Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/48

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/47 > Quran/16/48 > Quran/16/49

Quran/16/48


  1. have they not considered what things allah has created? their shadows incline to the right and to the left, prostrating to allah , while they are humble. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/48 (0)

  1. awa lam yaraw ila ma khalaqa allahu min shay-in yatafayyao thilaluhu aaani alyameeni waalshshama-ili sujjadan lillahi wahum dakhiroona <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (1)

  1. have not they seen [ towards ] what allah has created from a thing? incline their shadows to the right and to the left, prostrating to allah while they (are) humble? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (2)

  1. have, then, they [ who deny the truth ] never considered any of the things that god has created [[_]] (how ] their shadows turn right and left, prostrating themselves before god and utterly submissive [ to his will ]? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (3)

  1. have they not observed all things that allah hath created, how their shadows incline to the right and to the left, making prostration unto allah, and they are lowly? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (4)

  1. do they not look at allah's creation, (even) among (inanimate) things,- how their (very) shadows turn round, from the right and the left, prostrating themselves to allah, and that in the humblest manner? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (5)

  1. do they not look at god's creation, (even) among (inanimate) things,- how their (very) shadows turn round, from the right and the left, prostrating themselves to god, and that in the humblest manner? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (6)

  1. do they not consider every thing that allah has created? its (very) shadows return from right and left, making obeisance to allah while they are in utter abasement. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (7)

  1. have they not observed the things god has created, casting their shadows right and left, prostrating themselves before god in all humility? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (8)

  1. consider they not that whatever things god created casts its shadow to the right and to the left, ones who prostrate themselves to god. and they are ones in a state of lowliness? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (9)

  1. have they not considered how everything god has created has its shadows move from right to left, bowing down to god so they themselves feel of lessened importance? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (10)

have they not considered how the shadows of everything allah has created incline to the right and the left ˹as the sun moves˺, totally submitting to allah in all humility? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (11)

  1. have they not, then, ever considered the things that god has created-how even their shadows turn right or left, prostrating themselves before god, being absolutely submissive to his will? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (12)

  1. did they -the infidels- not see into allah's cosmic sign of the shadow, and how everything that he has created casts its shadow -or image- upon a surface by intercepting the direct rays of the great luminary and other luminaries, and how do objects turn their shadows right and left according to the relative position of the source of light, and how such shadows are governed by cosmic laws in comely prostration to allah incensed by humiliation! <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (13)

  1. did they not see that anything god creates, its shadow inclines to the right and the left submitting to god, willingly <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (14)

  1. do the [ disbelievers ] not observe the things that god has created, casting their shadows right and left, submitting themselves to god obediently? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (15)

  1. have they not observed the things which allah hath created? shadows thereof turn themselves on the right and on the left. prostrating themselves unto allah, and they are lowly. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (16)

  1. do they not see the shadows of all things god has created incline to the right and the left, bowing in obeisance to god? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (17)

  1. do they not see the things allah has created, casting their shadows to the right and to the left, prostrating themselves before allah in complete humility? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (18)

  1. do they not see the things that god has created, how their shadows bend to the right and to the left, making prostration before god, and that in the humblest manner? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (19)

  1. have they not regarded that whatever thing allah has created casts its shadow to the right and to the left, prostrating to allah in utter humility? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (20)

  1. do they not look at allah&acute;s creations, even among (inanimate things) - how their shadows turn to the right or the left, in prostration (obeisance or submission) to allah and they are humble (or shrinking)? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (21)

  1. and have they not regarded whatever thing (s) allah created always conceding their shades to the right and left (sides), constantly prostrating themselves to allah, (while) they are (utterly) abject. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (22)

  1. can they not see that the shadows of whatever god has created turn to the right and to the left in prostration and submission to him? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (23)

  1. have they not observed the things allah has created, their shadows inclining from the right and the left prostrating themselves before allah, while they are humble? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (24)

  1. have they not observed the things that allah has created? their shadows incline to the right and to the left; that is their utter submission to allah, in all humility. (even the shadows can show you that the entire cosmos, with its celestial bodies, is submitting to his laws). <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (25)

  1. do they not look at allah's creation, among (all) things&mdash; how (even) their shadows turn round, from the right and the left, prostrating themselves to allah, and that (they do) in the humblest manner? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (26)

  1. have they not considered what things allah has created? their shadows incline to the right and to the left, prostrating to allah , while they are humble. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (27)

  1. do they not see how every object that allah has created casts its shadow right and left, prostrating itself to allah in all humility? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (28)

  1. do they not observe all the things allah has created? their shadows shift from right to left, falling prostrate before allah, and recognizing their meagerness and infirmity! <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (29)

  1. have they not seen those (shady) objects that allah has created; their shadows keep crawling on the right and the left sides, prostrating themselves before allah? and, (in fact, in this way) they display humbleness and obedience. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (30)

  1. have they not seen some of the things what allah has created: their shadows incline to the right and to the left sides being submissive to allah and they are subject to the laws (of allah)? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (31)

  1. have they not observed what god has created? their shadows revolve from the right and the left, bowing to god as they shrink away. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (32)

  1. do they not look at god's creations, how their shadows move from the right and the left, prostrating themselves to god in the humblest manner?  <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (33)

  1. do the people not see how the objects allah has created cast their shadows right and left, prostrating themselves in utter submission to allah? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (34)

  1. or did they not look at everything that god created which they incline their shadows to the right and to the left, showing humbleness for god, while they are submissive (and inferior)? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (35)

  1. have they not seen that what god has created of a thing, its shadow inclines to the right and the left in prostration to god; and they are humbled! <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (36)

  1. do they not see that anything, which allah has created, casts its shadow right and left in humble prostration to allah? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (37)

  1. do theses disbelievers ever look at what god has created? do they not see that the shadow of everything willingly submits itself to the will of god? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (38)

  1. and have they not observed that the shadows of the things allah has created incline to the right and to the left, in prostration to allah, and that they are servile? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (39)

  1. do they not see how every thing allah created casts its shadow right and left, prostrating itself before allah in all humility? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (40)

  1. see they not everything that allah has created? its (very) shadows return from right and left, making obeisance to allah, while they are in utter abasement. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (41)

  1. did they not see/understand, to what god created from a thing (that) its shades/shadows turns/follows from the right and the lefts, prostrating to god and (while) they are degraded/humiliated ? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (42)

  1. have they not observed, bowing in humility before allah that the shadows of everything which allah has created shift from the right and from the left, and they are being humbled? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (43)

  1. have they not seen all the things created by god? their shadows surround them right and left, in total submission to god, and willingly. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (44)

  1. and have they not observed that whatever allah has made, their shadows turn right and left prostrating to allah and they are abased before allah? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (45)

  1. have they not considered that the shadow of everything which allah has created shift from the right and from the left, prostrating themselves to allah (in obedience to his laws) in humble supplication? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (46)

  1. have they not observed things that allah has created, (how) their shadows incline to the right and to the left, making prostration unto allah, and they are lowly? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (47)

  1. have they not regarded all things that god has created casting their shadows to the right and to the left, bowing themselves before god in all lowliness? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (48)

  1. do they not regard whatever thing god has created; its shadow falls on the right or the left, adoring god and shrinking up? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (49)

  1. do they not consider the things which god hath created; whose shadows are cast on the right hand and on the left, worshipping god, and become contracted? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (50)

  1. have they not seen how everything which god hath created turneth its shadow right and left, prostrating itself before god in all abasement? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (51)

  1. do they not see how every object god created casts its shadow right and left, prostrating itself before god in all humility? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (52)

  1. do people not see how every object god has created casts its shadow right and left, prostrating itself before god in complete submission? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (53)

  1. or (did they feel secure) that he won't destroy them gradually? indeed, your rabb is the ra'uf, the rahim. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (54)

  1. have they not seen all things that allah has created the shadows of which spread from right and left, prostrating (before allah) while they are humble <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48

Quran/16/48 (55)

  1. or did they not see towards all the things which allah has created, (how) their shadows return from right and left bowing down to allah while they are humbly (following his laws)? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 4 ba
  3. 3 su
  4. 1 iura
  5. 9 da
  6. 2 abin
  7. 66 allah
  8. 2 ya
  9. 2 halitta
  10. 1 ko
  11. 1 mene
  12. 1 ne
  13. 2 inuwoyinsu
  14. 5 suna
  15. 1 karkata
  16. 1 daga
  17. 2 dama
  18. 1 wajajen
  19. 2 hagu
  20. 3 masu
  21. 1 sujada
  22. 2 ga
  23. 1 alhali
  24. 3 as
  25. 1 antar
  26. 1 kai
  27. 1 16
  28. 1 48
  29. 1 lura
  30. 1 gewayewa
  31. 1 ta
  32. 1 sujadah
  33. 1 yardarsu
  34. 1 awa
  35. 1 lam
  36. 1 yaraw
  37. 1 ila
  38. 1 ma
  39. 1 khalaqa
  40. 1 allahu
  41. 1 min
  42. 1 shay-in
  43. 1 yatafayyao
  44. 1 thilaluhu
  45. 1 aaani
  46. 1 alyameeni
  47. 1 waalshshama-ili
  48. 1 sujjadan
  49. 1 lillahi
  50. 1 wahum
  51. 1 dakhiroona
  52. 26 have
  53. 53 not
  54. 77 they
  55. 7 seen
  56. 2 towards
  57. 7 what
  58. 38 has
  59. 46 created
  60. 19 from
  61. 5 a
  62. 8 thing
  63. 10 incline
  64. 31 their
  65. 42 shadows
  66. 76 to
  67. 109 the
  68. 53 right
  69. 80 and
  70. 52 left
  71. 25 prostrating
  72. 10 while
  73. 22 are
  74. 7 humble
  75. 2 then
  76. 3 91
  77. 2 who
  78. 1 deny
  79. 1 truth
  80. 4 93
  81. 1 never
  82. 6 considered
  83. 1 any
  84. 19 of
  85. 26 things
  86. 35 that
  87. 47 god
  88. 21 how
  89. 10 turn
  90. 19 themselves
  91. 16 before
  92. 2 utterly
  93. 4 submissive
  94. 5 his
  95. 3 will
  96. 10 observed
  97. 16 all
  98. 4 hath
  99. 5 making
  100. 9 prostration
  101. 3 unto
  102. 3 lowly
  103. 23 do
  104. 7 look
  105. 7 at
  106. 7 s
  107. 3 creation
  108. 6 even
  109. 4 among
  110. 3 inanimate
  111. 3 -
  112. 4 very
  113. 3 round
  114. 33 in
  115. 5 humblest
  116. 5 manner
  117. 3 consider
  118. 5 every
  119. 17 its
  120. 3 return
  121. 4 obeisance
  122. 5 utter
  123. 3 abasement
  124. 4 casting
  125. 9 humility
  126. 6 whatever
  127. 8 casts
  128. 15 shadow
  129. 2 ones
  130. 2 prostrate
  131. 1 state
  132. 2 lowliness
  133. 9 everything
  134. 2 move
  135. 6 bowing
  136. 2 down
  137. 1 so
  138. 2 feel
  139. 1 lessened
  140. 1 importance
  141. 1 761
  142. 1 sun
  143. 1 moves
  144. 1 762
  145. 1 totally
  146. 4 submitting
  147. 2 ever
  148. 1 created-how
  149. 8 or
  150. 3 being
  151. 1 absolutely
  152. 6 did
  153. 1 -the
  154. 1 infidels-
  155. 16 see
  156. 1 into
  157. 2 cosmic
  158. 1 sign
  159. 2 he
  160. 1 -or
  161. 1 image-
  162. 1 upon
  163. 1 surface
  164. 4 by
  165. 1 intercepting
  166. 1 direct
  167. 1 rays
  168. 1 great
  169. 1 luminary
  170. 1 other
  171. 1 luminaries
  172. 3 objects
  173. 1 according
  174. 1 relative
  175. 1 position
  176. 1 source
  177. 1 light
  178. 1 such
  179. 1 governed
  180. 5 laws
  181. 1 comely
  182. 1 incensed
  183. 1 humiliation
  184. 2 anything
  185. 1 creates
  186. 2 inclines
  187. 3 willingly
  188. 2 disbelievers
  189. 2 observe
  190. 1 obediently
  191. 9 which
  192. 1 thereof
  193. 6 on
  194. 2 complete
  195. 1 bend
  196. 3 regarded
  197. 1 acute
  198. 2 creations
  199. 6 submission
  200. 2 shrinking
  201. 1 always
  202. 1 conceding
  203. 2 shades
  204. 3 sides
  205. 1 constantly
  206. 1 abject
  207. 2 can
  208. 1 him
  209. 1 inclining
  210. 3 is
  211. 1 show
  212. 1 you
  213. 1 entire
  214. 1 cosmos
  215. 1 with
  216. 1 celestial
  217. 1 bodies
  218. 1 rsquo
  219. 1 mdash
  220. 3 object
  221. 6 itself
  222. 3 shift
  223. 1 falling
  224. 1 recognizing
  225. 1 meagerness
  226. 1 infirmity
  227. 1 those
  228. 1 shady
  229. 1 keep
  230. 1 crawling
  231. 1 fact
  232. 1 this
  233. 1 way
  234. 1 display
  235. 2 humbleness
  236. 2 obedience
  237. 1 some
  238. 1 subject
  239. 1 revolve
  240. 1 shrink
  241. 1 away
  242. 2 people
  243. 2 cast
  244. 1 showing
  245. 1 for
  246. 1 inferior
  247. 2 humbled
  248. 1 theses
  249. 1 submits
  250. 1 servile
  251. 1 understand
  252. 1 turns
  253. 1 follows
  254. 1 lefts
  255. 1 degraded
  256. 1 humiliated
  257. 1 surround
  258. 2 them
  259. 1 total
  260. 1 made
  261. 1 abased
  262. 1 supplication
  263. 1 regard
  264. 1 falls
  265. 1 adoring
  266. 1 up
  267. 1 whose
  268. 1 hand
  269. 1 worshipping
  270. 1 become
  271. 1 contracted
  272. 1 turneth
  273. 1 secure
  274. 1 won
  275. 1 t
  276. 1 destroy
  277. 1 gradually
  278. 1 indeed
  279. 1 your
  280. 1 rabb
  281. 1 ra
  282. 1 uf
  283. 1 rahim
  284. 1 spread
  285. 1 humbly
  286. 1 following