Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/73

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/72 > Quran/16/73 > Quran/16/74

Quran/16/73


  1. and they worship besides allah that which does not possess for them [ the power of ] provision from the heavens and the earth at all, and [ in fact ], they are unable. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/73 (0)

  1. wayaaabudoona min dooni allahi ma la yamliku lahum rizqan mina alssamawati waal-ardi shay-an wala yastateeaaoona <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (1)

  1. and they worship other than allah which not possesses for them any provision from the heavens and the earth [ anything ], and not they are able. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (2)

  1. and will they [ continue to ] worship, instead of god, something that has it not within its power to provide for them any sustenance whatever from the heavens or the earth, and can do nothing at all? <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (3)

  1. and they worship beside allah that which owneth no provision whatsoever for them from the heavens or the earth, nor have they (whom they worship) any power. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (4)

  1. and worship others than allah,- such as have no power of providing them, for sustenance, with anything in heavens or earth, and cannot possibly have such power? <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (5)

  1. and worship others than god,- such as have no power of providing them, for sustenance, with anything in heavens or earth, and cannot possibly have such power? <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (6)

  1. and they serve besides allah that which does not control for them any sustenance at all from the heavens and the earth, nor have they any power. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (7)

  1. they worship, instead of god, things that have no control over their provision from the heavens or the earth in any way, nor do they have any power [ to do so ]. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (8)

  1. they worship other than god what has no sway, no power to provide for them anything from the heavens and the earth, nor are they able to do so. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (9)

  1. instead of god, they worship something that does not control any provision for them in any way in either heaven or earth, while they themselves can do nothing. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (10)

yet they worship besides allah those ˹idols˺ who do not afford them any provision from the heavens and the earth, nor do they have the power to. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (11)

  1. and will they worship instead of god something that has no power whatsoever to provide them any sustenance from earth or heaven and can do nothing at all? <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (12)

  1. yet they worship besides allah objects with no power to provision them from the heavens or from the earth with one part or infinitely less of their sustenance or the necessities of life nor can they possibly do that. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (13)

  1. and they serve besides god that which does not and cannot possess anything of the provisions from the sky or the land. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (14)

  1. those they worship beside god have no power to provide anything for them from the heavens or the earth: they can do nothing. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (15)

  1. and they worship, beside allah, that which owneth them not any provision from the heavens and the earth, and they cannot <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (16)

  1. yet they worship those apart from god who cannot provide for them any sustenance from the heavens or the earth, nor will they have power to do so. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (17)

  1. and worship, instead of allah, things that have no control over their provision from the heavens or earth in any way, and are themselves completely impotent? <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (18)

  1. and do they worship, apart from god, what has no ownership of any provision in the heavens and the earth with which to provide for them, nor have they (whom they falsely worship) any capacity (to take on, still less, discharge such a task)? <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (19)

  1. they worship besides allah what has no power to provide them with anything from the heavens and the earth, nor are they capable [ of doing that ]. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (20)

  1. and they serve beside allah what cannot control for them any provision from the heavens or the earth, nor have they any power. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (21)

  1. and they worship, apart from allah, that which does not possess (power to give) them (any) provision for them from the heavens and the earth, and they are unable to (provide) anything. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (22)

  1. do they worship things other than god which neither provide them with any sustenance from the heavens and the earth nor have the ability to do so? <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (23)

  1. they worship, besides allah, the objects that have no power to give them anything from the heavens and the earth, nor can they ever have such power. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (24)

  1. and they serve systems other than what allah ordains. the man-made systems are powerless in that they can neither provide equitably, nor are they the custodians of the heavenly treasures. (15:21). <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (25)

  1. and they (the idolaters) worship other than allah&mdash; such as have no power to provide them, anything in heavens or on earth for life, and cannot possibly have any such power? <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (26)

  1. and they worship besides allah that which does not possess for them [ the power of ] provision from the heavens and the earth at all, and [ in fact ], they are unable. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (27)

  1. they worship those deities other than allah, who neither provide them anything for sustenance from the heavens or the earth, nor have any power to do so? <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (28)

  1. and they worship others besides allah [[__]] those who do not provide any subsistence from the heavens or the earth. nor do they have any such power! <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (29)

  1. and besides allah, they worship those (idols) who are helpless to provide them with any provision from the heavens and the earth, nor do they have any power. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (30)

  1. and they worship besides allah that who does not own any provision for them from the heavens and the earth; and they have no capacity (to own or sanction provisions). <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (31)

  1. and yet they serve besides god what possesses no provisions for them in the heavens, nor on earth, nor are they capable. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (32)

  1. and worship others with god, those who have no power of providing for them, with sustenance, anything in heavens or earth, and who cannot possibly have such power?  <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (33)

  1. and worship instead of allah, those helpless beings who have no control over providing them any sustenance from the heavens and the earth; do you worship those who have no power to do anything of this sort? <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (34)

  1. and they serve other than god that which does not own any provision for them from the skies or the earth, and they are not able. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (35)

  1. and they serve besides god that which does not and cannot possess anything of the provisions from the heaven or the earth. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (36)

  1. and they worship, besides allah, those that possess nothing, in the heavens and the earth, wherewith to sustain their worshippers. nor have those any power to possess anything. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (37)

  1. he is the one who sustained you with his blessings (throughout your lives.) how come then they turn ungrateful by [ practically ] worshipping less than god (who do not own anything in the heavens and the earth and can provide them with nothing?) <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (38)

  1. and they worship such besides allah, who do not have power to provide them any sustenance from the heavens or the earth, nor can they do anything. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (39)

  1. do they worship, other than allah, that which has no power to provide them with anything either from the heavens or earth, and can do nothing! <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (40)

  1. and they serve besides allah that which controls for them no sustenance at all from the heavens and the earth; nor have they any power. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (41)

  1. and they worship from other than god what does not own/possess for them a provision/rain a thing from the skies/space and the earth/planet earth, and they are not able. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (42)

  1. and they worship beside allah such as have no power to bestow on them any gift from the heavens and the earth, nor can they ever have such power. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (43)

  1. yet, they worship beside god what possesses no provisions for them in the heavens, nor on earth, nor can provide them with anything. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (44)

  1. and they worship beside allah such, which have no power to give any provision from the heavens and earth, nor can they do anything. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (45)

  1. and they worship, apart from allah, such things as possess no authority to grant them any provision from the heavens and the earth, nor can they (ever) have such power in fact. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (46)

  1. and they worship others besides allah, such as do not and cannot own any provision for them from the heavens or the earth. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (47)

  1. and do they serve, apart from god, that which has no power to provide them anything from the heavens and the earth and can do nothing? <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (48)

  1. and they serve beside god what cannot control for them any provision from the heavens or the earth, and have no power at all. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (49)

  1. they worship, besides god, idols which possess nothing wherewith to sustain them, either in heaven, or on earth; and have no power. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (50)

  1. and they worship beside god those who neither out of the heavens or earth can provide them a particle of food, and have no power in themselves! <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (51)

  1. they worship helpless idols which can confer on them no benefits from heaven or earth. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (52)

  1. instead of god, they worship something that can provide them with no sustenance from the heavens or the earth. never can they have such power. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (53)

  1. allah has made partners for you from yourselves... and made from your partners sons and grandchildren... he nourished you with clean provision... (when this is the case) do they believe the ungrounded, baseless one? do they cover and deny the blessing of allah? <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (54)

  1. and they worship other than allah that has no power to provide them, of sustenance, anything from the heavens and the earth and can do nothing. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73

Quran/16/73 (55)

  1. and they serve besides allah, that which does not control for them anything of the provision from the skies and the earth, nor do they have any power. <> kuma suna bauta wa, baicin allah, abin da yake ba ya mallakar wani arziki dominsu, daga sammai da ƙasa game da kome, kuma ba su iyawa (ga aikata kome). = [ 16:73 ] duk da haka, suna bauta wa baicin allah abin da bai mallaka wani arziki dominsu ba a cikin sammai, ko a akan qasa, kuma ba su iya aikata masu kome. --Qur'an 16:73


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 2 suna
  3. 2 bauta
  4. 2 wa
  5. 2 baicin
  6. 34 allah
  7. 2 abin
  8. 5 da
  9. 1 yake
  10. 4 ba
  11. 1 ya
  12. 1 mallakar
  13. 2 wani
  14. 2 arziki
  15. 2 dominsu
  16. 1 daga
  17. 2 sammai
  18. 1 asa
  19. 1 game
  20. 3 kome
  21. 2 su
  22. 1 iyawa
  23. 1 ga
  24. 2 aikata
  25. 1 16
  26. 1 73
  27. 1 duk
  28. 1 haka
  29. 1 bai
  30. 1 mallaka
  31. 6 a
  32. 1 cikin
  33. 1 ko
  34. 1 akan
  35. 1 qasa
  36. 1 iya
  37. 1 masu
  38. 1 wayaaabudoona
  39. 1 min
  40. 1 dooni
  41. 1 allahi
  42. 1 ma
  43. 1 la
  44. 1 yamliku
  45. 1 lahum
  46. 1 rizqan
  47. 1 mina
  48. 1 alssamawati
  49. 1 waal-ardi
  50. 1 shay-an
  51. 1 wala
  52. 1 yastateeaaoona
  53. 88 and
  54. 85 they
  55. 45 worship
  56. 10 other
  57. 13 than
  58. 18 which
  59. 21 not
  60. 3 possesses
  61. 27 for
  62. 48 them
  63. 38 any
  64. 22 provision
  65. 50 from
  66. 100 the
  67. 44 heavens
  68. 53 earth
  69. 23 anything
  70. 12 are
  71. 4 able
  72. 3 will
  73. 6 91
  74. 1 continue
  75. 32 to
  76. 6 93
  77. 7 instead
  78. 24 of
  79. 23 god
  80. 4 something
  81. 25 that
  82. 9 has
  83. 1 it
  84. 1 within
  85. 1 its
  86. 43 power
  87. 22 provide
  88. 15 sustenance
  89. 1 whatever
  90. 30 or
  91. 20 can
  92. 33 do
  93. 10 nothing
  94. 6 at
  95. 6 all
  96. 9 beside
  97. 2 owneth
  98. 32 no
  99. 2 whatsoever
  100. 27 nor
  101. 39 have
  102. 2 whom
  103. 5 others
  104. 2 -
  105. 18 such
  106. 6 as
  107. 4 providing
  108. 16 with
  109. 18 in
  110. 11 cannot
  111. 5 possibly
  112. 11 serve
  113. 18 besides
  114. 10 does
  115. 8 control
  116. 4 things
  117. 3 over
  118. 4 their
  119. 3 way
  120. 5 so
  121. 9 what
  122. 1 sway
  123. 3 either
  124. 5 heaven
  125. 1 while
  126. 3 themselves
  127. 5 yet
  128. 12 those
  129. 1 761
  130. 4 idols
  131. 1 762
  132. 14 who
  133. 1 afford
  134. 2 objects
  135. 3 one
  136. 1 part
  137. 1 infinitely
  138. 3 less
  139. 1 necessities
  140. 2 life
  141. 9 possess
  142. 5 provisions
  143. 1 sky
  144. 1 land
  145. 5 apart
  146. 1 completely
  147. 1 impotent
  148. 1 ownership
  149. 1 falsely
  150. 2 capacity
  151. 1 take
  152. 7 on
  153. 1 still
  154. 1 discharge
  155. 1 task
  156. 2 capable
  157. 1 doing
  158. 3 give
  159. 2 unable
  160. 4 neither
  161. 1 ability
  162. 3 ever
  163. 2 systems
  164. 1 ordains
  165. 1 man-made
  166. 1 powerless
  167. 1 equitably
  168. 1 custodians
  169. 1 heavenly
  170. 1 treasures
  171. 1 15
  172. 1 21
  173. 1 idolaters
  174. 1 mdash
  175. 2 fact
  176. 1 deities
  177. 1 subsistence
  178. 3 helpless
  179. 6 own
  180. 1 sanction
  181. 1 beings
  182. 4 you
  183. 2 this
  184. 1 sort
  185. 3 skies
  186. 2 wherewith
  187. 2 sustain
  188. 1 worshippers
  189. 2 he
  190. 2 is
  191. 1 sustained
  192. 1 his
  193. 1 blessings
  194. 1 throughout
  195. 2 your
  196. 1 lives
  197. 1 how
  198. 1 come
  199. 1 then
  200. 1 turn
  201. 1 ungrateful
  202. 1 by
  203. 1 practically
  204. 1 worshipping
  205. 1 controls
  206. 1 rain
  207. 1 thing
  208. 1 space
  209. 1 planet
  210. 1 bestow
  211. 1 gift
  212. 1 authority
  213. 1 grant
  214. 1 out
  215. 1 particle
  216. 1 food
  217. 1 confer
  218. 1 benefits
  219. 1 never
  220. 2 made
  221. 2 partners
  222. 1 yourselves
  223. 1 sons
  224. 1 grandchildren
  225. 1 nourished
  226. 1 clean
  227. 1 when
  228. 1 case
  229. 1 believe
  230. 1 ungrounded
  231. 1 baseless
  232. 1 cover
  233. 1 deny
  234. 1 blessing