Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/47 > Quran/16/48 > Quran/16/49
Quran/16/48
- have they not considered what things allah has created? their shadows incline to the right and to the left, prostrating to allah , while they are humble. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/16/48 (0)
- awa lam yaraw ila ma khalaqa allahu min shay-in yatafayyao thilaluhu aaani alyameeni waalshshama-ili sujjadan lillahi wahum dakhiroona <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (1)
- have not they seen [ towards ] what allah has created from a thing? incline their shadows to the right and to the left, prostrating to allah while they (are) humble? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (2)
- have, then, they [ who deny the truth ] never considered any of the things that god has created [[_]] (how ] their shadows turn right and left, prostrating themselves before god and utterly submissive [ to his will ]? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (3)
- have they not observed all things that allah hath created, how their shadows incline to the right and to the left, making prostration unto allah, and they are lowly? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (4)
- do they not look at allah's creation, (even) among (inanimate) things,- how their (very) shadows turn round, from the right and the left, prostrating themselves to allah, and that in the humblest manner? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (5)
- do they not look at god's creation, (even) among (inanimate) things,- how their (very) shadows turn round, from the right and the left, prostrating themselves to god, and that in the humblest manner? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (6)
- do they not consider every thing that allah has created? its (very) shadows return from right and left, making obeisance to allah while they are in utter abasement. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (7)
- have they not observed the things god has created, casting their shadows right and left, prostrating themselves before god in all humility? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (8)
- consider they not that whatever things god created casts its shadow to the right and to the left, ones who prostrate themselves to god. and they are ones in a state of lowliness? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (9)
- have they not considered how everything god has created has its shadows move from right to left, bowing down to god so they themselves feel of lessened importance? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (10)
have they not considered how the shadows of everything allah has created incline to the right and the left ˹as the sun moves˺, totally submitting to allah in all humility? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (11)
- have they not, then, ever considered the things that god has created-how even their shadows turn right or left, prostrating themselves before god, being absolutely submissive to his will? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (12)
- did they -the infidels- not see into allah's cosmic sign of the shadow, and how everything that he has created casts its shadow -or image- upon a surface by intercepting the direct rays of the great luminary and other luminaries, and how do objects turn their shadows right and left according to the relative position of the source of light, and how such shadows are governed by cosmic laws in comely prostration to allah incensed by humiliation! <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (13)
- did they not see that anything god creates, its shadow inclines to the right and the left submitting to god, willingly <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (14)
- do the [ disbelievers ] not observe the things that god has created, casting their shadows right and left, submitting themselves to god obediently? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (15)
- have they not observed the things which allah hath created? shadows thereof turn themselves on the right and on the left. prostrating themselves unto allah, and they are lowly. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (16)
- do they not see the shadows of all things god has created incline to the right and the left, bowing in obeisance to god? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (17)
- do they not see the things allah has created, casting their shadows to the right and to the left, prostrating themselves before allah in complete humility? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (18)
- do they not see the things that god has created, how their shadows bend to the right and to the left, making prostration before god, and that in the humblest manner? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (19)
- have they not regarded that whatever thing allah has created casts its shadow to the right and to the left, prostrating to allah in utter humility? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (20)
- do they not look at allah´s creations, even among (inanimate things) - how their shadows turn to the right or the left, in prostration (obeisance or submission) to allah and they are humble (or shrinking)? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (21)
- and have they not regarded whatever thing (s) allah created always conceding their shades to the right and left (sides), constantly prostrating themselves to allah, (while) they are (utterly) abject. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (22)
- can they not see that the shadows of whatever god has created turn to the right and to the left in prostration and submission to him? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (23)
- have they not observed the things allah has created, their shadows inclining from the right and the left prostrating themselves before allah, while they are humble? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (24)
- have they not observed the things that allah has created? their shadows incline to the right and to the left; that is their utter submission to allah, in all humility. (even the shadows can show you that the entire cosmos, with its celestial bodies, is submitting to his laws). <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (25)
- do they not look at allah's creation, among (all) things— how (even) their shadows turn round, from the right and the left, prostrating themselves to allah, and that (they do) in the humblest manner? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (26)
- have they not considered what things allah has created? their shadows incline to the right and to the left, prostrating to allah , while they are humble. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (27)
- do they not see how every object that allah has created casts its shadow right and left, prostrating itself to allah in all humility? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (28)
- do they not observe all the things allah has created? their shadows shift from right to left, falling prostrate before allah, and recognizing their meagerness and infirmity! <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (29)
- have they not seen those (shady) objects that allah has created; their shadows keep crawling on the right and the left sides, prostrating themselves before allah? and, (in fact, in this way) they display humbleness and obedience. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (30)
- have they not seen some of the things what allah has created: their shadows incline to the right and to the left sides being submissive to allah and they are subject to the laws (of allah)? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (31)
- have they not observed what god has created? their shadows revolve from the right and the left, bowing to god as they shrink away. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (32)
- do they not look at god's creations, how their shadows move from the right and the left, prostrating themselves to god in the humblest manner? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (33)
- do the people not see how the objects allah has created cast their shadows right and left, prostrating themselves in utter submission to allah? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (34)
- or did they not look at everything that god created which they incline their shadows to the right and to the left, showing humbleness for god, while they are submissive (and inferior)? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (35)
- have they not seen that what god has created of a thing, its shadow inclines to the right and the left in prostration to god; and they are humbled! <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (36)
- do they not see that anything, which allah has created, casts its shadow right and left in humble prostration to allah? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (37)
- do theses disbelievers ever look at what god has created? do they not see that the shadow of everything willingly submits itself to the will of god? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (38)
- and have they not observed that the shadows of the things allah has created incline to the right and to the left, in prostration to allah, and that they are servile? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (39)
- do they not see how every thing allah created casts its shadow right and left, prostrating itself before allah in all humility? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (40)
- see they not everything that allah has created? its (very) shadows return from right and left, making obeisance to allah, while they are in utter abasement. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (41)
- did they not see/understand, to what god created from a thing (that) its shades/shadows turns/follows from the right and the lefts, prostrating to god and (while) they are degraded/humiliated ? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (42)
- have they not observed, bowing in humility before allah that the shadows of everything which allah has created shift from the right and from the left, and they are being humbled? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (43)
- have they not seen all the things created by god? their shadows surround them right and left, in total submission to god, and willingly. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (44)
- and have they not observed that whatever allah has made, their shadows turn right and left prostrating to allah and they are abased before allah? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (45)
- have they not considered that the shadow of everything which allah has created shift from the right and from the left, prostrating themselves to allah (in obedience to his laws) in humble supplication? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (46)
- have they not observed things that allah has created, (how) their shadows incline to the right and to the left, making prostration unto allah, and they are lowly? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (47)
- have they not regarded all things that god has created casting their shadows to the right and to the left, bowing themselves before god in all lowliness? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (48)
- do they not regard whatever thing god has created; its shadow falls on the right or the left, adoring god and shrinking up? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (49)
- do they not consider the things which god hath created; whose shadows are cast on the right hand and on the left, worshipping god, and become contracted? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (50)
- have they not seen how everything which god hath created turneth its shadow right and left, prostrating itself before god in all abasement? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (51)
- do they not see how every object god created casts its shadow right and left, prostrating itself before god in all humility? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (52)
- do people not see how every object god has created casts its shadow right and left, prostrating itself before god in complete submission? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (53)
- or (did they feel secure) that he won't destroy them gradually? indeed, your rabb is the ra'uf, the rahim. <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (54)
- have they not seen all things that allah has created the shadows of which spread from right and left, prostrating (before allah) while they are humble <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Quran/16/48 (55)
- or did they not see towards all the things which allah has created, (how) their shadows return from right and left bowing down to allah while they are humbly (following his laws)? <> shin, ba su iura ba da abin da allah ya halitta ko mene ne inuwoyinsu suna karkata daga dama da wajajen hagu, suna masu sujada ga allah, alhali suna masu ƙasƙantar da kai? = [ 16:48 ] shin, ba su lura ba da abin da allah ya halitta? inuwoyinsu suna gewayewa da su ta dama da hagu, suna masu sujadah ga allah, da yardarsu. --Qur'an 16:48
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 shin
- 4 ba
- 3 su
- 1 iura
- 9 da
- 2 abin
- 66 allah
- 2 ya
- 2 halitta
- 1 ko
- 1 mene
- 1 ne
- 2 inuwoyinsu
- 5 suna
- 1 karkata
- 1 daga
- 2 dama
- 1 wajajen
- 2 hagu
- 3 masu
- 1 sujada
- 2 ga
- 1 alhali
- 3 as
- 1 antar
- 1 kai
- 1 16
- 1 48
- 1 lura
- 1 gewayewa
- 1 ta
- 1 sujadah
- 1 yardarsu
- 1 awa
- 1 lam
- 1 yaraw
- 1 ila
- 1 ma
- 1 khalaqa
- 1 allahu
- 1 min
- 1 shay-in
- 1 yatafayyao
- 1 thilaluhu
- 1 aaani
- 1 alyameeni
- 1 waalshshama-ili
- 1 sujjadan
- 1 lillahi
- 1 wahum
- 1 dakhiroona
- 26 have
- 53 not
- 77 they
- 7 seen
- 2 towards
- 7 what
- 38 has
- 46 created
- 19 from
- 5 a
- 8 thing
- 10 incline
- 31 their
- 42 shadows
- 76 to
- 109 the
- 53 right
- 80 and
- 52 left
- 25 prostrating
- 10 while
- 22 are
- 7 humble
- 2 then
- 3 91
- 2 who
- 1 deny
- 1 truth
- 4 93
- 1 never
- 6 considered
- 1 any
- 19 of
- 26 things
- 35 that
- 47 god
- 21 how
- 10 turn
- 19 themselves
- 16 before
- 2 utterly
- 4 submissive
- 5 his
- 3 will
- 10 observed
- 16 all
- 4 hath
- 5 making
- 9 prostration
- 3 unto
- 3 lowly
- 23 do
- 7 look
- 7 at
- 7 s
- 3 creation
- 6 even
- 4 among
- 3 inanimate
- 3 -
- 4 very
- 3 round
- 33 in
- 5 humblest
- 5 manner
- 3 consider
- 5 every
- 17 its
- 3 return
- 4 obeisance
- 5 utter
- 3 abasement
- 4 casting
- 9 humility
- 6 whatever
- 8 casts
- 15 shadow
- 2 ones
- 2 prostrate
- 1 state
- 2 lowliness
- 9 everything
- 2 move
- 6 bowing
- 2 down
- 1 so
- 2 feel
- 1 lessened
- 1 importance
- 1 761
- 1 sun
- 1 moves
- 1 762
- 1 totally
- 4 submitting
- 2 ever
- 1 created-how
- 8 or
- 3 being
- 1 absolutely
- 6 did
- 1 -the
- 1 infidels-
- 16 see
- 1 into
- 2 cosmic
- 1 sign
- 2 he
- 1 -or
- 1 image-
- 1 upon
- 1 surface
- 4 by
- 1 intercepting
- 1 direct
- 1 rays
- 1 great
- 1 luminary
- 1 other
- 1 luminaries
- 3 objects
- 1 according
- 1 relative
- 1 position
- 1 source
- 1 light
- 1 such
- 1 governed
- 5 laws
- 1 comely
- 1 incensed
- 1 humiliation
- 2 anything
- 1 creates
- 2 inclines
- 3 willingly
- 2 disbelievers
- 2 observe
- 1 obediently
- 9 which
- 1 thereof
- 6 on
- 2 complete
- 1 bend
- 3 regarded
- 1 acute
- 2 creations
- 6 submission
- 2 shrinking
- 1 always
- 1 conceding
- 2 shades
- 3 sides
- 1 constantly
- 1 abject
- 2 can
- 1 him
- 1 inclining
- 3 is
- 1 show
- 1 you
- 1 entire
- 1 cosmos
- 1 with
- 1 celestial
- 1 bodies
- 1 rsquo
- 1 mdash
- 3 object
- 6 itself
- 3 shift
- 1 falling
- 1 recognizing
- 1 meagerness
- 1 infirmity
- 1 those
- 1 shady
- 1 keep
- 1 crawling
- 1 fact
- 1 this
- 1 way
- 1 display
- 2 humbleness
- 2 obedience
- 1 some
- 1 subject
- 1 revolve
- 1 shrink
- 1 away
- 2 people
- 2 cast
- 1 showing
- 1 for
- 1 inferior
- 2 humbled
- 1 theses
- 1 submits
- 1 servile
- 1 understand
- 1 turns
- 1 follows
- 1 lefts
- 1 degraded
- 1 humiliated
- 1 surround
- 2 them
- 1 total
- 1 made
- 1 abased
- 1 supplication
- 1 regard
- 1 falls
- 1 adoring
- 1 up
- 1 whose
- 1 hand
- 1 worshipping
- 1 become
- 1 contracted
- 1 turneth
- 1 secure
- 1 won
- 1 t
- 1 destroy
- 1 gradually
- 1 indeed
- 1 your
- 1 rabb
- 1 ra
- 1 uf
- 1 rahim
- 1 spread
- 1 humbly
- 1 following