Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/21 > Quran/16/22 > Quran/16/23
Quran/16/22
- your god is one god. but those who do not believe in the hereafter - their hearts are disapproving, and they are arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/16/22 (0)
- ilahukum ilahun wahidun faallatheena la yu/minoona bial-akhirati quloobuhum munkiratun wahum mustakbiroona <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (1)
- your god (is) god one. but those who (do) not believe in the hereafter, their hearts refuse, and they (are) arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (2)
- your god is the one god: but because of their false pride, the hearts of those who do not believe in the life to come refuse to admit this [ truth ]. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (3)
- your allah is one allah. but as for those who believe not in the hereafter their hearts refuse to know, for they are proud. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (4)
- your allah is one allah: as to those who believe not in the hereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (5)
- your god is one god: as to those who believe not in the hereafter, their hearts refuse to know, and they are arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (6)
- your allah is one allah; so (as for) those who do not believe in the hereafter, their hearts are ignorant and they are proud. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (7)
- your god is the one god. as for those who do not believe in the hereafter, their hearts refuse to admit the truth and they are arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (8)
- your god is one god. but for those who believe not in the world to come, their hearts are ones that know not and they are ones who grow arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (9)
- your god is god alone! those who do not believe in the hereafter have hearts which refuse to learn while they are overproud. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (10)
your god is ˹only˺ one god. as for those who do not believe in the hereafter, their hearts are in denial, and they are too proud. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (11)
- your god is the one god, but, because of their arrogance, the hearts of those who do not believe in the hereafter refuse to admit this [ truth ]. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (12)
- in point of fact, things all around point clearly to you people that your ilah is absolutely one eternal ilah. those who deny him simply close their hearts' ears and their minds' eyes and exercise inordinate self esteem and pride got the better of their prudence. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (13)
- your god is one god. those who do not believe in the hereafter, their hearts are denying, and they are arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (14)
- your god is the one god. as for those who deny the life to come, their hearts refuse to admit the truth and they are arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (15)
- god of you all is one god; so those who believe not in the hereafter-their hearts are perverse and they are stiff-necked. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (16)
- your god is one god. but the hearts of those who believe not in the life to come are filled with denial, and they are puffed up with pride. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (17)
- your god is one god. as for those who do not have iman in the next world, their hearts are in denial and they are puffed up with pride. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (18)
- your god is the one god, but those who disbelieve in the hereafter – their hearts are in denial (of this most evident and essential truth, and the many other truths based on it): they are (too) arrogant (to accept dependence on the supreme being, and answerability to him). <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (19)
- your god is the one god. those who do not believe in the hereafter, their hearts are amiss, and they are arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (20)
- your god is one god, and those who believe not in the hereafter their heart are given to denial, and they are inflated with pride! <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (21)
- your god is one god. so, the ones who do not believe in the hereafter, their hearts (are) denying and they are waxing proud. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (22)
- your lord is only one. the hearts of those who do not believe in the life hereafter dislike (the truth). they are puffed up with pride. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (23)
- your god is one god. as for those who do not believe in the hereafter, their hearts are defiant and they are arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (24)
- your god is one god. those who call upon others are practical deniers of the life to come, since they ignore the tough accountability that awaits them. they are too proud to submit to the supreme authority. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (25)
- your god is one (allah). as to those who do not believe in the hereafter, their hearts do not want to know, and they are proud (and haughty). <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (26)
- your god is one god. but those who do not believe in the hereafter - their hearts are disapproving, and they are arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (27)
- your god is one god; as for those who do not believe in the hereafter, they have faithless hearts and are puffed up with arrogance. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (28)
- your god is only one god. those who do not believe in the life-to-come are arrogant. their hearts are steeped in denial! <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (29)
- your god is one god. so those who do not believe in the hereafter are deniers at heart and are beliers and arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (30)
- your ilah is one ilah (god). so those who do not believe in the hereafter: their hearts are those which deny and they are those who feel pride out of arrogance. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (31)
- your god is one god. as for those who do not believe in the hereafter, their hearts are in denial, and they are arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (32)
- your god is one god. as for those who do not believe in the hereafter, their hearts refuse, and they are arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (33)
- your god is the one god. but the hearts of those who do not believe in the hereafter are steeped in rejection of the truth, and they are given to arrogance. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (34)
- your god is the one god. so those who do not believe in the hereafter, their hearts are deniers, and they are arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (35)
- your god is one god. those who do not believe in the hereafter, their hearts are denying, and they are arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (36)
- the object of your worship is allah, the one and only! and those, who do not believe in the hereafter, are defiant in their hearts, and arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (37)
- know that your god is one god. it is in account of their arrogant that some people have chosen not to believe in the hereafter. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (38)
- your god is one god; so those who do not believe in the hereafter - their hearts deny and they are proud. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (39)
- your god is one god. those who do not believe in the everlasting life their hearts disbelieve, and are puffed up with pride. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (40)
- your god is one god: so those who believe not in the hereafter, their hearts refuse to know and they are proud. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (41)
- your god (is) one god, so those who do not believe with the end (other life), their hearts/minds (are) defiant of god and his orders/obscene , and they are arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (42)
- your god is one god. and as to those who believe not in the hereafter, their hearts are strangers to truth and they are full of pride. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (43)
- your god is one god. as for those who do not believe in the hereafter, their hearts are denying, and they are arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (44)
- your god is one god then those who believe not in hereafter, their hearts deny, and they are proud. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (45)
- your god is one god. but as for those who do not believe in the hereafter, their hearts are strangers (to the truth), and they are full of vanity. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (46)
- your ilah (god) is one ilah (god allah, none has the right to be worshipped but he). but for those who believe not in the hereafter, their hearts deny (the faith in the oneness of allah), and they are proud. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (47)
- your god is one god. and they who believe not in the world to come, their hearts deny, and they have waxed proud. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (48)
- your god is one god, and those who believe not in the hereafter their hearts are given to denial, and they are big with pride! <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (49)
- your god is one god. as to those who believe not in the life to come, their hearts deny the plainest evidence, and they proudly reject the truth. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (50)
- your god is the one god: and they who believe not in a future life, have hearts given to denial, and are men of pride: - <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (51)
- your god is one god. those that deny the life to come have faithless hearts and are puffed up with pride. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (52)
- your god is the one god. those who deny the life to come have hearts that persist in denying the truth. they are full of arrogance. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (53)
- they are (living) dead, devoid of (the quality of) hayy (the knowledge of the reality)... they are not conscious of when they will be resurrected (recreated with a new form). <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (54)
- your god is one god. hence, those who do not believe in the hereafter, their hearts are repulsive, and they are arrogant. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Quran/16/22 (55)
- your god is one god, so those who do not believe in the hereafter, their hearts do not recognize( this) and they consider themselves great. <> abin bautawarku, abin bautawa ne guda, to, waɗanda ba su yin imani da lahira, zukatansu masu musu ne, kuma su makangara ne. = [ 16:22 ] abin bautawarku guda ne. amma ga wadanda basu yi imani da lahira ba, zukatansu suna musu, kuma su masu girman kai ne. --Qur'an 16:22
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 3 abin
- 2 bautawarku
- 1 bautawa
- 5 ne
- 2 guda
- 38 to
- 1 wa
- 1 anda
- 2 ba
- 3 su
- 1 yin
- 2 imani
- 2 da
- 2 lahira
- 2 zukatansu
- 2 masu
- 2 musu
- 2 kuma
- 1 makangara
- 1 16
- 1 22
- 1 amma
- 1 ga
- 1 wadanda
- 1 basu
- 1 yi
- 1 suna
- 1 girman
- 1 kai
- 1 ilahukum
- 1 ilahun
- 1 wahidun
- 1 faallatheena
- 1 la
- 1 yu
- 1 minoona
- 1 bial-akhirati
- 1 quloobuhum
- 1 munkiratun
- 1 wahum
- 1 mustakbiroona
- 53 your
- 95 god
- 55 is
- 53 one
- 12 but
- 52 those
- 54 who
- 34 do
- 52 not
- 47 believe
- 59 in
- 88 the
- 38 hereafter
- 45 their
- 50 hearts
- 11 refuse
- 59 and
- 50 they
- 76 are
- 22 arrogant
- 2 because
- 26 of
- 1 false
- 12 pride
- 11 life
- 9 come
- 4 admit
- 4 this
- 1 91
- 11 truth
- 1 93
- 10 allah
- 17 as
- 15 for
- 7 know
- 11 proud
- 10 so
- 1 ignorant
- 3 world
- 3 ones
- 7 that
- 1 grow
- 1 alone
- 8 have
- 2 which
- 1 learn
- 1 while
- 1 overproud
- 1 761
- 4 only
- 1 762
- 9 denial
- 3 too
- 5 arrogance
- 2 point
- 1 fact
- 1 things
- 2 all
- 1 around
- 1 clearly
- 2 you
- 2 people
- 6 ilah
- 1 absolutely
- 1 eternal
- 10 deny
- 2 him
- 1 simply
- 1 close
- 1 ears
- 2 minds
- 1 eyes
- 1 exercise
- 1 inordinate
- 1 self
- 1 esteem
- 1 got
- 1 better
- 1 prudence
- 5 denying
- 1 hereafter-their
- 1 perverse
- 1 stiff-necked
- 1 filled
- 11 with
- 6 puffed
- 6 up
- 1 iman
- 1 next
- 2 disbelieve
- 1 ndash
- 1 most
- 1 evident
- 1 essential
- 1 many
- 2 other
- 1 truths
- 1 based
- 2 on
- 2 it
- 1 accept
- 1 dependence
- 2 supreme
- 1 being
- 1 answerability
- 1 amiss
- 2 heart
- 4 given
- 1 inflated
- 1 waxing
- 1 lord
- 1 dislike
- 3 defiant
- 1 call
- 1 upon
- 1 others
- 1 practical
- 3 deniers
- 1 since
- 1 ignore
- 1 tough
- 1 accountability
- 1 awaits
- 1 them
- 1 submit
- 1 authority
- 1 want
- 1 haughty
- 3 -
- 1 disapproving
- 2 faithless
- 1 life-to-come
- 2 steeped
- 1 at
- 1 beliers
- 1 feel
- 1 out
- 1 rejection
- 1 object
- 1 worship
- 1 account
- 1 some
- 1 chosen
- 1 everlasting
- 1 end
- 1 his
- 1 orders
- 1 obscene
- 2 strangers
- 3 full
- 1 then
- 1 vanity
- 1 none
- 1 has
- 1 right
- 2 be
- 1 worshipped
- 1 he
- 1 faith
- 1 oneness
- 1 waxed
- 1 big
- 1 plainest
- 1 evidence
- 1 proudly
- 1 reject
- 2 a
- 1 future
- 1 men
- 1 persist
- 1 living
- 1 dead
- 1 devoid
- 1 quality
- 1 hayy
- 1 knowledge
- 1 reality
- 1 conscious
- 1 when
- 1 will
- 1 resurrected
- 1 recreated
- 1 new
- 1 form
- 1 hence
- 1 repulsive
- 1 recognize
- 1 consider
- 1 themselves
- 1 great