
- they are, [ in fact ], dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- amwatun ghayru ahya-in wama yashaauroona ayyana yubaaathoona <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- (they are) dead not alive. and not they perceive when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, not living, and they do not [ even ] know when they will be raised from the dead! <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- (they are) dead, not living. and they know not when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- (they are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be raised up. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- (they are things) dead, lifeless: nor do they know when they will be raised up. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- dead (are they), not living, and they know not when they shall be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, not living; nor do they know when they will be raised to life. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are lifeless, not living. and they are not aware when they will be raised up. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- dead, lifeless, they do not even perceive the times when they will be raised up again. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
they are dead, not alive-not even knowing when their followers will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are in fact dead, not living, and they do not [ even ] know when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- inanimate dumb idols and lifeless objects insensible to feeling and knowing, unaffected by anything specified. they do not perceive resurrection nor when shall their devotees be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, not alive, and they will not know when they are resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, not living. they do not know when they will be raised up. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- dead are they, not alive; and they perceive not when they will be raised up. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- dead, without life they are, and do not know when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, not alive, and they are not aware of when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- dead (they are), not living (nor can they give life, being themselves in need of it). and they do not know when they will be raised to life. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, not living, and are not aware when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- dead, not living, nor can they know when they shall be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- dead, not alive, (i.e. other than being alive) and in no way are they aware whence they will be made to rise again. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are not living but are dead. they can not know when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, having no life, and they do not know when they shall be raised again. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- (powerless are the so-called saints, mystics and monks, whom you make holier and holier with the passage of time.) they are dead, disintegrated bodies, not living. they are not even aware when they will be raised. (and you still call upon them for help!) <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- (they are) dead, lifeless: and they do not know when they will be raised up (themselves). <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are, [ in fact ], dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, not living; they do not even know when they will be raised to life again. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are lifeless, not alive! they have no idea when they will be resurrected! <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- (they) are non-living, inanimate objects which do not (even) sense when the people will be raised up. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- (they in their graves and their resting places are) dead people, quite different from the living-ones, and they sense not as to when they would be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, not alive; and they do not know when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, lifeless, and they do not know when they will be raised up. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, not living. they do not even know when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- (they are) dead, not alive, and they do not realize when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead — not living — and they know not when they shall be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- such idols are dead. they do not have any spirit. they have no idea when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, not alive; and they do not know when will the people be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, not living; and they do not know when they will be raised (to life). <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- dead (are they), not living. and they know not when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- deads other than alive, and they do not feel/know/sense when they are being sent/resurrected/revived. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, not living; and they know not when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, not alive, and they have no idea how or when they will be resurrected. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead. not alive. and they do not know nor when the people will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, not alive. and they do not perceive when they shall be raised (to life again). <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- (they are) dead, lifeless, and they know not when they will be raised up. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- dead, not alive; and are not aware when they shall be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- dead, not living, nor can they perceive! when shall they be raised? <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, and not living; neither do they understand when they shall be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- dead are they, lifeless! and they know not when they shall be raised! <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, not living; nor do they know when they will be raised to life. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- they are dead, not living, and they do not know when they will be raised back to life. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- those to whom they turn besides allah cannot create anything, for they themselves are created. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- (they are) dead, not alive, and they do not know when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
- (they are) dead, not alive and they do not perceive when they will be raised. <> matattu ne, ba su da rai, kuma ba su san a wane lokaci ake tayar da su ba. = [ 16:21 ] matattu ne, basu da rai, kuma ba su san ko wane lokaci za tayar da su ba. --Qur'an 16:21
Words counts (sorted by count)