Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/17/49

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/48 > Quran/17/49 > Quran/17/50

Quran/17/49


  1. and they say, "when we are bones and crumbled particles, will we [ truly ] be resurrected as a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/17/49 (0)

  1. waqaloo a-itha kunna aaithaman warufatan a-inna lamabaaoothoona khalqan jadeedan <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (1)

  1. and they say, "is it when we are bones and crumbled particles, will we surely (be) resurrected (as) a creation new." <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (2)

  1. and [ thus, too, ] they say, "after we will have become bones and dust, shall we, forsooth, be raised from the dead in a new act of creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (3)

  1. and they say: when we are bones and fragments, shall we forsooth, be raised up as a new creation? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (4)

  1. they say: "what! when we are reduced to bones and dust, should we really be raised up (to be) a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (5)

  1. they say: "what! when we are reduced to bones and dust, should we really be raised up (to be) a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (6)

  1. and they say: what! when we shall have become bones and decayed particles, shall we then certainly be raised up, being a new creation? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (7)

  1. what! they say, when we are turned to bones and dust, shall we be restored to life? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (8)

  1. and they say: when we had been bones and broken bits will we be ones who are raised up in a new creation? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (9)

  1. they say: "when we are bones and mortal remains, will we be raised up in some fresh creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (10)

and they say ˹mockingly˺, “when we are reduced to bones and ashes, will we really be raised as a new creation?” <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (11)

  1. and they say, "after we are but bones and dust, can we be resurrected to a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (12)

  1. they say in wonderment: " do you mean that after we have been reduced to bones and dust we shall be restored to life and be created anew!" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (13)

  1. and they said: "when we are bones and fragments, will we then be resurrected to a new creation" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (14)

  1. they also say, 'what? when we are turned to bones and dust, shall we really be raised up in a new act of creation?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (15)

  1. and they say: when we shall have become bones and fragments, shall we in sooth be raised as a new creation? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (16)

  1. yet they say: "when we are turned to bones and bits, shall we be raised as a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (17)

  1. they say, &acute;what! when we are bones and crumbled dust, will we then be raised up as a new creation!&acute; <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (18)

  1. and they say: "what! is it when we have already become bones and particles of dust &ndash; is it then that we will be raised as a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (19)

  1. they say, 'what, when we have become bones and dust, shall we really be raised in a new creation?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (20)

  1. they say, "what! when we have become bones and dust are we to be raised up a new creature?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (21)

  1. and they said, "is it (true) that when we are bones and decomposed remains, will we indeed be made to rise again (as) a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (22)

  1. the pagans say, "when we become mere bones and dust, shall we then be brought back to life again?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (23)

  1. and they say, .once we are reduced to bones and dust, is it then that we will be raised, created anew?. <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (24)

  1. and they say, "after we are bones and fragments, shall we be raised up as a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (25)

  1. and they say: "what! when we are reduced to bones and torn apart (destroyed as dust), will we really be raised up as a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (26)

  1. and they say, "when we are bones and crumbled particles, will we [ truly ] be resurrected as a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (27)

  1. they say: "what! when we are reduced to bones and dust, shall we really be raised up again into a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (28)

  1. they ask, "once we turn into dust and bones, will we be raised back to a renewed existence?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (29)

  1. and they say: 'when we shall become (decomposed) bones and dust particles (after dying), shall we be raised up alive anew?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (30)

  1. and they said: “whether when we became bones and destroyed fragments, whether certainly we be indeed, as those resurrected to life, in a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (31)

  1. and they say, 'when we have become bones and fragments, shall we really be resurrected as a new creation?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (32)

  1. they say, “what, when we are reduced to bones and dust, shall we really be raised up as a new creation?”  <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (33)

  1. they say: "when we are turned to bones and particles (of dust), shall we truly be raised up as a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (34)

  1. and they said: are we raised in a new creation when we are bones and decomposed fragments? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (35)

  1. and they said: "when we are bones and fragments, will we then be resurrected to a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (36)

  1. and they ask, "when we shall have become bones and dust (after death), shall we even then be raised up as a new creation!? " <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (37)

  1. they [ jokingly ] say: "sure, we will be resurrected after beings turned into bones and pieces!" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (38)

  1. and they say, "when we have become bones and decomposed, will we really be raised up anew?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (39)

  1. what! ' they say. 'when we are (turned to) bones and broken bits, shall we be raised again in a new creation? ' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (40)

  1. and they say: when we are bones and decayed particles, shall we then be raised up as a new creation? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (41)

  1. and they said: "is (it that) if we were bones and debris/fragments/broken pieces are we being resurrected/revived (e) (in) a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (42)

  1. and they say, `what ! when we shall have become bones and broken particles, shall we be really raised up again as a new creation?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (43)

  1. they said, "after we turn into bones and fragments, we get resurrected anew?!" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (44)

  1. and say, what! when we shall become bones and broken particles, shall we be raised really as new creation? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (45)

  1. and they (also) say, `what! when we are reduced to bones and (that too) broken particles (of dust) shall we then be really raised again to a new life?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (46)

  1. and they say: "when we are bones and fragments (destroyed), should we really be resurrected (to be) a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (47)

  1. they say, 'what, when we are bones and broken bits, shall we really be raised up again in a new creation?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (48)

  1. they say, 'what! when we have become bones and rubbish are we to be raised up a new creature?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (49)

  1. they also say, after we shall have become bones and dust, shall we surely be raised a new creature? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (50)

  1. they also say, "after we shall have become bones and dust, shall we in sooth be raised a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (51)

  1. what!' they say. 'when we are turned to bones and dust, shall we be restored in a new creation?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (52)

  1. they say: 'when we are bones and dust, shall we be raised to life again as a new creation?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (53)

  1. they said, “when we are bones and crumbled particles, will we truly be resurrected as a new creation?” <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (54)

  1. and they say: 'what! when we are bones and (scattered) dust, shall we then certainly be raised up into a new creation' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49

Quran/17/49 (55)

  1. and they say, “what! when we become bones and powder, will we be raised (as) a new creation?” <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"

--Qur'an 17:49


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 suka
  3. 2 ce
  4. 2 shin
  5. 2 idan
  6. 2 mun
  7. 1 kasance
  8. 1 asusuwa
  9. 3 da
  10. 1 ni
  11. 49 a
  12. 1 un
  13. 2 ga
  14. 1 uwa
  15. 1 ashe
  16. 1 lalle
  17. 2 ne
  18. 2 mu
  19. 1 ha
  20. 1 i
  21. 1 wa
  22. 1 anda
  23. 1 ake
  24. 1 tayarwa
  25. 1 wata
  26. 1 halitta
  27. 2 sabuwa
  28. 1 17
  29. 1 49
  30. 1 sun
  31. 2 ldquo
  32. 1 koma
  33. 1 qasusuwa
  34. 1 niqaqqun
  35. 1 gababuwa
  36. 1 za
  37. 1 tayar
  38. 1 halittu
  39. 2 rdquo
  40. 1 waqaloo
  41. 1 a-itha
  42. 1 kunna
  43. 1 aaithaman
  44. 1 warufatan
  45. 1 a-inna
  46. 1 lamabaaoothoona
  47. 1 khalqan
  48. 1 jadeedan
  49. 86 and
  50. 53 they
  51. 45 say
  52. 6 is
  53. 6 it
  54. 44 when
  55. 109 we
  56. 36 are
  57. 55 bones
  58. 4 crumbled
  59. 11 particles
  60. 18 will
  61. 2 surely
  62. 56 be
  63. 12 resurrected
  64. 23 as
  65. 42 creation
  66. 45 new
  67. 3 91
  68. 1 thus
  69. 2 too
  70. 3 93
  71. 46 quot
  72. 10 after
  73. 14 have
  74. 17 become
  75. 26 dust
  76. 36 shall
  77. 2 forsooth
  78. 38 raised
  79. 1 from
  80. 2 the
  81. 1 dead
  82. 14 in
  83. 2 act
  84. 5 of
  85. 11 fragments
  86. 22 up
  87. 21 what
  88. 9 reduced
  89. 31 to
  90. 3 should
  91. 15 really
  92. 2 decayed
  93. 11 then
  94. 3 certainly
  95. 2 being
  96. 7 turned
  97. 3 restored
  98. 6 life
  99. 1 had
  100. 2 been
  101. 7 broken
  102. 4 bits
  103. 1 ones
  104. 1 who
  105. 1 mortal
  106. 2 remains
  107. 1 some
  108. 1 fresh
  109. 1 761
  110. 1 mockingly
  111. 1 762
  112. 1 ashes
  113. 1 but
  114. 1 can
  115. 1 wonderment
  116. 1 do
  117. 1 you
  118. 1 mean
  119. 6 that
  120. 2 created
  121. 5 anew
  122. 8 said
  123. 4 also
  124. 2 lsquo
  125. 2 rsquo
  126. 2 sooth
  127. 1 yet
  128. 2 acute
  129. 1 already
  130. 1 ndash
  131. 3 creature
  132. 1 true
  133. 4 decomposed
  134. 2 indeed
  135. 1 made
  136. 1 rise
  137. 8 again
  138. 1 pagans
  139. 1 mere
  140. 1 brought
  141. 2 back
  142. 2 once
  143. 1 torn
  144. 1 apart
  145. 3 destroyed
  146. 3 truly
  147. 5 into
  148. 2 ask
  149. 2 turn
  150. 1 renewed
  151. 1 existence
  152. 1 dying
  153. 1 alive
  154. 1 8220
  155. 2 whether
  156. 1 became
  157. 1 those
  158. 8 39
  159. 1 death
  160. 1 even
  161. 1 jokingly
  162. 1 sure
  163. 1 beings
  164. 2 pieces
  165. 1 if
  166. 1 were
  167. 1 debris
  168. 1 revived
  169. 1 e
  170. 1 get
  171. 1 rubbish
  172. 1 scattered
  173. 1 powder