Category:Quran > Quran/17 > Quran/17/48 > Quran/17/49 > Quran/17/50
Quran/17/49
- and they say, "when we are bones and crumbled particles, will we [ truly ] be resurrected as a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/17/49 (0)
- waqaloo a-itha kunna aaithaman warufatan a-inna lamabaaoothoona khalqan jadeedan <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (1)
- and they say, "is it when we are bones and crumbled particles, will we surely (be) resurrected (as) a creation new." <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (2)
- and [ thus, too, ] they say, "after we will have become bones and dust, shall we, forsooth, be raised from the dead in a new act of creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (3)
- and they say: when we are bones and fragments, shall we forsooth, be raised up as a new creation? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (4)
- they say: "what! when we are reduced to bones and dust, should we really be raised up (to be) a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (5)
- they say: "what! when we are reduced to bones and dust, should we really be raised up (to be) a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (6)
- and they say: what! when we shall have become bones and decayed particles, shall we then certainly be raised up, being a new creation? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (7)
- what! they say, when we are turned to bones and dust, shall we be restored to life? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (8)
- and they say: when we had been bones and broken bits will we be ones who are raised up in a new creation? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (9)
- they say: "when we are bones and mortal remains, will we be raised up in some fresh creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (10)
and they say ˹mockingly˺, “when we are reduced to bones and ashes, will we really be raised as a new creation?” <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (11)
- and they say, "after we are but bones and dust, can we be resurrected to a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (12)
- they say in wonderment: " do you mean that after we have been reduced to bones and dust we shall be restored to life and be created anew!" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (13)
- and they said: "when we are bones and fragments, will we then be resurrected to a new creation" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (14)
- they also say, 'what? when we are turned to bones and dust, shall we really be raised up in a new act of creation?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (15)
- and they say: when we shall have become bones and fragments, shall we in sooth be raised as a new creation? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (16)
- yet they say: "when we are turned to bones and bits, shall we be raised as a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (17)
- they say, ´what! when we are bones and crumbled dust, will we then be raised up as a new creation!´ <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (18)
- and they say: "what! is it when we have already become bones and particles of dust – is it then that we will be raised as a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (19)
- they say, 'what, when we have become bones and dust, shall we really be raised in a new creation?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (20)
- they say, "what! when we have become bones and dust are we to be raised up a new creature?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (21)
- and they said, "is it (true) that when we are bones and decomposed remains, will we indeed be made to rise again (as) a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (22)
- the pagans say, "when we become mere bones and dust, shall we then be brought back to life again?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (23)
- and they say, .once we are reduced to bones and dust, is it then that we will be raised, created anew?. <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (24)
- and they say, "after we are bones and fragments, shall we be raised up as a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (25)
- and they say: "what! when we are reduced to bones and torn apart (destroyed as dust), will we really be raised up as a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (26)
- and they say, "when we are bones and crumbled particles, will we [ truly ] be resurrected as a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (27)
- they say: "what! when we are reduced to bones and dust, shall we really be raised up again into a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (28)
- they ask, "once we turn into dust and bones, will we be raised back to a renewed existence?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (29)
- and they say: 'when we shall become (decomposed) bones and dust particles (after dying), shall we be raised up alive anew?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (30)
- and they said: “whether when we became bones and destroyed fragments, whether certainly we be indeed, as those resurrected to life, in a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (31)
- and they say, 'when we have become bones and fragments, shall we really be resurrected as a new creation?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (32)
- they say, “what, when we are reduced to bones and dust, shall we really be raised up as a new creation?” <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (33)
- they say: "when we are turned to bones and particles (of dust), shall we truly be raised up as a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (34)
- and they said: are we raised in a new creation when we are bones and decomposed fragments? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (35)
- and they said: "when we are bones and fragments, will we then be resurrected to a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (36)
- and they ask, "when we shall have become bones and dust (after death), shall we even then be raised up as a new creation!? " <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (37)
- they [ jokingly ] say: "sure, we will be resurrected after beings turned into bones and pieces!" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (38)
- and they say, "when we have become bones and decomposed, will we really be raised up anew?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (39)
- what! ' they say. 'when we are (turned to) bones and broken bits, shall we be raised again in a new creation? ' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (40)
- and they say: when we are bones and decayed particles, shall we then be raised up as a new creation? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (41)
- and they said: "is (it that) if we were bones and debris/fragments/broken pieces are we being resurrected/revived (e) (in) a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (42)
- and they say, `what ! when we shall have become bones and broken particles, shall we be really raised up again as a new creation?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (43)
- they said, "after we turn into bones and fragments, we get resurrected anew?!" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (44)
- and say, what! when we shall become bones and broken particles, shall we be raised really as new creation? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (45)
- and they (also) say, `what! when we are reduced to bones and (that too) broken particles (of dust) shall we then be really raised again to a new life?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (46)
- and they say: "when we are bones and fragments (destroyed), should we really be resurrected (to be) a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (47)
- they say, 'what, when we are bones and broken bits, shall we really be raised up again in a new creation?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (48)
- they say, 'what! when we have become bones and rubbish are we to be raised up a new creature?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (49)
- they also say, after we shall have become bones and dust, shall we surely be raised a new creature? <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (50)
- they also say, "after we shall have become bones and dust, shall we in sooth be raised a new creation?" <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (51)
- what!' they say. 'when we are turned to bones and dust, shall we be restored in a new creation?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (52)
- they say: 'when we are bones and dust, shall we be raised to life again as a new creation?' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (53)
- they said, “when we are bones and crumbled particles, will we truly be resurrected as a new creation?” <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (54)
- and they say: 'what! when we are bones and (scattered) dust, shall we then certainly be raised up into a new creation' <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Quran/17/49 (55)
- and they say, “what! when we become bones and powder, will we be raised (as) a new creation?” <> kuma suka ce: "shin, idan mun kasance ƙasusuwa da, niƙaƙƙun gaɓaɓuwa ashe, lalle ne mu haƙiƙa, waɗanda ake tayarwa ne a wata halitta sabuwa?" = [ 17:49 ] kuma sun ce, "shin, idan mun koma ga qasusuwa da niqaqqun gababuwa, za tayar da mu halittu sabuwa?!"
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kuma
- 1 suka
- 2 ce
- 2 shin
- 2 idan
- 2 mun
- 1 kasance
- 1 asusuwa
- 3 da
- 1 ni
- 49 a
- 1 un
- 2 ga
- 1 uwa
- 1 ashe
- 1 lalle
- 2 ne
- 2 mu
- 1 ha
- 1 i
- 1 wa
- 1 anda
- 1 ake
- 1 tayarwa
- 1 wata
- 1 halitta
- 2 sabuwa
- 1 17
- 1 49
- 1 sun
- 2 ldquo
- 1 koma
- 1 qasusuwa
- 1 niqaqqun
- 1 gababuwa
- 1 za
- 1 tayar
- 1 halittu
- 2 rdquo
- 1 waqaloo
- 1 a-itha
- 1 kunna
- 1 aaithaman
- 1 warufatan
- 1 a-inna
- 1 lamabaaoothoona
- 1 khalqan
- 1 jadeedan
- 86 and
- 53 they
- 45 say
- 6 is
- 6 it
- 44 when
- 109 we
- 36 are
- 55 bones
- 4 crumbled
- 11 particles
- 18 will
- 2 surely
- 56 be
- 12 resurrected
- 23 as
- 42 creation
- 45 new
- 3 91
- 1 thus
- 2 too
- 3 93
- 46 quot
- 10 after
- 14 have
- 17 become
- 26 dust
- 36 shall
- 2 forsooth
- 38 raised
- 1 from
- 2 the
- 1 dead
- 14 in
- 2 act
- 5 of
- 11 fragments
- 22 up
- 21 what
- 9 reduced
- 31 to
- 3 should
- 15 really
- 2 decayed
- 11 then
- 3 certainly
- 2 being
- 7 turned
- 3 restored
- 6 life
- 1 had
- 2 been
- 7 broken
- 4 bits
- 1 ones
- 1 who
- 1 mortal
- 2 remains
- 1 some
- 1 fresh
- 1 761
- 1 mockingly
- 1 762
- 1 ashes
- 1 but
- 1 can
- 1 wonderment
- 1 do
- 1 you
- 1 mean
- 6 that
- 2 created
- 5 anew
- 8 said
- 4 also
- 2 lsquo
- 2 rsquo
- 2 sooth
- 1 yet
- 2 acute
- 1 already
- 1 ndash
- 3 creature
- 1 true
- 4 decomposed
- 2 indeed
- 1 made
- 1 rise
- 8 again
- 1 pagans
- 1 mere
- 1 brought
- 2 back
- 2 once
- 1 torn
- 1 apart
- 3 destroyed
- 3 truly
- 5 into
- 2 ask
- 2 turn
- 1 renewed
- 1 existence
- 1 dying
- 1 alive
- 1 8220
- 2 whether
- 1 became
- 1 those
- 8 39
- 1 death
- 1 even
- 1 jokingly
- 1 sure
- 1 beings
- 2 pieces
- 1 if
- 1 were
- 1 debris
- 1 revived
- 1 e
- 1 get
- 1 rubbish
- 1 scattered
- 1 powder