Category:Quran > Quran/16 > Quran/16/73 > Quran/16/74 > Quran/16/75
Quran/16/74
- so do not assert similarities to allah . indeed, allah knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/16/74 (0)
Quran/16/74 (1)
- so (do) not put forth for allah the similitude. indeed, allah knows and you (do) not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
Quran/16/74 (2)
- hence, do not coin any similitudes for gods verily, god knows [ all ], whereas you have no [ real ] knowledge. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
Quran/16/74 (3)
Quran/16/74 (4)
Quran/16/74 (5)
Quran/16/74 (6)
Quran/16/74 (7)
Quran/16/74 (8)
Quran/16/74 (9)
Quran/16/74 (10)
so do not set up equals to allah, for allah certainly knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
Quran/16/74 (11)
Quran/16/74 (12)
- and you infidels must realize that allah is beyond all comparison and like unto him there is none. therefore, do not set to him examples nor express to him comparisons and parables nor draw similes between him and created beings, animate or inanimate, for he knows and you do not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
Quran/16/74 (13)
Quran/16/74 (14)
Quran/16/74 (15)
Quran/16/74 (16)
Quran/16/74 (17)
Quran/16/74 (18)
- so do not invent similitudes for god (do not liken him to others to associate partners with him, for there is nothing similar to him). surely god knows and you do not know (the exact truth about him and the exact nature of things). <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
Quran/16/74 (19)
Quran/16/74 (20)
Quran/16/74 (21)
- so do not strike (any) similitudes for allah; surely allah knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
Quran/16/74 (22)
Quran/16/74 (23)
Quran/16/74 (24)
Quran/16/74 (25)
Quran/16/74 (26)
Quran/16/74 (27)
Quran/16/74 (28)
- therefore, do not try to teach allah! surely, allah knows it (all), while you know nothing (at all)! <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
Quran/16/74 (29)
- so never put forward any similitude about allah. surely, allah knows and you do not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
Quran/16/74 (30)
Quran/16/74 (31)
Quran/16/74 (32)
Quran/16/74 (33)
Quran/16/74 (34)
Quran/16/74 (35)
Quran/16/74 (36)
Quran/16/74 (37)
- do not compare god with any other "power" (as he is the most powerful, and unlike other "powers" can be easily reached at through acts of worship.) remember, god knows while you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
Quran/16/74 (38)
- therefore do not ascribe equals to allah; indeed allah knows whereas you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
Quran/16/74 (39)
Quran/16/74 (40)
Quran/16/74 (41)
Quran/16/74 (42)
Quran/16/74 (43)
Quran/16/74 (44)
Quran/16/74 (45)
Quran/16/74 (46)
- so put not forward similitudes for allah (as there is nothing similar to him, nor he resembles anything). truly! allah knows and you know not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
Quran/16/74 (47)
Quran/16/74 (48)
Quran/16/74 (49)
Quran/16/74 (50)
- make no comparisons, therefore, with god. verily, god hath knowledge, but ye have not. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
Quran/16/74 (51)
Quran/16/74 (52)
- do not, then, compare anything with god. indeed, god knows all, whereas you have no knowledge. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
Quran/16/74 (53)
- they deify and worship things besides allah that do not possess any sovereignty or power over anything from the heavens and the earth! <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
Quran/16/74 (54)
- therefore do not coin any similitudes for allah. verily, allah knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
Quran/16/74 (55)
- so do not set forth similitude's for allah, allah certainly knows and you do not know. <> sa'an nan kada ku bayar da waɗansu misalai ga allah. lalle ne allah yana sani, kuma ku, ba ku sani ba. = [ 16:74 ] saboda haka, kada ku buga wa allah misali; allah ne ya sani alhali ku baku sani ba. --Qur'an 16:74
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 sa
- 1 an
- 1 nan
- 2 kada
- 5 ku
- 1 bayar
- 1 da
- 2 wa
- 1 ansu
- 1 misalai
- 1 ga
- 64 allah
- 1 lalle
- 2 ne
- 1 yana
- 4 sani
- 1 kuma
- 3 ba
- 1 16
- 1 74
- 1 saboda
- 1 haka
- 1 buga
- 1 misali
- 1 ya
- 1 alhali
- 1 baku
- 1 fala
- 1 tadriboo
- 1 lillahi
- 1 al-amthala
- 1 inna
- 1 allaha
- 1 yaaalamu
- 1 waantum
- 1 la
- 1 taaalamoona
- 28 so
- 71 do
- 102 not
- 3 put
- 2 forth
- 36 for
- 10 the
- 5 similitude
- 8 indeed
- 46 knows
- 43 and
- 48 you
- 43 know
- 1 hence
- 9 coin
- 10 any
- 18 similitudes
- 1 gods
- 6 verily
- 47 god
- 2 91
- 5 all
- 2 93
- 4 whereas
- 5 have
- 4 no
- 1 real
- 5 knowledge
- 1 lo
- 5 knoweth
- 7 ye
- 5 invent
- 10 therefore
- 4 give
- 1 likenesses
- 19 to
- 12 surely
- 6 compare
- 8 with
- 1 anyone
- 2 has
- 7 but
- 2 propound
- 6 parables
- 3 truly
- 5 make
- 4 up
- 4 about
- 6 while
- 5 set
- 2 equals
- 2 certainly
- 1 propose
- 6 examples
- 3 of
- 1 what
- 6 is
- 2 like
- 1 infidels
- 1 must
- 1 realize
- 4 that
- 1 beyond
- 1 comparison
- 2 unto
- 9 him
- 3 there
- 4 none
- 3 nor
- 1 express
- 3 comparisons
- 2 draw
- 1 similes
- 1 between
- 1 created
- 1 beings
- 1 animate
- 2 or
- 1 inanimate
- 3 he
- 1 images
- 5 then
- 2 try
- 1 metaphors
- 3 liken
- 1 others
- 1 associate
- 1 partners
- 3 nothing
- 2 similar
- 2 exact
- 1 truth
- 1 nature
- 2 things
- 5 strike
- 1 consider
- 5 anything
- 1 equal
- 1 which
- 2 similarities
- 1 assert
- 1 teach
- 1 it
- 2 at
- 1 never
- 2 forward
- 2 cite
- 1 a
- 1 equivalents
- 2 other
- 2 ldquo
- 2 power
- 2 rdquo
- 2 as
- 1 most
- 1 powerful
- 1 unlike
- 1 powers
- 1 can
- 1 be
- 1 easily
- 1 reached
- 1 through
- 1 acts
- 2 worship
- 1 remember
- 1 ascribe
- 1 proverbs
- 1 doubt
- 1 its
- 1 evil
- 1 resembles
- 1 out
- 1 wherefore
- 1 thing
- 1 hath
- 1 they
- 1 deify
- 1 besides
- 1 possess
- 1 sovereignty
- 1 over
- 1 from
- 1 heavens
- 1 earth
- 1 s