Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/100

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/99 > Quran/17/100 > Quran/17/101

Quran/17/100


  1. say [ to them ], "if you possessed the depositories of the mercy of my lord, then you would withhold out of fear of spending." and ever has man been stingy. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/100 (0)

  1. qul law antum tamlikoona khaza-ina rahmati rabbee ithan laamsaktum khashyata al-infaqi wakana al-insanu qatooran <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (1)

  1. say, "if you possess the treasures (of) the mercy (of) my lord, then surely you would withhold (out of) fear (of) spending." and is man stingy. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (2)

  1. say: "if you were to own' all the treasure-houses of my sustainer's bounty, lo! you would still try to hold on [ to them ] tightly for fear of spending [ too much ]: for man has always been avaricious [ whereas god is limitless in his bounty ]. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (3)

  1. say (unto them): if ye possessed the treasures of the mercy of my lord, ye would surely hold them back for fear of spending, for man was ever grudging. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (4)

  1. say: "if ye had control of the treasures of the mercy of my lord, behold, ye would keep them back, for fear of spending them: for man is (every) niggardly!" <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (5)

  1. say: "if ye had control of the treasures of the mercy of my lord, behold, ye would keep them back, for fear of spending them: for man is (every) niggardly!" <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (6)

  1. say: if you control the treasures of the mercy of my lord, then you would withhold (them) from fear of spending, and man is niggardly. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (7)

  1. say, even if you possessed the treasures of the mercy of my lord, you would surely hold them back for fear of spending. man is indeed niggardly! <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (8)

  1. say: if you possessed the treasures of the mercy of my lord, then, you would hold back for dread of spending. and the human being had been ever stingy. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (9)

  1. say: "even if you controlled the treasures of my lord&acute;s mercy, you would still hold them back in dread of overspending [ them ]. man is so grudging!" <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (10)

say ˹to them, o  prophet˺, “even if you were to possess the ˹infinite˺ treasuries of my lord's mercy, then you would certainly withhold ˹them˺, fearing they would run out-for humankind is ever stingy!” <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (11)

  1. say, "if you were to possess the vast storehouses of my lord's mercy, you would still hold on to them, fearing they run out. man has always been tightfisted <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (12)

  1. say to them: "if you -infidels- were to have a place in the realm of the ruling power and you have the power of governing and controlling the vast treasuries of allah's mercy, you would have exercised restraint by virtue of your niggardly disposition and for fear of want. nonetheless, man has always been characterized by parsimony. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (13)

  1. say: "if you were the ones possessing the vaults of my lord's mercy, you would have held back for fear of spending. and man was always stingy!" <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (14)

  1. say, 'if you possessed the very stores of my lord's bounty, you would hold them back in your fear of spending: man is ever grudging.' <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (15)

  1. say thou: if it were ye who owned the treasures of the mercy of my lord, ye would surely refrain for fear of expending; and man is ever miserly. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (16)

  1. say: "even if you owned the stores of the mercy of my lord, you would have held them back for fear of spending them, for man is niggardly." <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (17)

  1. say: &acute;even if you possessed the vast storehouses of my lord&acute;s mercy, you would still hold back, fearing they would run out.&acute; <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (18)

  1. say: "if you possessed the treasures of my lord's mercy, still you would surely hold them back for fear of spending (in god's cause and as subsistence for the needy)." indeed human is ever grudging. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (19)

  1. say, 'even if you possessed the treasuries of my lord's mercy, you would withhold them for the fear of being spent, and man is very niggardly.' <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (20)

  1. say, "if you did control the treasuries of the mercy of my lord, then you would hold them back for fear of spending; for man is ever niggardly!" <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (21)

  1. say, "if you possessed the treasuries of the mercy of my lord, then lo, you would indeed hold back in apprehension of expending." (i.e., you would be miserly) and man has been constantly grudging. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (22)

  1. say, "had you owned the treasures of the mercy of my lord, you would have locked them up for fear of spending them. the human being has always been stingy. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (23)

  1. say, .if you were to own the treasures of my lord's blessing, you would certainly hold them back, lest it should be spent. man is so niggardly. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (24)

  1. say, "if you owned the treasure-houses of my lord's bounty, you would try to hold on to them tightly for fear of spending too much. for, man has ever been self-serving." <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (25)

  1. say: "if you had control of the treasures of the mercy of my lord, then you would keep them back, in the fear of spending them: because man is (always) stingy!" <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (26)

  1. say [ to them ], "if you possessed the depositories of the mercy of my lord, then you would withhold out of fear of spending." and ever has man been stingy. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (27)

  1. say to them: "even if you had all the treasures of my lord's blessings at your disposal, you would still hold them back for fear of spending. man is ever so stingy!" <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (28)

  1. say, "even if you had treasures of what my lord blessed you with, you would still, for fear of poverty, hold it back (not spend it)." man is indeed stingy. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (29)

  1. say: 'if you were the owners of the treasures of my lord's mercy, you would even then hold (your hands) back (from spending) for fear of (total) exhaustion. and man has turned out to be highly narrow-minded and miserly. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (30)

  1. say: “if you are: you own the treasures of the mercy of my nourisher-sustainer, then surely you would have held (them) back (from freely spending) for fear of exhaustion." and the human being has become miserly. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (31)

  1. say, 'if you possessed the treasuries of my lord's mercy, you would have withheld them for fear of spending.' the human being has always been stingy. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (32)

  1. say, “if you had control of the treasures of the mercy of my lord, then you would have kept them back, for fear of losing them, for humans beings are indeed greedy.”  <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (33)

  1. tell them, (o prophet): "even if you owned the treasures of my lord&acute;s mercy you would have held them back for fear of spending them." man is indeed ever niggardly. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (34)

  1. say: if you owned the treasures of my master's mercy, then you would have held them for fear of spending (and finishing them). the human being is tightfisted. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (35)

  1. say: "if you were the ones possessing the vaults of the mercy of my lord, you would have held back for concern of spending. and man was always stingy!" <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (36)

  1. say, "even if you were in control of the treasures of the mercy of my lord, you would miserly hold on to it for fear of exhausting it. and man is stingy." <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (37)

  1. say to them: "even if you had the lord's treasures of mercy at your disposition, you would have held it back, fearing that they may be exhausted!" how narrow minded is man. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (38)

  1. proclaim, "if you owned the treasures of the mercy of my lord, you would hoard them too for fear that they may get spent; and man is a big miser." <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (39)

  1. say: 'if you possessed the treasuries of my lord's mercy, you would hold them back for fear of spending and mankind is ever grudging! <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (40)

  1. say: if you control the treasures of the mercy of my lord, then you would withold (them) for fear of spending. and man is ever niggardly. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (41)

  1. say: "if you own/possess my lord's safes/storages (of) mercy, then you would have held/seized (e) fear (of) the spending/expenditure (poverty), and the human was/is miserly/stingy." <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (42)

  1. say, `even if you possessed the limitless treasures of the mercy of my lord, you would surely hold them back for the fear of exhausting them, for man is niggardly.' <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (43)

  1. proclaim, "if you possessed my lord's treasures of mercy, you would have withheld them, fearing that you might exhaust them. the human being is stingy." <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (44)

  1. say you, 'if you would have been owners of the treasures of the mercy of my lord, you would surely hold them back for fear of speeding. for man was ever grudging. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (45)

  1. say, `even if you possessed all the treasures of the mercy and blessings of my lord yet you would hold (them) back for fear of depleting, for a human being is very niggardly indeed.' <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (46)

  1. say (to the disbelievers): "if you possessed the treasure of the mercy of my lord (wealth, money, provision, etc.), then you would surely hold back (from spending) for fear of (being exhausted), and man is ever miserly!" <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (47)

  1. say: 'if you possessed the treasuries of my lord's mercy, yet would you hold back for fear of expending; and man is ever niggardly.' <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (48)

  1. say, 'did ye control the treasuries of the mercy of my lord, then ye would hold them through fear of expending; for man is ever niggardly!' <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (49)

  1. say, if ye possessed the treasures of the mercy of my lord, ye would surely refrain from using them, for fear of spending them; for man is covetous. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (50)

  1. say: if ye held the treasures of my lord's mercy ye would certainly refrain from them through fear of spending them: for man is covetous. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (51)

  1. say: 'had you possessed the treasures of my lord's mercy, you would have covetously hoarded them. how niggardly is man!' <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (52)

  1. say, 'had you possessed the treasures of my lord's mercy, you would have been tight-fisted for fear of spending them. for man has always been niggardly.' <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (53)

  1. say, “if you possessed the depositories of the grace of my rabb, you would stingily withhold it out of fear that it would finish”... man is so stingy! <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (54)

  1. say: 'if you possessed the treasures of the mercy of my lord, then you would definitely withhold (them) for fear of spending, and man is ever niggardly. <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100

Quran/17/100 (55)

  1. 0. say, “had you (any) control on the treasures of the mercy of my fosterer, then you would have held back (the treasures, due to the) fear that they will be spent off, and man is niggardly.” <> ka ce: "da dai ku, kuna mallakar taskokin rahamar ubangijina, a lokacin, haƙiƙa da kun kame domin tsoron ƙarewar taskokin. kuma mutum ya kasance mai ƙwauro ne." = [ 17:100 ] ka zayyana, "idan da kun mallaki dukiyar rahamar ubangijina, da kun riqe su baku bayar ba, domin tsoron za ku qarad da su. mutum marowaci ne."

--Qur'an 17:100


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 1 ce
  3. 5 da
  4. 1 dai
  5. 2 ku
  6. 1 kuna
  7. 1 mallakar
  8. 2 taskokin
  9. 2 rahamar
  10. 2 ubangijina
  11. 5 a
  12. 1 lokacin
  13. 1 ha
  14. 2 i
  15. 3 kun
  16. 1 kame
  17. 2 domin
  18. 2 tsoron
  19. 1 arewar
  20. 1 kuma
  21. 2 mutum
  22. 1 ya
  23. 1 kasance
  24. 1 mai
  25. 1 wauro
  26. 2 ne
  27. 1 17
  28. 1 100
  29. 1 zayyana
  30. 2 ldquo
  31. 1 idan
  32. 1 mallaki
  33. 1 dukiyar
  34. 1 riqe
  35. 2 su
  36. 1 baku
  37. 1 bayar
  38. 1 ba
  39. 1 za
  40. 1 qarad
  41. 1 marowaci
  42. 2 rdquo
  43. 1 qul
  44. 1 law
  45. 1 antum
  46. 1 tamlikoona
  47. 1 khaza-ina
  48. 1 rahmati
  49. 1 rabbee
  50. 1 ithan
  51. 1 laamsaktum
  52. 1 khashyata
  53. 1 al-infaqi
  54. 1 wakana
  55. 1 al-insanu
  56. 1 qatooran
  57. 52 say
  58. 50 if
  59. 102 you
  60. 4 possess
  61. 102 the
  62. 35 treasures
  63. 142 of
  64. 48 mercy
  65. 53 my
  66. 49 lord
  67. 18 then
  68. 10 surely
  69. 60 would
  70. 7 withhold
  71. 7 out
  72. 44 fear
  73. 32 spending
  74. 27 and
  75. 38 is
  76. 42 man
  77. 15 stingy
  78. 41 quot
  79. 10 were
  80. 19 to
  81. 4 own
  82. 3 all
  83. 2 treasure-houses
  84. 1 sustainer
  85. 26 s
  86. 4 bounty
  87. 2 lo
  88. 7 still
  89. 2 try
  90. 24 hold
  91. 5 on
  92. 5 91
  93. 57 them
  94. 5 93
  95. 2 tightly
  96. 53 for
  97. 3 too
  98. 2 much
  99. 11 has
  100. 9 always
  101. 12 been
  102. 1 avaricious
  103. 1 whereas
  104. 2 god
  105. 2 limitless
  106. 8 in
  107. 1 his
  108. 1 unto
  109. 14 ye
  110. 21 possessed
  111. 30 back
  112. 5 was
  113. 18 ever
  114. 7 grudging
  115. 12 had
  116. 10 control
  117. 2 behold
  118. 3 keep
  119. 2 every
  120. 19 niggardly
  121. 6 from
  122. 14 even
  123. 7 indeed
  124. 2 dread
  125. 9 human
  126. 9 being
  127. 1 controlled
  128. 5 acute
  129. 1 overspending
  130. 4 so
  131. 3 761
  132. 2 o
  133. 2 prophet
  134. 3 762
  135. 1 infinite
  136. 9 treasuries
  137. 3 certainly
  138. 5 fearing
  139. 6 they
  140. 3 run
  141. 1 humankind
  142. 3 vast
  143. 2 storehouses
  144. 2 tightfisted
  145. 1 -infidels-
  146. 19 have
  147. 1 place
  148. 1 realm
  149. 1 ruling
  150. 2 power
  151. 1 governing
  152. 1 controlling
  153. 1 allah
  154. 1 exercised
  155. 1 restraint
  156. 2 by
  157. 1 virtue
  158. 5 your
  159. 2 disposition
  160. 1 want
  161. 1 nonetheless
  162. 1 characterized
  163. 1 parsimony
  164. 2 ones
  165. 2 possessing
  166. 2 vaults
  167. 10 held
  168. 3 lsquo
  169. 3 very
  170. 2 stores
  171. 7 rsquo
  172. 1 thou
  173. 9 it
  174. 1 who
  175. 7 owned
  176. 3 refrain
  177. 4 expending
  178. 7 miserly
  179. 1 cause
  180. 1 as
  181. 1 subsistence
  182. 1 needy
  183. 4 spent
  184. 2 did
  185. 1 apprehension
  186. 2 e
  187. 5 be
  188. 1 constantly
  189. 1 locked
  190. 1 up
  191. 1 blessing
  192. 1 lest
  193. 1 should
  194. 1 self-serving
  195. 1 because
  196. 2 depositories
  197. 2 blessings
  198. 2 at
  199. 1 disposal
  200. 1 what
  201. 1 blessed
  202. 1 with
  203. 2 poverty
  204. 1 not
  205. 1 spend
  206. 2 owners
  207. 1 hands
  208. 1 total
  209. 2 exhaustion
  210. 1 turned
  211. 1 highly
  212. 1 narrow-minded
  213. 1 8220
  214. 2 are
  215. 1 nourisher-sustainer
  216. 1 freely
  217. 1 become
  218. 9 39
  219. 2 withheld
  220. 1 kept
  221. 1 losing
  222. 1 humans
  223. 1 beings
  224. 1 greedy
  225. 1 tell
  226. 1 master
  227. 1 finishing
  228. 1 concern
  229. 2 exhausting
  230. 5 that
  231. 2 may
  232. 2 exhausted
  233. 2 how
  234. 1 narrow
  235. 1 minded
  236. 2 proclaim
  237. 1 hoard
  238. 1 get
  239. 1 big
  240. 1 miser
  241. 1 mankind
  242. 1 withold
  243. 1 safes
  244. 1 storages
  245. 1 seized
  246. 1 expenditure
  247. 1 might
  248. 1 exhaust
  249. 1 speeding
  250. 2 yet
  251. 1 depleting
  252. 1 disbelievers
  253. 1 treasure
  254. 1 wealth
  255. 1 money
  256. 1 provision
  257. 1 etc
  258. 2 through
  259. 1 using
  260. 2 covetous
  261. 1 covetously
  262. 1 hoarded
  263. 1 tight-fisted
  264. 1 grace
  265. 1 rabb
  266. 1 stingily
  267. 1 finish
  268. 1 definitely
  269. 1 0
  270. 1 any
  271. 1 fosterer
  272. 1 due
  273. 1 will
  274. 1 off