioned in vs. 103.) at last, they were subjected to their doom in account of being so unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (38)

  1. and indeed a noble messenger came to them from among them - in response they denied him, and therefore the punishment seized them, and they were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (39)

  1. a messenger from their own was sent to them, but they belied him. so while they were harmdoers they were seized by the punishment. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (40)

  1. and certainly there came to them a messenger from among them, but they rejected him, so the chastisement overtook them, while they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (41)

  1. and a messenger from them had come to them so they denied him , so the torture took/punished them , and (while) they are unjust/oppressive. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (42)

  1. and indeed there has come to them a messenger from among themselves, but they treated him as a liar, so punishment overtook them while they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (43)

  1. a messenger had gone to them from among them, but they rejected him. consequently, the retribution struck them for their transgression. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (44)

  1. and no doubt, a messenger came to them from amongst themselves then they belied him, then the torment seized them and they were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (45)

  1. and certainly there had come to them a (great) messenger from among their own men, but they cried lies to him so the (promised) punishment overtook them while they were behaving transgressingly. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (46)

  1. and verily, there had come unto them a messenger (muhammad saw) from among themselves, but they denied him, so the torment overtook them while they were zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.). <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (47)

  1. there came indeed to them a messenger from amongst them, but they cried him lies; so they were seized by the chastisement while they were evildoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (48)

  1. and there came to them an apostle from amongst themselves, but they called him a liar, and the torment seized them, while yet they were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (49)

  1. and now is an apostle come unto the inhabitants of mecca from among themselves; and they accuse him of imposture: wherefore a punishment shall be inflicted on them, while they are acting unjustly. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (50)

  1. moreover, an apostle of their own people came to them, and they treated him as an impostor. so chastisement overtook them because they were evil doers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (51)

  1. an apostle of their own was sent to them, but they denied him. therefore the scourge smote them in their sins. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (52)

  1. there had come to them a messenger from among themselves, but they denied him. therefore suffering overwhelmed them as they were wrongdoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (53)

  1. allah gives the example of a city: it was safe and secure... its life sustenance was coming to it in abundance... but (the people) were ungrateful for the blessings of allah (they engaged in activities which, by sunnatullah, led them to be curtained)... so, allah made them taste the envelopment of hunger and fear because of what they had been doing. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (54)

  1. and certainly there came to them a messenger from amongst them, but they rejected him; so the punishment overtook them while they were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113

Quran/16/113 (55)

  1. and there had come to them a messenger from among them but they denied him so the punishment seized them while they were unjust. <> kuma lalle ne haƙiƙa wani manzo daga gare su, ya jemusu, sai suka ƙaryata shi, saboda haka azaba ta kama su, alhali kuwa su ne masu zalunci. = [ 16:113 ] manzo daga gare su ya je masu, amma sai suka qaryata shi. abin da kenan ya haifar da azaba ta fada masu saboda zaluncinsu. --Qur'an 16:113


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 kuma
  2. 1 lalle
  3. 2 ne
  4. 1 ha
  5. 1 i
  6. 56 a
  7. 1 wani
  8. 2 manzo
  9. 2 daga
  10. 2 gare
  11. 4 su
  12. 3 ya
  13. 1 jemusu
  14. 2 sai
  15. 2 suka
  16. 1 aryata
  17. 2 shi
  18. 2 saboda
  19. 1 haka
  20. 2 azaba
  21. 2 ta
  22. 1 kama
  23. 1 alhali
  24. 1 kuwa
  25. 3 masu
  26. 1 zalunci
  27. 1 16
  28. 1 113
  29. 1 je
  30. 1 amma
  31. 1 qaryata
  32. 1 abin
  33. 2 da
  34. 1 kenan
  35. 1 haifar
  36. 1 fada
  37. 1 zaluncinsu
  38. 1 walaqad
  39. 1 jaahum
  40. 1 rasoolun
  41. 1 minhum
  42. 1 fakaththaboohu
  43. 1 faakhathahumu
  44. 1 alaaathabu
  45. 1 wahum
  46. 1 thalimoona
  47. 53 and
  48. 11 certainly
  49. 29 came
  50. 58 to
  51. 125 them
  52. 44 messenger
  53. 48 from
  54. 35 among
  55. 45 but
  56. 103 they
  57. 22 denied
  58. 56 him
  59. 41 so
  60. 23 seized
  61. 53 the
  62. 25 punishment
  63. 28 while
  64. 42 were
  65. 12 wrongdoers
  66. 8 indeed
  67. 24 there
  68. 18 had
  69. 19 come
  70. 4 unto
  71. 11 an
  72. 9 apostle
  73. 27 themselves
  74. 1 -but
  75. 1 gave
  76. 1 lie
  77. 5 therefore
  78. 2 suffering
  79. 4 overwhelmed
  80. 1 thus
  81. 5 doing
  82. 5 wrong
  83. 1 91
  84. 1 93
  85. 2 verily
  86. 14 torment
  87. 3 wrong-doers
  88. 3 falsely
  89. 13 rejected
  90. 3 wrath
  91. 3 even
  92. 17 in
  93. 5 midst
  94. 28 of
  95. 20 their
  96. 3 iniquities
  97. 11 overtook
  98. 12 unjust
  99. 8 as
  100. 1 false
  101. 1 drew
  102. 1 near
  103. 7 took
  104. 4 are
  105. 1 ones
  106. 4 who
  107. 7 own
  108. 1 actually
  109. 1 did
  110. 1 persisted
  111. 2 wrongdoing
  112. 1 imagine
  113. 1 that
  114. 1 evolved
  115. 9 was
  116. 4 sent
  117. 1 with
  118. 1 spirit
  119. 2 truth
  120. 1 guiding
  121. 1 into
  122. 1 all
  123. 2 our
  124. 1 message
  125. 1 accused
  126. 1 falsehood
  127. 2 consequence
  128. 1 within
  129. 1 measure
  130. 2 made
  131. 1 suffer
  132. 5 for
  133. 1 perpetual
  134. 2 wicked
  135. 2 one
  136. 6 called
  137. 8 liar
  138. 1 evildoing
  139. 1 assuredly
  140. 3 belied
  141. 2 wherefore
  142. 1 hold
  143. 3 yet
  144. 5 then
  145. 5 by
  146. 1 sinners
  147. 1 sure
  148. 1 impugned
  149. 8 amongst
  150. 2 already
  151. 3 cried
  152. 3 lies
  153. 1 away
  154. 4 people
  155. 3 struck
  156. 5 because
  157. 1 injustice
  158. 2 course
  159. 1 when
  160. 1 since
  161. 1 used
  162. 1 others
  163. 1 anger
  164. 4 allah
  165. 1 caught
  166. 2 middle
  167. 2 sins
  168. 1 grabbed
  169. 2 evildoers
  170. 1 surely
  171. 1 transgressors
  172. 1 denounced
  173. 1 wrongdoings
  174. 1 most
  175. 1 calling
  176. 4 chastisement
  177. 2 engaged
  178. 1 wrong-doing
  179. 2 has
  180. 1 disaster
  181. 1 wickedness
  182. 1 prophet
  183. 1 appointed
  184. 1 unfortunately
  185. 1 instead
  186. 1 listening
  187. 3 treated
  188. 1 imposter
  189. 1 mentioned
  190. 1 vs
  191. 1 103
  192. 1 at
  193. 1 last
  194. 1 subjected
  195. 1 doom
  196. 1 account
  197. 1 being
  198. 1 noble
  199. 1 -
  200. 1 response
  201. 1 harmdoers
  202. 1 torture
  203. 1 punished
  204. 1 oppressive
  205. 1 gone
  206. 1 consequently
  207. 1 retribution
  208. 1 transgression
  209. 1 no
  210. 1 doubt
  211. 1 great
  212. 1 men
  213. 1 promised
  214. 1 behaving
  215. 1 transgressingly
  216. 1 muhammad
  217. 1 saw
  218. 1 zalimoon
  219. 1 polytheists
  220. 1 etc
  221. 1 now
  222. 1 is
  223. 1 inhabitants
  224. 1 mecca
  225. 1 accuse
  226. 1 imposture
  227. 1 shall
  228. 2 be
  229. 1 inflicted
  230. 1 on
  231. 1 acting
  232. 1 unjustly
  233. 1 moreover
  234. 1 impostor
  235. 1 evil
  236. 1 doers
  237. 1 scourge
  238. 1 smote
  239. 1 gives
  240. 1 example
  241. 1 city
  242. 2 it
  243. 1 safe
  244. 1 secure
  245. 1 its
  246. 1 life
  247. 1 sustenance
  248. 1 coming
  249. 1 abundance
  250. 1 ungrateful
  251. 1 blessings
  252. 1 activities
  253. 1 which
  254. 1 sunnatullah
  255. 1 led
  256. 1 curtained
  257. 1 taste
  258. 1 envelopment
  259. 1 hunger
  260. 1 fear
  261. 1 what
  262. 1 been