Toggle menu
24.1K
670
183
158.7K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/70

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/69 > Quran/16/70 > Quran/16/71

Quran/16/70


  1. and allah created you; then he will take you in death. and among you is he who is reversed to the most decrepit [ old ] age so that he will not know, after [ having had ] knowledge, a thing. indeed, allah is knowing and competent. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/70 (0)

  1. waallahu khalaqakum thumma yatawaffakum waminkum man yuraddu ila arthali alaaumuri likay la yaaalama baaada aailmin shay-an inna allaha aaaleemun qadeerun <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (1)

  1. and allah created you, then will cause you to die. and among you (is one) who is sent back to the worst (of) the age, so that not he will know after knowledge a thing. indeed, allah (is) all-knowing, all-powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (2)

  1. and god has created you, and in time will cause you to die; and many a one of you is reduced in old age to a most abject state, ceasing to know anything of what he once knew so well. verily, god is all-knowing, infinite in his power! <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (3)

  1. and allah createth you, then causeth you to die, and among you is he who is brought back to the most abject stage of life, so that he knoweth nothing after (having had) knowledge. lo! allah is knower, powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (4)

  1. it is allah who creates you and takes your souls at death; and of you there are some who are sent back to a feeble age, so that they know nothing after having known (much): for allah is all-knowing, all-powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (5)

  1. it is god who creates you and takes your souls at death; and of you there are some who are sent back to a feeble age, so that they know nothing after having known (much): for god is all-knowing, all-powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (6)

  1. and allah has created you, then he causes you to die, and of you is he who is brought back to the worst part of life, so that after having knowledge he does not know anything; surely allah is knowing, powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (7)

  1. god created you; then he shall cause you to die: and some shall have their lives prolonged to abject old age, ceasing to know anything after once having had knowledge. god is all knowing and powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (8)

  1. and god created you. again, he calls you to himself. and of you there are some who are returned to the most wretched of lifetimes so that he knows nothing after having knowledge of something. truly, god is knowing, powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (9)

  1. god has created you; then he will gather you (all) in. some of you will be sent on to the feeblest age of all, so that they will not know a thing after once having had knowledge. god is aware, capable. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (10)

allah has created you, and then causes you to die. and some of you are left to reach the most feeble stage of life so that they may know nothing after having known much. indeed, allah is all-knowing, most capable. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (11)

  1. and god has created you, and in time you will die, and some of you will come to an abject state in old age, ceasing to know anything that you once knew. god is all-knowing, all- powerful! <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (12)

  1. and allah is he who brought you people into being and caused you to exist. then he disembodies your souls and deprives you of animate existence, and among you is he who is carried through the stealing steps of age to advanced life that he loses the wits once about him and he loses remembrance of the knowledge he formerly mastered and he becomes the abject heir of an illustrious name. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (13)

  1. and god created you then he will take you. and some of you will continue to old age so that he will not know anything more after his knowledge. god is knowing, capable. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (14)

  1. it is god who has created you and in time will cause you to die. some of you will be reduced, in old age, to a most abject state, so that, after having knowledge, they will know nothing at all: god is truly all knowing and all powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (15)

  1. and allah hath created you, then he taketh your souls; of you are some who are brought back to the meanest of age, so that they know not aught after having knowledge; verily allah is knowing, potent. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (16)

  1. it is god who creates you, then makes you die; and some reach the age of dotage when they forget what they had known before. god is indeed all-knowing and all-powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (17)

  1. allah created you and then will take you back again. and some of you revert to the lowest form of life so that after having knowledge, you know nothing at all. allah is all-knowing, all-powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (18)

  1. god has created you, then he causes you to die. and among you are those who are deferred to the age of senility so they do not know, of what they once knew, anything at all. surely god is all-knowing, all-powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (19)

  1. allah has created you, then he takes you away, and there are some among you who are relegated to the nethermost age so that he knows nothing after [ having possessed ] some knowledge. indeed allah is all-knowing, all-powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (20)

  1. allah created you; then he will take you to himself; but amongst you are some whom he will thrust into the most decrepit stage of life, so that he may not know aught that once he knew. verily, allah is knower, powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (21)

  1. and allah created you; thereafter he takes you (to him); and of you is he who will be turned back to the most decrepit age, that after knowing somewhat, he may know nothing; surely allah is ever-knowing, ever-determiner. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (22)

  1. god has created you and he causes you to die. some of you will grow to an extremely old age and lose your memory. god is all-knowing and almighty. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (23)

  1. allah has created you, then he takes you back. and among you there is one who is carried to the worst part of the age, so that he knows nothing after having knowledge. surely, allah is all-knowing, all-powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (24)

  1. and allah has created you, and in time will cause you to die. there are some among you whose lives are prolonged to an abject old age, ceasing to know what they once knew so well. (the time to do good deeds is when you are capable). verily, allah is all-knowing, the powerful appointer of his laws (22:5). <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (25)

  1. and (it is) allah who creates you and takes your souls at death; and there are some of you who are sent back to a weak (old) age, when they know nothing after having known (much in their young age): for allah is all knowing (aleem), all powerful (khadir). <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (26)

  1. and allah created you; then he will take you in death. and among you is he who is reversed to the most decrepit [ old ] age so that he will not know, after [ having had ] knowledge, a thing. indeed, allah is knowing and competent. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (27)

  1. allah is the one who created you, then he causes you to die; there are some amongst you whose lives are prolonged to an abject old age so that they know nothing after having known much. in fact allah is the all-knowing, almighty. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (28)

  1. allah created you and he will give you death. some of you live to a feeble old age, so that once again you forget those few things you learn in life! surely, allah is the knower and really proficient! <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (29)

  1. and allah has brought you into being; then he causes you to die; and he turns some of you to the most worthless age (i.e., senility) so that after knowing (so much in life) he should now know nothing (i.e., man may see to his helplessness and paucity of resources before death). surely, allah is all-knowing, all-powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (30)

  1. and allah has created you, afterwards he will cause you to die. and of you is that who is sent back to the weakest and tendermost portion of age (much similar to the times when he was a new born or an infant or a child), so that (then) he knows not anything after (he had attained considerable maturity and climax in) knowledge. verily, allah (only) is all-knowing, all-capable . <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (31)

  1. god created you; then he takes you away. some of you will be brought back to the worst age, so that he will no longer know anything, after having acquired knowledge. god is omniscient and omnipotent. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (32)

  1. it is god who creates you and takes your souls at death. and of you, there are some who are sent back to a feeble age, so that they know nothing after having known much, for god is all knowing, all powerful.  <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (33)

  1. allah has created you, and then he causes you to die. some of you have your lives prolonged to an abject old age, when one loses all knowledge after having acquired it. allah is all-knowing, all-powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (34)

  1. and god created you and then makes you die. and some of you are returned to the meanest part of the life, so that they do not know anything after knowing. indeed god is knowledgeable and capable. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (35)

  1. and god has created you, then he will terminate your lives. and some of you will continue to old age so that he will not know anything more after his knowledge. god is knowledgeable, capable. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (36)

  1. and allah it is who has created you. it is he then who causes you to die. and among you there may be someone who, after having acquired knowledge, is reduced to such a decrepit state of life that he knows nothing. allah is indeed knowledgeable, powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (37)

  1. god has created you and will subject you to death. he allows some to grow old and learn as much as they can. such people, however, at their old days remember nothing. only god is the knowledgeable one (knows everything) and the most powerful (not subject to aging.) <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (38)

  1. and allah created you, and will then remove your souls; and among you is one who is sent back to the most lowly age, so knowing nothing after having had knowledge; indeed allah knows everything, is able to do all things. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (39)

  1. allah created you, and causes you to die. there are some of you who, after knowing something, will be kept back to the vilest state of life, knowing nothing. allah is the knowing, powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (40)

  1. and allah creates you, then he causes you to die; and of you is he who is brought back to the worst part of life, so that he knows nothing after having knowledge. surely allah is knowing, powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (41)

  1. and god created you, then he makes you die, and from you who is returned to the lifetime's worst/meanest/despised, so that (he) not know after knowledge a thing, that your lord (is) knowledgeable, capable . <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (42)

  1. and allah creates you, then he causes you to die; and there are some among you who are driven to the worst state of life with the result that they know nothing after having had knowledge. surely, allah is all-knowing, powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (43)

  1. god created you, then he terminates your lives. he lets some of you live to the oldest age, only to find out that there is a limit to the knowledge they can acquire. god is omniscient, omnipotent. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (44)

  1. allah has created you. then he will cause you to die. and some of you are turned towards the worst part of life. so that they know not after having knowledge. no doubt. allah is all knowing. all doing. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (45)

  1. allah has created you, then he causes you to die; and there are some of you who are driven to the worst part of life (-very advanced old age), with the result that he knows nothing after (having had) knowledge. verily, allah is all-knowing, all-powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (46)

  1. and allah has created you and then he will cause you to die, and of you there are some who are sent back to senility, so that they know nothing after having known (much). truly! allah is all-knowing, all-powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (47)

  1. god created you; then he will gather you to him; and some of you will be kept back unto the vilest state of life, that after knowing somewhat, they may know nothing; god is all-knowing, all-powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (48)

  1. god created you; then he will take you to himself; but amongst you are some whom he will thrust into the most decrepit age; so that he may not know aught that once he knew. verily, god is knowing, powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (49)

  1. god hath created you, and he will hereafter cause you to die: and some of you shall have his life prolonged to a decrepit age, so that he shall forget whatever he knew; for god is wise and powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (50)

  1. and god hath created you; by and bye will he take you to himself; and some among you will he carry on to abject old age, when all that once was known is known no longer. aye, god is knowing, powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (51)

  1. god created you, and he will then reclaim you. some shall have their lives prolonged to abject old age, when all that they once knew they shall know no more. all&ndash;knowing is god, and mighty. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (52)

  1. it is god who has created you; and in time will cause you to die. some of you are left to the most feeble stage of life, so that they no longer know what they had previously known. god is indeed all-knowing, infinite in his power. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (53)

  1. then, evaluate every flower according to its program, based on the name comprising your essence”... from its belly comes a colorful drink in which there is healing for mankind... there is a lesson in this too for those who use their reason! <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (54)

  1. and allah has created you, then he will cause you to die, and some of you will be kept back unto lowest state of the age, so that after knowing somewhat, they may know nothing. verily, allah is all- knowing, all- powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70

Quran/16/70 (55)

  1. and allah creates you then he takes you back (causes you to die) and among you is he who (on account of old age) is brought back to the worst part of life, so that he does not know anything (even) after (having had) knowledge. allah is certainly knowing, powerful. <> kuma allah ne ya halicce ku, sa'an nan yana karɓar rayukanku, kuma daga gare ku akwai wanda ake mayarwa zuwa ga mafi ƙasƙncin rayuwa, domin kada ya san kome a bayan da ya zama mai ilmi. lalle allah ne masani mai ikon yi. = [ 16:70 ] allah ne ya halicce ku, sa'annan yana karbar rayukanku. yana kuma barin wasunku su rayu har zuwa mafi qasqancin rayuwa, domin ya san cewa akwai iyaka ga ilmin da zasu iya samu. allah ne mai ilmi, mai ikon yi.

--Qur'an 16:70


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 63 allah
  3. 4 ne
  4. 5 ya
  5. 2 halicce
  6. 3 ku
  7. 2 sa
  8. 8 an
  9. 1 nan
  10. 3 yana
  11. 1 kar
  12. 1 ar
  13. 2 rayukanku
  14. 1 daga
  15. 1 gare
  16. 2 akwai
  17. 1 wanda
  18. 1 ake
  19. 1 mayarwa
  20. 2 zuwa
  21. 2 ga
  22. 2 mafi
  23. 3 as
  24. 1 ncin
  25. 2 rayuwa
  26. 2 domin
  27. 1 kada
  28. 2 san
  29. 1 kome
  30. 20 a
  31. 1 bayan
  32. 2 da
  33. 1 zama
  34. 4 mai
  35. 2 ilmi
  36. 1 lalle
  37. 1 masani
  38. 2 ikon
  39. 2 yi
  40. 1 16
  41. 1 70
  42. 1 rsquo
  43. 1 annan
  44. 1 karbar
  45. 1 barin
  46. 1 wasunku
  47. 1 su
  48. 1 rayu
  49. 1 har
  50. 1 qasqancin
  51. 1 cewa
  52. 1 iyaka
  53. 1 ilmin
  54. 1 zasu
  55. 1 iya
  56. 1 samu
  57. 1 waallahu
  58. 1 khalaqakum
  59. 1 thumma
  60. 1 yatawaffakum
  61. 1 waminkum
  62. 2 man
  63. 1 yuraddu
  64. 1 ila
  65. 1 arthali
  66. 1 alaaumuri
  67. 1 likay
  68. 1 la
  69. 1 yaaalama
  70. 1 baaada
  71. 1 aailmin
  72. 1 shay-an
  73. 1 inna
  74. 1 allaha
  75. 1 aaaleemun
  76. 1 qadeerun
  77. 106 and
  78. 43 created
  79. 157 you
  80. 38 then
  81. 45 will
  82. 11 cause
  83. 93 to
  84. 29 die
  85. 13 among
  86. 93 is
  87. 7 one
  88. 37 who
  89. 9 sent
  90. 21 back
  91. 52 the
  92. 10 worst
  93. 67 of
  94. 38 age
  95. 38 so
  96. 47 that
  97. 16 not
  98. 81 he
  99. 35 know
  100. 38 after
  101. 27 knowledge
  102. 4 thing
  103. 9 indeed
  104. 22 all-knowing
  105. 13 all-powerful
  106. 47 god
  107. 22 has
  108. 19 in
  109. 6 time
  110. 1 many
  111. 3 reduced
  112. 19 old
  113. 14 most
  114. 11 abject
  115. 8 state
  116. 4 ceasing
  117. 11 anything
  118. 5 what
  119. 12 once
  120. 8 knew
  121. 2 well
  122. 8 verily
  123. 2 infinite
  124. 7 his
  125. 2 power
  126. 1 createth
  127. 1 causeth
  128. 8 brought
  129. 4 stage
  130. 19 life
  131. 1 knoweth
  132. 24 nothing
  133. 27 having
  134. 11 had
  135. 1 lo
  136. 3 knower
  137. 20 powerful
  138. 10 it
  139. 8 creates
  140. 9 takes
  141. 13 your
  142. 7 souls
  143. 8 at
  144. 8 death
  145. 17 there
  146. 34 are
  147. 40 some
  148. 6 feeble
  149. 26 they
  150. 11 known
  151. 10 much
  152. 7 for
  153. 13 causes
  154. 7 part
  155. 2 does
  156. 8 surely
  157. 25 knowing
  158. 6 shall
  159. 4 have
  160. 5 their
  161. 7 lives
  162. 6 prolonged
  163. 19 all
  164. 3 again
  165. 1 calls
  166. 4 himself
  167. 3 returned
  168. 1 wretched
  169. 1 lifetimes
  170. 9 knows
  171. 2 something
  172. 3 truly
  173. 2 gather
  174. 8 be
  175. 4 on
  176. 1 feeblest
  177. 1 aware
  178. 7 capable
  179. 2 left
  180. 2 reach
  181. 8 may
  182. 1 come
  183. 3 all-
  184. 2 people
  185. 4 into
  186. 2 being
  187. 1 caused
  188. 1 exist
  189. 1 disembodies
  190. 1 deprives
  191. 1 animate
  192. 1 existence
  193. 2 carried
  194. 1 through
  195. 1 stealing
  196. 1 steps
  197. 2 advanced
  198. 3 loses
  199. 1 wits
  200. 1 about
  201. 3 him
  202. 1 remembrance
  203. 1 formerly
  204. 1 mastered
  205. 1 becomes
  206. 1 heir
  207. 1 illustrious
  208. 2 name
  209. 6 take
  210. 2 continue
  211. 3 more
  212. 3 hath
  213. 1 taketh
  214. 3 meanest
  215. 3 aught
  216. 1 potent
  217. 3 makes
  218. 1 dotage
  219. 7 when
  220. 3 forget
  221. 2 before
  222. 1 revert
  223. 2 lowest
  224. 1 form
  225. 3 those
  226. 1 deferred
  227. 3 senility
  228. 4 do
  229. 2 away
  230. 1 relegated
  231. 1 nethermost
  232. 3 91
  233. 1 possessed
  234. 3 93
  235. 2 but
  236. 3 amongst
  237. 2 whom
  238. 2 thrust
  239. 6 decrepit
  240. 1 thereafter
  241. 2 turned
  242. 3 somewhat
  243. 1 ever-knowing
  244. 1 ever-determiner
  245. 2 grow
  246. 1 extremely
  247. 1 lose
  248. 1 memory
  249. 2 almighty
  250. 2 whose
  251. 1 good
  252. 1 deeds
  253. 1 appointer
  254. 1 laws
  255. 1 22
  256. 1 5
  257. 1 weak
  258. 1 young
  259. 1 aleem
  260. 1 khadir
  261. 1 reversed
  262. 1 competent
  263. 1 fact
  264. 1 give
  265. 2 live
  266. 1 few
  267. 2 things
  268. 2 learn
  269. 1 really
  270. 1 proficient
  271. 1 turns
  272. 1 worthless
  273. 2 i
  274. 2 e
  275. 1 should
  276. 1 now
  277. 1 see
  278. 1 helplessness
  279. 1 paucity
  280. 1 resources
  281. 1 afterwards
  282. 1 weakest
  283. 1 tendermost
  284. 1 portion
  285. 1 similar
  286. 1 times
  287. 2 was
  288. 1 new
  289. 1 born
  290. 2 or
  291. 1 infant
  292. 1 child
  293. 1 attained
  294. 1 considerable
  295. 1 maturity
  296. 1 climax
  297. 3 only
  298. 1 all-capable
  299. 5 no
  300. 3 longer
  301. 3 acquired
  302. 2 omniscient
  303. 2 omnipotent
  304. 5 knowledgeable
  305. 1 terminate
  306. 1 someone
  307. 2 such
  308. 2 subject
  309. 1 allows
  310. 2 can
  311. 1 however
  312. 1 days
  313. 1 remember
  314. 2 everything
  315. 1 aging
  316. 1 remove
  317. 1 lowly
  318. 1 able
  319. 3 kept
  320. 2 vilest
  321. 2 from
  322. 1 lifetime
  323. 1 s
  324. 1 despised
  325. 1 lord
  326. 2 driven
  327. 2 with
  328. 2 result
  329. 1 terminates
  330. 1 lets
  331. 1 oldest
  332. 1 find
  333. 1 out
  334. 1 limit
  335. 1 acquire
  336. 1 towards
  337. 1 doubt
  338. 1 doing
  339. 1 -very
  340. 2 unto
  341. 1 hereafter
  342. 1 whatever
  343. 1 wise
  344. 1 by
  345. 1 bye
  346. 1 carry
  347. 1 aye
  348. 1 reclaim
  349. 1 ndash
  350. 1 mighty
  351. 1 previously
  352. 1 evaluate
  353. 1 every
  354. 1 flower
  355. 1 according
  356. 2 its
  357. 1 program
  358. 1 based
  359. 1 comprising
  360. 1 essence
  361. 1 belly
  362. 1 comes
  363. 1 colorful
  364. 1 drink
  365. 1 which
  366. 1 healing
  367. 1 mankind
  368. 1 lesson
  369. 1 this
  370. 1 too
  371. 1 use
  372. 1 reason
  373. 1 account
  374. 1 even
  375. 1 certainly