Toggle menu
24K
666
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/21

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/20 > Quran/16/21 > Quran/16/22

Quran/16/21


  1. they are, [ in fact ], dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/21 (0)

  1. amwatun ghayru ahya-in wama yashaauroona ayyana yubaaathoona <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (1)

  1. (they are) dead not alive. and not they perceive when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (2)

  1. they are dead, not living, and they do not [ even ] know when they will be raised from the dead! <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (3)

  1. (they are) dead, not living. and they know not when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (4)

  1. (they are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be raised up. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (5)

  1. (they are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be raised up. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (6)

  1. dead (are they), not living, and they know not when they shall be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (7)

  1. they are dead, not living; nor do they know when they will be raised to life. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (8)

  1. they are lifeless, not living. and they are not aware when they will be raised up. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (9)

  1. dead, lifeless, they do not even perceive the times when they will be raised up again. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (10)

they are dead, not alive-not even knowing when their followers will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (11)

  1. they are in fact dead, not living, and they do not [ even ] know when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (12)

  1. inanimate dumb idols and lifeless objects insensible to feeling and knowing, unaffected by anything specified. they do not perceive resurrection nor when shall their devotees be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (13)

  1. they are dead, not alive, and they will not know when they are resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (14)

  1. they are dead, not living. they do not know when they will be raised up. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (15)

  1. dead are they, not alive; and they perceive not when they will be raised up. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (16)

  1. dead, without life they are, and do not know when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (17)

  1. they are dead, not alive, and they are not aware of when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (18)

  1. dead (they are), not living (nor can they give life, being themselves in need of it). and they do not know when they will be raised to life. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (19)

  1. they are dead, not living, and are not aware when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (20)

  1. dead, not living, nor can they know when they shall be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (21)

  1. dead, not alive, (i.e. other than being alive) and in no way are they aware whence they will be made to rise again. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (22)

  1. they are not living but are dead. they can not know when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (23)

  1. they are dead, having no life, and they do not know when they shall be raised again. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (24)

  1. (powerless are the so-called saints, mystics and monks, whom you make holier and holier with the passage of time.) they are dead, disintegrated bodies, not living. they are not even aware when they will be raised. (and you still call upon them for help!) <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (25)

  1. (they are) dead, lifeless: and they do not know when they will be raised up (themselves). <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (26)

  1. they are, [ in fact ], dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (27)

  1. they are dead, not living; they do not even know when they will be raised to life again. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (28)

  1. they are lifeless, not alive! they have no idea when they will be resurrected! <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (29)

  1. (they) are non-living, inanimate objects which do not (even) sense when the people will be raised up. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (30)

  1. (they in their graves and their resting places are) dead people, quite different from the living-ones, and they sense not as to when they would be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (31)

  1. they are dead, not alive; and they do not know when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (32)

  1. they are dead, lifeless, and they do not know when they will be raised up.  <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (33)

  1. they are dead, not living. they do not even know when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (34)

  1. (they are) dead, not alive, and they do not realize when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (35)

  1. they are dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (36)

  1. they are dead &mdash; not living &mdash; and they know not when they shall be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (37)

  1. such idols are dead. they do not have any spirit. they have no idea when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (38)

  1. they are dead, not alive; and they do not know when will the people be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (39)

  1. they are dead, not living; and they do not know when they will be raised (to life). <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (40)

  1. dead (are they), not living. and they know not when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (41)

  1. deads other than alive, and they do not feel/know/sense when they are being sent/resurrected/revived. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (42)

  1. they are dead, not living; and they know not when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (43)

  1. they are dead, not alive, and they have no idea how or when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (44)

  1. they are dead. not alive. and they do not know nor when the people will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (45)

  1. they are dead, not alive. and they do not perceive when they shall be raised (to life again). <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (46)

  1. (they are) dead, lifeless, and they know not when they will be raised up. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (47)

  1. dead, not alive; and are not aware when they shall be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (48)

  1. dead, not living, nor can they perceive! when shall they be raised? <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (49)

  1. they are dead, and not living; neither do they understand when they shall be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (50)

  1. dead are they, lifeless! and they know not when they shall be raised! <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (51)

  1. they are dead, not living; nor do they know when they will be raised to life. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (52)

  1. they are dead, not living, and they do not know when they will be raised back to life. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (53)

  1. those to whom they turn besides allah cannot create anything, for they themselves are created. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (54)

  1. (they are) dead, not alive, and they do not know when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21

Quran/16/21 (55)

  1. (they are) dead, not alive and they do not perceive when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 matattu
  2. 2 ne
  3. 5 ba
  4. 5 su
  5. 4 da
  6. 2 rai
  7. 2 kuma
  8. 2 san
  9. 1 a
  10. 2 wane
  11. 2 lokaci
  12. 1 ake
  13. 2 tayar
  14. 1 16
  15. 1 21
  16. 1 basu
  17. 1 ko
  18. 1 za
  19. 1 amwatun
  20. 1 ghayru
  21. 1 ahya-in
  22. 1 wama
  23. 1 yashaauroona
  24. 1 ayyana
  25. 1 yubaaathoona
  26. 148 they
  27. 58 are
  28. 50 dead
  29. 84 not
  30. 20 alive
  31. 43 and
  32. 9 perceive
  33. 53 when
  34. 42 will
  35. 52 be
  36. 15 resurrected
  37. 22 living
  38. 31 do
  39. 2 91
  40. 8 even
  41. 2 93
  42. 31 know
  43. 38 raised
  44. 2 from
  45. 8 the
  46. 2 things
  47. 10 lifeless
  48. 9 nor
  49. 10 up
  50. 10 shall
  51. 11 to
  52. 10 life
  53. 6 aware
  54. 1 times
  55. 5 again
  56. 2 knowing
  57. 4 their
  58. 1 followers
  59. 5 in
  60. 2 fact
  61. 2 inanimate
  62. 1 dumb
  63. 2 idols
  64. 2 objects
  65. 1 insensible
  66. 1 feeling
  67. 1 unaffected
  68. 1 by
  69. 2 anything
  70. 1 specified
  71. 1 resurrection
  72. 1 devotees
  73. 1 without
  74. 3 of
  75. 4 can
  76. 1 give
  77. 3 being
  78. 3 themselves
  79. 1 need
  80. 1 it
  81. 1 i
  82. 1 e
  83. 2 other
  84. 2 than
  85. 5 no
  86. 1 way
  87. 1 whence
  88. 1 made
  89. 1 rise
  90. 1 but
  91. 1 having
  92. 1 powerless
  93. 1 so-called
  94. 1 saints
  95. 1 mystics
  96. 1 monks
  97. 2 whom
  98. 2 you
  99. 1 make
  100. 2 holier
  101. 1 with
  102. 1 passage
  103. 1 time
  104. 1 disintegrated
  105. 1 bodies
  106. 1 still
  107. 1 call
  108. 1 upon
  109. 1 them
  110. 2 for
  111. 1 help
  112. 4 have
  113. 3 idea
  114. 1 non-living
  115. 1 which
  116. 3 sense
  117. 4 people
  118. 1 graves
  119. 1 resting
  120. 1 places
  121. 1 quite
  122. 1 different
  123. 1 living-ones
  124. 1 as
  125. 1 would
  126. 1 realize
  127. 2 mdash
  128. 1 such
  129. 1 any
  130. 1 spirit
  131. 1 deads
  132. 1 feel
  133. 1 sent
  134. 1 revived
  135. 1 how
  136. 1 or
  137. 1 neither
  138. 1 understand
  139. 1 back
  140. 1 those
  141. 1 turn
  142. 1 besides
  143. 1 allah
  144. 1 cannot
  145. 1 create
  146. 1 created