Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/16/74

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/73 > Quran/16/74 > Quran/16/75

Quran/16/74


  1. so do not assert similarities to allah . indeed, allah knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/16/74 (0)

  1. fala tadriboo lillahi al-amthala inna allaha yaaalamu waantum la taaalamoona <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (1)

  1. so (do) not put forth for allah the similitude. indeed, allah knows and you (do) not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (2)

  1. hence, do not coin any similitudes for gods verily, god knows [ all ], whereas you have no [ real ] knowledge. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (3)

  1. so coin not similitudes for allah. lo! allah knoweth; ye know not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (4)

  1. invent not similitudes for allah: for allah knoweth, and ye know not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (5)

  1. invent not similitudes for god: for god knoweth, and ye know not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (6)

  1. therefore do not give likenesses to allah; surely allah knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (7)

  1. do not compare god with anyone. god has knowledge, but you have not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (8)

  1. so propound not parables for god. truly, god knows and you know not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (9)

  1. do not make up any parables about god; god knows while you do not know! <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (10)

so do not set up equals to allah, for allah certainly knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (11)

  1. so, do not propose examples of what god is like! god knows and you do not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (12)

  1. and you infidels must realize that allah is beyond all comparison and like unto him there is none. therefore, do not set to him examples nor express to him comparisons and parables nor draw similes between him and created beings, animate or inanimate, for he knows and you do not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (13)

  1. so do not give parables to god. god knows while you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (14)

  1. so do not make up images about god: god knows and you do not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (15)

  1. propound not then for allah similitudes, verily allah knoweth and ye know not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (16)

  1. so do not invent similitudes for god. indeed god knows, and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (17)

  1. do not try to make metaphors for allah. allah knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (18)

  1. so do not invent similitudes for god (do not liken him to others to associate partners with him, for there is nothing similar to him). surely god knows and you do not know (the exact truth about him and the exact nature of things). <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (19)

  1. so do not draw comparisons for allah: indeed allah knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (20)

  1. do not then coin similitudes for allah! verily, allah knows, but you know not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (21)

  1. so do not strike (any) similitudes for allah; surely allah knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (22)

  1. do not consider anything equal to god. god knows that which you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (23)

  1. so, do not coin similarities for allah. surely, allah knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (24)

  1. therefore, compare none with allah. surely allah knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (25)

  1. so, do not make up similitude for allah: truly, allah knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (26)

  1. so do not assert similarities to allah . indeed, allah knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (27)

  1. therefore, compare none with allah. surely allah knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (28)

  1. therefore, do not try to teach allah! surely, allah knows it (all), while you know nothing (at all)! <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (29)

  1. so never put forward any similitude about allah. surely, allah knows and you do not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (30)

  1. so coin not similitudes for allah. surely, allah knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (31)

  1. so do not cite the examples for god. god knows, and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (32)

  1. invent not a similitude for god, for god knows and you know not.  <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (33)

  1. so do not strike any similitudes to allah. allah knows whereas you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (34)

  1. so do not set the equivalents for god. indeed god knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (35)

  1. so do not give examples to god. god knows while you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (36)

  1. so liken not anything to allah! indeed, allah knows and you do not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (37)

  1. do not compare god with any other "power" (as he is the most powerful, and unlike other "powers" can be easily reached at through acts of worship.) remember, god knows while you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (38)

  1. therefore do not ascribe equals to allah; indeed allah knows whereas you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (39)

  1. therefore, do not strike parables for allah; allah knows, but you do not! <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (40)

  1. so coin not similitudes for allah. surely allah knows and you know not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (41)

  1. so do not give the examples/proverbs to god, that god knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (42)

  1. so coin not similitudes for allah. surely allah knows and you know not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (43)

  1. therefore, do not cite the examples for god; god knows while you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (44)

  1. then set not similitudes for allah. no doubt, allah knows and you know not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (45)

  1. so coin not similitudes to allah. allah knows (its evil) and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (46)

  1. so put not forward similitudes for allah (as there is nothing similar to him, nor he resembles anything). truly! allah knows and you know not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (47)

  1. so strike not any similitudes for god; surely god knows, and you know not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (48)

  1. do not then strike out parables for god! verily, god knows, but ye do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (49)

  1. wherefore liken not any thing unto god: for god knoweth, but ye know not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (50)

  1. make no comparisons, therefore, with god. verily, god hath knowledge, but ye have not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (51)

  1. compare god with none: god has knowledge, but you have not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (52)

  1. do not, then, compare anything with god. indeed, god knows all, whereas you have no knowledge. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (53)

  1. they deify and worship things besides allah that do not possess any sovereignty or power over anything from the heavens and the earth! <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (54)

  1. therefore do not coin any similitudes for allah. verily, allah knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74

Quran/16/74 (55)

  1. so do not set forth similitude's for allah, allah certainly knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 sa
  2. 1 an
  3. 1 nan
  4. 2 kada
  5. 5 ku
  6. 1 bayar
  7. 1 da
  8. 2 wa
  9. 1 ansu
  10. 1 misalai
  11. 1 ga
  12. 64 allah
  13. 1 lalle
  14. 2 ne
  15. 1 yana
  16. 4 sani
  17. 1 kuma
  18. 3 ba
  19. 1 16
  20. 1 74
  21. 1 saboda
  22. 1 haka
  23. 1 buga
  24. 1 misali
  25. 1 ya
  26. 1 alhali
  27. 1 baku
  28. 1 fala
  29. 1 tadriboo
  30. 1 lillahi
  31. 1 al-amthala
  32. 1 inna
  33. 1 allaha
  34. 1 yaaalamu
  35. 1 waantum
  36. 1 la
  37. 1 taaalamoona
  38. 28 so
  39. 71 do
  40. 102 not
  41. 3 put
  42. 2 forth
  43. 36 for
  44. 10 the
  45. 5 similitude
  46. 8 indeed
  47. 46 knows
  48. 43 and
  49. 48 you
  50. 43 know
  51. 1 hence
  52. 9 coin
  53. 10 any
  54. 18 similitudes
  55. 1 gods
  56. 6 verily
  57. 47 god
  58. 2 91
  59. 5 all
  60. 2 93
  61. 4 whereas
  62. 5 have
  63. 4 no
  64. 1 real
  65. 5 knowledge
  66. 1 lo
  67. 5 knoweth
  68. 7 ye
  69. 5 invent
  70. 10 therefore
  71. 4 give
  72. 1 likenesses
  73. 19 to
  74. 12 surely
  75. 6 compare
  76. 8 with
  77. 1 anyone
  78. 2 has
  79. 7 but
  80. 2 propound
  81. 6 parables
  82. 3 truly
  83. 5 make
  84. 4 up
  85. 4 about
  86. 6 while
  87. 5 set
  88. 2 equals
  89. 2 certainly
  90. 1 propose
  91. 6 examples
  92. 3 of
  93. 1 what
  94. 6 is
  95. 2 like
  96. 1 infidels
  97. 1 must
  98. 1 realize
  99. 4 that
  100. 1 beyond
  101. 1 comparison
  102. 2 unto
  103. 9 him
  104. 3 there
  105. 4 none
  106. 3 nor
  107. 1 express
  108. 3 comparisons
  109. 2 draw
  110. 1 similes
  111. 1 between
  112. 1 created
  113. 1 beings
  114. 1 animate
  115. 2 or
  116. 1 inanimate
  117. 3 he
  118. 1 images
  119. 5 then
  120. 2 try
  121. 1 metaphors
  122. 3 liken
  123. 1 others
  124. 1 associate
  125. 1 partners
  126. 3 nothing
  127. 2 similar
  128. 2 exact
  129. 1 truth
  130. 1 nature
  131. 2 things
  132. 5 strike
  133. 1 consider
  134. 5 anything
  135. 1 equal
  136. 1 which
  137. 2 similarities
  138. 1 assert
  139. 1 teach
  140. 1 it
  141. 2 at
  142. 1 never
  143. 2 forward
  144. 2 cite
  145. 1 a
  146. 1 equivalents
  147. 2 other
  148. 2 ldquo
  149. 2 power
  150. 2 rdquo
  151. 2 as
  152. 1 most
  153. 1 powerful
  154. 1 unlike
  155. 1 powers
  156. 1 can
  157. 1 be
  158. 1 easily
  159. 1 reached
  160. 1 through
  161. 1 acts
  162. 2 worship
  163. 1 remember
  164. 1 ascribe
  165. 1 proverbs
  166. 1 doubt
  167. 1 its
  168. 1 evil
  169. 1 resembles
  170. 1 out
  171. 1 wherefore
  172. 1 thing
  173. 1 hath
  174. 1 they
  175. 1 deify
  176. 1 besides
  177. 1 possess
  178. 1 sovereignty
  179. 1 over
  180. 1 from
  181. 1 heavens
  182. 1 earth
  183. 1 s