Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/25

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/24 > Quran/17/25 > Quran/17/26

Quran/17/25


  1. your lord is most knowing of what is within yourselves. if you should be righteous [ in intention ] - then indeed he is ever, to the often returning [ to him ], forgiving. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/25 (0)

  1. rabbukum aaalamu bima fee nufoosikum in takoonoo saliheena fa-innahu kana lil-awwabeena ghafooran <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (1)

  1. your lord (is) most knowing of what (is) in yourselves. if you are righteous, then indeed, he is to those who often turn (to him) most forgiving. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (2)

  1. your sustainer is fully aware of what is in your hearts. if you are righteous, [ he will forgive you your errors ]: for, behold, he is much-forgiving to those who turn unto him again and again. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (3)

  1. your lord is best aware of what is in your minds. if ye are righteous, then lo! he was ever forgiving unto those who turn (unto him). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (4)

  1. your lord knoweth best what is in your hearts: if ye do deeds of righteousness, verily he is most forgiving to those who turn to him again and again (in true penitence). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (5)

  1. your lord knoweth best what is in your hearts: if ye do deeds of righteousness, verily he is most forgiving to those who turn to him again and again (in true penitence). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (6)

  1. your lord knows best what is in your minds; if you are good, then he is surely forgiving to those who turn (to him) frequently. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (7)

  1. your lord knows best what is in your hearts; if you are righteous, he is most forgiving to those who constantly turn to him. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (8)

  1. your lord is greater in knowledge of what is within yourselves. if you be ones in accord with morality, truly, he is forgiving to those who had been penitent. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (9)

  1. your lord is quite aware of anything that is on your minds; if you behave honorably, then he will be forgiving towards those who are attentive. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (10)

your lord knows best what is within yourselves. if you are righteous, he is certainly all-forgiving to those who ˹constantly˺ turn to him. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (11)

  1. your lord is fully aware of what is in your hearts. if you seek [ to live ] righteously, [ he will forgive your errors ]: he is merciful-to-all who return to him over and over. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (12)

  1. allah, my creator, knows best your thoughts and feelings and all that is stored in your innermost being. if you happen to be virtuous, he is indeed forgiving to those who in lowliest plight repentant stand. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (13)

  1. your lord is fully aware of what is in your souls. if you are good, then he is to the obedient a forgiver. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (14)

  1. your lord knows best what is in your heart. if you are good, he is most forgiving to those who return to him. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (15)

  1. your lord is the best knower of that which is in your souls; if ye have been righteous, then he is unto thee oftreturning, forgiving. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (16)

  1. your lord knows what is in your heart. if you are righteous, then he is indeed forgiving to those who turn (to him) in repentance. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (17)

  1. your lord knows best what is in your selves. if you are righteous, he is ever-forgiving to the remorseful. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (18)

  1. your lord best knows what is in your souls (in respect of all matters, including what you think of your parents). if you are righteous (in your thoughts and deeds), then surely he is all-forgiving to those who turn to him in humble contrition. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (19)

  1. your lord knows best what is in your hearts. should you be righteous, he is indeed most forgiving toward penitents. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (20)

  1. your lord is best aware of what is in your souls. if you be righteous, lo! he was ever forgiving unto those who turn back penitent. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (21)

  1. your lord knows best whatever is in your selves. in case you are righteous, then surely he has been ever-forgiving to the constant resorters (to him). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (22)

  1. your lord knows what is in your souls. if you would be righteous, know that he is all-forgiving to those who turn to him in repentance. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (23)

  1. your lord knows best what is in your hearts. if you are righteous, then he is most-forgiving for those who turn to him in repentance. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (24)

  1. your lord is best aware of your psyche. if you fulfill the needs of others, you grow your own personality. if you turn to his laws, he will protect your "self" from deterioration. (ghufarah = helmet and armor). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (25)

  1. your lord knows best what is in your hearts and souls: if you do deeds of righteousness, then surely he is most forgiving to those who turn to him again and again (in true repentance). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (26)

  1. your lord is most knowing of what is within yourselves. if you should be righteous [ in intention ] - then indeed he is ever, to the often returning [ to him ], forgiving. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (27)

  1. your lord knows best what is in your hearts. if you do good deeds, certainly he is most forgiving to those who turn to him in repentance. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (28)

  1. your lord is fully aware of the thoughts that cross your mind. if you are righteous (then remember), your lord forgives those who turn to him in repentance. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (29)

  1. your lord is well aware of the (matters and intentions) that are in your hearts. if you acquire righteous conduct, then surely he (allah) is most forgiving to those who turn (towards him). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (30)

  1. your nourisher-sustainer knows better what is in your innerselves. if you become righteous, then surely, he is oft-forgiving to those who turn (to him) again and again (in repentance and then obedience). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (31)

  1. your lord knows best what is in your minds. if you are righteous&mdash;he is forgiving to the obedient. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (32)

  1. your lord knows best what is in your heart. if you do deeds of righteousness, indeed he is most forgiving to those who turn to him consistently.  <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (33)

  1. your lord is best aware of what is in your hearts. if you are righteous, he will indeed forgive those who relent and revert (to serving allah). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (34)

  1. your master knows best what is in your minds. if you are righteous, then indeed he is forgiving for all who are repentant (and turn to him). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (35)

  1. your lord is fully aware of what is in your souls. if you are good, then he is to the obedient a forgiver. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (36)

  1. your lord knows what is in your minds. if you are good, then he does indeed forgive those who often turn to him in penitence. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (37)

  1. god knows exactly what is going in your mind. now, if you choose the righteousness [ instead of what your evil thoughts suggest ], you will find him the most forgiving towards those who turn to him frequently in obedience and in repentance. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (38)

  1. your lord is well aware of what is in your hearts; if you are worthy, then indeed he is oft forgiving for those who repent. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (39)

  1. your lord knows very well what is in your hearts. if you are good, he is forgiving to those who are penitent. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (40)

  1. your lord knows best what is in your minds. if you are righteous, he is surely forgiving to those who turn (to him). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (41)

  1. your lord (is) more knowledgeable with what (is) in your selves, if you be correct/righteous, so that he truly is to the repentant a forgiving. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (42)

  1. your lord knows best what is in your minds, if you are righteous, then surely, he is most forgiving to those who turn to him again and again. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (43)

  1. your lord is fully aware of your innermost thoughts. if you maintain righteousness, he is forgiver of those who repent. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (44)

  1. your lord knows well what is in your hearts, if you be righteous, then no doubt. he is forgiving to those who repent. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (45)

  1. your lord knows very well what is in your minds. if (he will find that) you are righteous, surely, he is a great protector of those who turn to him (for forgiveness) again and again. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (46)

  1. your lord knows best what is in your inner-selves. if you are righteous, then, verily, he is ever most forgiving to those who turn unto him again and again in obedience, and in repentance. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (47)

  1. your lord knows very well what is in your hearts if you are righteous, for he is all-forgiving to those who are penitent. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (48)

  1. your lord knows best what is in your souls if ye be righteous, and, verily, he is forgiving unto those who come back penitent. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (49)

  1. your lord well knoweth that which is in your souls; whether ye be men of integrity: and he will be gracious unto those who sincerely return unto him. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (50)

  1. your lord well knoweth what is in your souls; he knoweth whether ye be righteous: and gracious is he to those who return to him. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (51)

  1. your lord best knows what is in your hearts; he knows if you are good. he will surely forgive those that turn to him. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (52)

  1. your lord knows best what is in your hearts. if you are righteous, he is certainly most forgiving to those who turn repeatedly to him [ seeking his mercy ]. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (53)

  1. your rabb (as the one who comprises your essential reality and consciousness; the specific configuration of the names constituting your being) knows better what is within you (your consciousness)! if you are righteous (those who fulfill the requirements of having faith in the reality), then indeed he is ghafur to those who repent for their inadequacies. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (54)

  1. your lord is well aware about what is in your selves. if you be righteous, then verily he is for the repentant forgiving. <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25

Quran/17/25 (55)

  1. your fosterer knows best about that which is in your souls (minds). if you are of those who are righteous, then he is certainly protectively forgiving to those who turn (to him). <> ubangijinku ne mafi sani ga abin da yake a cikin rayukanku. idan kun kasance salihai to lalle ne shi ya kasance ga masu komawa gare shi, mai gafara. = [ 17:25 ] ubangijinku ne mafi sani ga abin da ke sadarin zukatarku. idan kuka kasance salihai, to, shi mai gafara ne ga masu tuba. --Qur'an 17:25


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ubangijinku
  2. 4 ne
  3. 2 mafi
  4. 2 sani
  5. 4 ga
  6. 2 abin
  7. 2 da
  8. 1 yake
  9. 5 a
  10. 1 cikin
  11. 1 rayukanku
  12. 2 idan
  13. 1 kun
  14. 3 kasance
  15. 2 salihai
  16. 70 to
  17. 1 lalle
  18. 3 shi
  19. 1 ya
  20. 2 masu
  21. 1 komawa
  22. 1 gare
  23. 2 mai
  24. 2 gafara
  25. 1 17
  26. 1 25
  27. 1 ke
  28. 1 sadarin
  29. 1 zukatarku
  30. 1 kuka
  31. 1 tuba
  32. 1 rabbukum
  33. 1 aaalamu
  34. 1 bima
  35. 1 fee
  36. 1 nufoosikum
  37. 71 in
  38. 1 takoonoo
  39. 1 saliheena
  40. 1 fa-innahu
  41. 1 kana
  42. 1 lil-awwabeena
  43. 1 ghafooran
  44. 115 your
  45. 49 lord
  46. 114 is
  47. 16 most
  48. 2 knowing
  49. 31 of
  50. 47 what
  51. 4 yourselves
  52. 52 if
  53. 54 you
  54. 36 are
  55. 34 righteous
  56. 26 then
  57. 11 indeed
  58. 58 he
  59. 44 those
  60. 46 who
  61. 3 often
  62. 30 turn
  63. 35 him
  64. 33 forgiving
  65. 1 sustainer
  66. 6 fully
  67. 14 aware
  68. 17 hearts
  69. 4 91
  70. 9 will
  71. 5 forgive
  72. 2 errors
  73. 4 93
  74. 8 for
  75. 1 behold
  76. 1 much-forgiving
  77. 9 unto
  78. 16 again
  79. 24 and
  80. 29 best
  81. 10 minds
  82. 7 ye
  83. 2 lo
  84. 2 was
  85. 4 ever
  86. 5 knoweth
  87. 5 do
  88. 6 deeds
  89. 6 righteousness
  90. 5 verily
  91. 3 true
  92. 3 penitence
  93. 33 knows
  94. 8 good
  95. 10 surely
  96. 2 frequently
  97. 2 constantly
  98. 1 greater
  99. 1 knowledge
  100. 4 within
  101. 14 be
  102. 1 ones
  103. 1 accord
  104. 2 with
  105. 1 morality
  106. 2 truly
  107. 1 had
  108. 3 been
  109. 5 penitent
  110. 1 quite
  111. 1 anything
  112. 11 that
  113. 1 on
  114. 1 behave
  115. 1 honorably
  116. 3 towards
  117. 1 attentive
  118. 4 certainly
  119. 4 all-forgiving
  120. 1 761
  121. 1 762
  122. 1 seek
  123. 1 live
  124. 1 righteously
  125. 1 merciful-to-all
  126. 4 return
  127. 2 over
  128. 3 allah
  129. 1 my
  130. 1 creator
  131. 5 thoughts
  132. 1 feelings
  133. 3 all
  134. 1 stored
  135. 2 innermost
  136. 2 being
  137. 1 happen
  138. 1 virtuous
  139. 1 lowliest
  140. 1 plight
  141. 4 repentant
  142. 1 stand
  143. 11 souls
  144. 19 the
  145. 3 obedient
  146. 3 forgiver
  147. 3 heart
  148. 1 knower
  149. 3 which
  150. 1 have
  151. 1 thee
  152. 1 oftreturning
  153. 9 repentance
  154. 4 selves
  155. 2 ever-forgiving
  156. 1 remorseful
  157. 1 respect
  158. 2 matters
  159. 1 including
  160. 1 think
  161. 1 parents
  162. 1 humble
  163. 1 contrition
  164. 2 should
  165. 1 toward
  166. 1 penitents
  167. 2 back
  168. 1 whatever
  169. 1 case
  170. 1 has
  171. 1 constant
  172. 1 resorters
  173. 1 would
  174. 1 know
  175. 1 most-forgiving
  176. 1 psyche
  177. 2 fulfill
  178. 1 needs
  179. 1 others
  180. 1 grow
  181. 1 own
  182. 1 personality
  183. 2 his
  184. 1 laws
  185. 1 protect
  186. 2 quot
  187. 1 self
  188. 1 from
  189. 1 deterioration
  190. 1 ghufarah
  191. 1 helmet
  192. 1 armor
  193. 1 intention
  194. 1 -
  195. 1 returning
  196. 1 cross
  197. 2 mind
  198. 1 remember
  199. 1 forgives
  200. 9 well
  201. 1 intentions
  202. 1 acquire
  203. 1 conduct
  204. 1 nourisher-sustainer
  205. 2 better
  206. 1 innerselves
  207. 1 become
  208. 1 oft-forgiving
  209. 3 obedience
  210. 1 mdash
  211. 1 consistently
  212. 1 relent
  213. 1 revert
  214. 1 serving
  215. 1 master
  216. 1 does
  217. 1 god
  218. 1 exactly
  219. 1 going
  220. 1 now
  221. 1 choose
  222. 1 instead
  223. 1 evil
  224. 1 suggest
  225. 2 find
  226. 1 worthy
  227. 1 oft
  228. 4 repent
  229. 3 very
  230. 1 more
  231. 1 knowledgeable
  232. 1 correct
  233. 1 so
  234. 1 maintain
  235. 1 no
  236. 1 doubt
  237. 1 great
  238. 1 protector
  239. 1 forgiveness
  240. 1 inner-selves
  241. 1 come
  242. 2 whether
  243. 1 men
  244. 1 integrity
  245. 2 gracious
  246. 1 sincerely
  247. 1 repeatedly
  248. 1 seeking
  249. 1 mercy
  250. 1 rabb
  251. 1 as
  252. 1 one
  253. 1 comprises
  254. 1 essential
  255. 2 reality
  256. 2 consciousness
  257. 1 specific
  258. 1 configuration
  259. 1 names
  260. 1 constituting
  261. 1 requirements
  262. 1 having
  263. 1 faith
  264. 1 ghafur
  265. 1 their
  266. 1 inadequacies
  267. 2 about
  268. 1 fosterer
  269. 1 protectively