Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/19 > Quran/17/20 > Quran/17/21
Quran/17/20
- to each [ category ] we extend - to these and to those - from the gift of your lord. and never has the gift of your lord been restricted. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/17/20 (0)
- kullan numiddu haola-i wahaola-i min aaata-i rabbika wama kana aaatao rabbika mahthooran <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (1)
- (to) each we extend (to) these and (to) these, from (the) gift (of) your lord. and not is (the) gift (of) your lord restricted. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (2)
- all [ of them ] -these as well as those -do we freely endow with some of thy sustainer's gifts, since thy sustainer's giving is never confined [ to one kind of man ]. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (3)
- each do we supply, both these and those, from the bounty of thy lord. and the bounty of thy lord can never be walled up. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (4)
- of the bounties of thy lord we bestow freely on all- these as well as those: the bounties of thy lord are not closed (to anyone). <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (5)
- of the bounties of thy lord we bestow freely on all- these as well as those: the bounties of thy lord are not closed (to anyone). <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (6)
- all do we aid-- these as well as those-- out of the bounty of your lord, and the bounty of your lord is not confined. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (7)
- upon all, both these [ who desire the world ] and those [ who desire the hereafter ] we bestow the bounty of your lord: none shall be denied the bounty of your lord <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (8)
- to each we furnish relief, these and these, with the gift of thy lord. and this gift of thy lord has not been that which is confined. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (9)
- each we shall supply, these as well as those, with a gift from your lord: your lord´s gift will never be withheld. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (10)
we provide both the former and the latter from the bounty of your lord. and the bounty of your lord can never be withheld. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (11)
- to both those [ who are mindful of god in this life ] as well as those [ who are not ] we give some of your lord's gifts. your lord's giving is never restricted. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (12)
- those and these are given what is apportioned to them. we bestow on both of them of our bounty and never was the bounty of allah, your creator, confinable to any limits. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (13)
- for both groups we will bestow from the bounty of your lord. and the bounty of your lord is never restricted. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (14)
- to both the latter and the former, we give some of your lord's bounty. [ prophet ], your lord's bounty is not restricted- <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (15)
- to each--these and those--we extend of the bestowment of thy lord; and the bestowment of thy lord is never restrained. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (16)
- "we bestow from the gifts of your lord on these and on those, for the gifts of your lord are not restricted. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (17)
- we sustain each one, the former and the latter, through the generous giving of your lord; and the giving of your lord is not restricted. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (18)
- each do we supply – these ones as well as those ones – out of the free gifts of your lord (in the world); the gift of your lord is not confined. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (19)
- to these and to those—to all we extend the bounty of your lord, and the bounty of your lord is not confined. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (20)
- to each do we supply, both these and those (the just and the unjust), from the bounty of your lord; for the bounty of your lord are not restricted. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (21)
- each do we supply, these and these (too) from your lord?s gift, and in no way can your lord's gift be walled up. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (22)
- each group will receive its share of your lord's generosity. your lord's generosity is not limited. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (23)
- to all of them - both these and those - we extend the grants of your lord. and the grant of your lord is not barred (for anyone). <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (24)
- all, these as well as those, we bestow on them some of your lord's gifts since your lord's giving is not confined. (42:20). <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (25)
- from the (many) gifts of your lord, we give freely to all— these (people) as well as those (people): the gifts of your lord are not limited (to any). <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (26)
- to each [ category ] we extend - to these and to those - from the gift of your lord. and never has the gift of your lord been restricted. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (27)
- we bestowed on all - these as well those - out of the bounties of your lord; the bounties of your lord are not confined. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (28)
- we bestow the bounties of your lord to both [[_]] this group as well as that. the grant of your lord is not restricted! <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (29)
- we extend help to all: those (ambitious of this world) as well as those (aspiring to the hereafter. o glorious beloved, all this) is of your lord's bestowal. and the bestowal of your lord is not forbidden and restricted (to anyone). <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (30)
- to all (the above mentioned two groups) we bestow - those as well as these - out of the bounty of your nourisher-sustainer. and the bounty of your nourisher-sustainer was not restricted (for any particular group). <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (31)
- to all—these and those—we extend from the gifts of your lord. the gifts of your lord are not restricted. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (32)
- of the bounties of your lord, we bestow them freely on all these including those. the bounties of your lord are not closed to anyone. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (33)
- to all of these as well as those we shall provide the wherewithal of this life in the present world by dint of your lord´s bounty; and from none shall the bounty of your lord be withheld. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (34)
- we help them all, these and those, from your master's gift, and your master's gift is not held back (from anyone). <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (35)
- for both groups we will bestow from the bounty of your lord. and the bounty of your lord is never restricted. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (36)
- we do aid all — these (mentioned in verse above) as well as those (mentioned in verse <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (37)
- god showers his worldly blessings (upon those who choose this life as their priorities as well as upon those whose priorities are hereafter) and your lord's power to bless is endless. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (38)
- we provide help to all - to these and to those, by the bestowal of your lord; and there is no constraint on the bestowal of your lord. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (39)
- we help these and those, a gift from your lord; and your lord's gift is not restricted. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (40)
- and do we aid -- these as well as those -- out of the bounty of thy lord, and the bounty of thy lord is not limited. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (41)
- each/all we extend/spread, those and these, from your lord's gift/grant, and your lord's gift/grant was not forbidden/restrained . <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (42)
- to all we render aid - to those as well as to these - a gift from thy lord. and the gift of thy lord is not restricted. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (43)
- for each one of them we provide; we provide for those and these from your lord's bounties. your lord's bounties are inexhaustible. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (44)
- we do extend our help to all, these as well as those out of the bestowing of your lord. and there is no check on the bestowing of your lord. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (45)
- to all of them, these (who hanker after this world) as well as those (whose choice is the life to come) we render aid, (and this is) out of the bounty of your lord; the bounty of your lord is not confined (to any one section of the people). <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (46)
- to each these as well as those we bestow from the bounties of your lord. and the bounties of your lord can never be forbidden. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (47)
- each we succour, these and those, from thy lord's gift; and thy lord's gift is not confined. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (48)
- to all - these and those - will we extend the gifts of thy lord; for the gifts of thy lord are not restricted. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (49)
- on all will we bestow the blessings of this life, both on these and on those, of the gift of thy lord; for the gift of thy lord shall not be denied unto any. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (50)
- to all - both to these and those - will we prolong the gifts of thy lord; for not to any shall the gifts of thy lord be denied. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (51)
- on all –– on these and those –– we bestow the bounty of your lord: none shall be denied the bounty of your lord. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (52)
- on all — these as well as those — do we bestow the bounty of your lord. indeed your lord's bounty is not denied [ to anyone ]. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (53)
- to all of them, to these and to those, we will send from the bounties of your rabb... the bounties of your rabb are not restricted. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (54)
- all we succour, these and those, from the bounty of your lord; and the bounty of your lord is not closed (to anyone) . <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Quran/17/20 (55)
- we help all, these as well as those, from the bounty of your fosterer, and the bounty of your fosterer is not confined. <> dukkansu muna taimakon waɗannan da waɗancan daga kyautar ubangijinka, kuma kyautar ubangijinka ba ta kasance hananna ba. = [ 17:20 ] kowane daga cikinsu muna tanadawa; muna tanadad wa wadancan da wadannan daga karimcin ubangijinka. karimcin ubangijinka ba ta surewa. --Qur'an 17:20
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 dukkansu
- 3 muna
- 1 taimakon
- 3 wa
- 1 annan
- 2 da
- 1 ancan
- 3 daga
- 2 kyautar
- 4 ubangijinka
- 1 kuma
- 3 ba
- 2 ta
- 1 kasance
- 1 hananna
- 1 17
- 2 20
- 1 kowane
- 1 cikinsu
- 1 tanadawa
- 1 tanadad
- 1 wadancan
- 1 wadannan
- 2 karimcin
- 1 surewa
- 1 kullan
- 1 numiddu
- 1 haola-i
- 1 wahaola-i
- 1 min
- 1 aaata-i
- 2 rabbika
- 1 wama
- 1 kana
- 1 aaatao
- 1 mahthooran
- 51 to
- 14 each
- 53 we
- 10 extend
- 46 these
- 61 and
- 24 from
- 94 the
- 23 gift
- 110 of
- 82 your
- 95 lord
- 36 not
- 33 is
- 16 restricted
- 29 all
- 6 91
- 10 them
- 6 93
- 1 -these
- 46 as
- 23 well
- 46 those
- 1 -do
- 5 freely
- 1 endow
- 3 with
- 4 some
- 24 thy
- 2 sustainer
- 26 s
- 14 gifts
- 2 since
- 5 giving
- 11 never
- 10 confined
- 4 one
- 1 kind
- 1 man
- 9 do
- 5 supply
- 13 both
- 36 bounty
- 4 can
- 10 be
- 2 walled
- 2 up
- 15 bounties
- 15 bestow
- 16 on
- 2 all-
- 15 are
- 4 closed
- 8 anyone
- 1 aid--
- 1 those--
- 7 out
- 3 upon
- 6 who
- 2 desire
- 5 world
- 3 hereafter
- 3 none
- 7 shall
- 5 denied
- 1 furnish
- 1 relief
- 10 this
- 2 has
- 2 been
- 2 that
- 1 which
- 3 a
- 2 acute
- 8 will
- 3 withheld
- 5 provide
- 3 former
- 3 latter
- 1 mindful
- 2 god
- 6 in
- 5 life
- 3 give
- 1 given
- 1 what
- 1 apportioned
- 2 our
- 3 was
- 1 allah
- 1 creator
- 1 confinable
- 6 any
- 1 limits
- 11 for
- 3 groups
- 3 rsquo
- 1 prophet
- 1 restricted-
- 1 each--these
- 1 those--we
- 2 bestowment
- 2 restrained
- 1 quot
- 1 sustain
- 1 through
- 1 generous
- 6 ndash
- 2 ones
- 1 free
- 5 mdash
- 1 just
- 1 unjust
- 1 too
- 3 no
- 1 way
- 3 group
- 1 receive
- 1 its
- 1 share
- 2 generosity
- 3 limited
- 13 -
- 1 grants
- 4 grant
- 1 barred
- 1 42
- 1 many
- 3 people
- 1 category
- 1 bestowed
- 6 help
- 1 ambitious
- 1 aspiring
- 1 o
- 1 glorious
- 1 beloved
- 4 bestowal
- 3 forbidden
- 2 above
- 3 mentioned
- 1 two
- 2 8212
- 2 nourisher-sustainer
- 1 particular
- 1 including
- 1 wherewithal
- 1 present
- 2 by
- 1 dint
- 2 master
- 1 held
- 1 back
- 4 aid
- 2 verse
- 1 showers
- 1 his
- 1 worldly
- 2 blessings
- 1 choose
- 1 their
- 2 priorities
- 2 whose
- 1 power
- 1 bless
- 1 endless
- 2 there
- 1 constraint
- 2 --
- 1 spread
- 2 render
- 1 inexhaustible
- 2 bestowing
- 1 check
- 1 hanker
- 1 after
- 1 choice
- 1 come
- 1 section
- 2 succour
- 1 unto
- 1 prolong
- 1 indeed
- 1 39
- 1 send
- 2 rabb
- 2 fosterer