Toggle menu
24K
665
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/28

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/27 > Quran/18/28 > Quran/18/29

Quran/18/28


  1. and keep yourself patient [ by being ] with those who call upon their lord in the morning and the evening, seeking his countenance. and let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart we have made heedless of our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [ in ] neglect. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/28 (0)

  1. waisbir nafsaka maaaa allatheena yadaaoona rabbahum bialghadati waalaaashiyyi yureedoona wajhahu wala taaadu aaaynaka aaanhum tureedu zeenata alhayati alddunya wala tutiaa man aghfalna qalbahu aaan thikrina waittabaaaa hawahu wakana amruhu furutan <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (1)

  1. and be patient, yourself, with those who call their lord in the morning and the evening desiring his face. and (let) not pass beyond your eyes over them, desiring adornment (of) the life (of) the world, and (do) not obey whom we have made heedless his heart of our remembrance, and follows his desires and is his affair (in) excess. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (2)

  1. and contain thyself in patience by the side of all who at morn and at evening invoke their sustainer, seeking his countenance, and let not thine eyes pass beyond them in quest of the beauties of this world's life; and pay no heed to any whose heart we have rendered heedless of all remembrance of us because he had always followed [ only ] his own desires, abandoning all that is good and true. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (3)

  1. restrain thyself along with those who cry unto their lord at morn and evening, seeking his countenance; and let not thine eyes overlook them, desiring the pomp of the life of the world; and obey not him whose heart we have made heedless of our remembrance, who followeth his own lust and whose case hath been abandoned. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (4)

  1. and keep thy soul content with those who call on their lord morning and evening, seeking his face; and let not thine eyes pass beyond them, seeking the pomp and glitter of this life; no obey any whose heart we have permitted to neglect the remembrance of us, one who follows his own desires, whose case has gone beyond all bounds. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (5)

  1. and keep thy soul content with those who call on their lord morning and evening, seeking his face; and let not thine eyes pass beyond them, seeking the pomp and glitter of this life; no obey any whose heart we have permitted to neglect the rem embrance of us, one who follows his own desires, whose case has gone beyond all bounds. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (6)

  1. and withhold yourself with those who call on their lord morning and evening desiring his goodwill, and let not your eyes pass from them, desiring the beauties of this world's life; and do not follow him whose heart we have made unmindful to our remembrance, and he follows his low desires and his case is one in which due bounds are exceeded. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (7)

  1. keep yourself attached to those who call on their lord, morning and evening, seeking his pleasure; and do not let your eyes turn away from them, desiring the attraction of worldly life; and do not obey one whose heart we have made heedless of our remembrance, one who pursues his own whims and becomes dissolute. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (8)

  1. and have thou patience thyself with those who call to their lord in the morning and the evening, wanting his countenance. and let not thy eyes pass over them wanting the adornment of this present life. and obey not him whose heart we made neglectful of our remembrance and who followed his own desires and whose affair had been excess. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (9)

  1. restrain yourself concerning those who appeal to their lord in the morning and evening, wanting his presence; yet do not let your eyes wander too far from them, desiring the attraction of worldly life. do not obey anyone whose heart we allow to neglect remembering us, so he pursues his own whim. his case results in dissipation. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (10)

and patiently stick with those who call upon their lord morning and evening, seeking his pleasure. do not let your eyes look beyond them, desiring the luxuries of this worldly life. and do not obey those whose hearts we have made heedless of our remembrance, who follow ˹only˺ their desires and whose state is ˹total˺ loss. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (11)

  1. and patiently stay with those who call upon their lord morning and evening, seeking his approval. and let not your eyes turn away from them, desiring worldly attractions. do not obey anyone whose heart we have made oblivious of our remembrance, who follows his own whims and desires, and who abandons all that is good. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (12)

  1. be patient o muhammad and rest content with those who invoke allah's mercy and conciliation morning and evening in quest of nothing but his acceptance and his countenance speaking good will. and let not your mind's eyes turn aside from them or vacillate between them and the worldly-minded, setting your thoughts upon the ephemeral and fleeting glories of the world. nor should you obey the one neglecting his duty to allah and by consequence we closed his heart's ears, the one who counsels deaf and lusts after his vain desires and carries his vanity to excess that he cannot be reclaimed from a life of vice nor will he be reclaimed by allah's grace. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (13)

  1. and have patience upon yourself regarding those who call their lord in the morning and evening seeking his direction, and let not your eyes overlook them that you seek the beauty of this worldly life. and do not obey the one whom we have made his heart heedless of our remembrance and he followed his desire, and his fate was lost. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (14)

  1. content yourself with those who pray to their lord morning and evening, seeking his approval, and do not let your eyes turn away from them out of desire for the attractions of this worldly life: do not yield to those whose hearts we have made heedless of our quran, those who follow their own low desires, those whose ways are unbridled. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (15)

  1. and endure thy self in the company of those who call upon their lord in the morning and evening seeking his and let not thine eyes countenance rove from them seeking the adornment of the life of this world, and obey thou not him whose heart we have made to neglect our remembrance, and who followeth his lust, and whose affair is exceeding the bound. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (16)

  1. persevere with those who call on their lord morning and evening, seeking his magnificence. do not turn your eyes away from them, seeking the splendours of this world, and do not follow him whose heart we have made oblivious to our remembrance, who follows his own lust and exceeds the bound. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (17)

  1. restrain yourself patiently with those who call on their lord morning and evening, desiring his face. do not turn your eyes from them, desiring the attractions of this world. and do not obey someone whose heart we have made neglectful of our remembrance and who follows his own whims and desires and whose life has transgressed all bounds. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (18)

  1. and keep yourself patient, along with those who invoke their lord morning and evening, seeking his "face" (his eternal, good pleasure and the meeting with him in the hereafter); and do not let your eyes pass beyond them, desiring the beauties of the life of this world (by the participation of those of leading positions among people in your assemblies). and pay no heed to (the desires of) him whose heart we have made unmindful of our remembrance, who follows his lusts and fancies, and whose affair exceeds all bounds (of right and decency). <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (19)

  1. content yourself with the company of those who supplicate their lord morning and evening, desiring his face, and do not loose sight of them, desiring the glitter of the life of this world. and do not obey him whose heart we have made oblivious to our remembrance, and who follows his own desires, and whose conduct is [ mere ] profligacy. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (20)

  1. restrain thyself with those who call upon their lord morning and evening, desiring his countenance (or nearness and intimacy), and let not your eyes be turned from them, desiring the adornment (and pomp) of the life of this world; and obey not him whose h <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (21)

  1. and (suffer) yourself to (endure) patiently with the ones who invoke their lord in the early morning and nightfall, willing to seek his face, and do not let your eyes go past them, (i.e., overlook them) willing (to gain) the adornment of the present life; (literally: the lowly life, i.e., the life of this world) and do not obey him whose heart we have made heedless of our remembrance, and who closely follows his own prejudices, and to whom the command (i.e., the command of allah to him, or: his affair) has been all excess (i.e., he has been most disbelieving). <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (22)

  1. be patient with those who worship their lord in the mornings and evenings to seek his pleasure. do not overlook them to seek the worldly pleasures. do not obey those whom we have caused to neglect us and instead follow their own desires beyond all limits. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (23)

  1. keep yourself content with those who call their lord morning and evening, seeking his pleasure, and let not your eyes overlook them, seeking the splendor of the worldly life. and do not obey the one whose heart we have made heedless of our remembrance, and who has followed his desire and whose behavior has exceeded the limits. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (24)

  1. (there is a lesson of perseverance for you in the history of the dwellers of the cave). hold fast to the company of those who remember their lord morning and evening seeking his approval. (6:52), (8:52-54), (89:29:30). and let not your eyes overlook them in quest for the beauties of this world. and pay no heed to any whom our law has made to forget us because he only follows his desires, and abandons all that is right. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (25)

  1. and keep your soul (o prophet,) restful with those who call on (pray to) their lord morning and afternoon, looking for his face; and do not let your eyes go beyond them, looking for the show and shine of this life; and do not listen to any whose heart we have permitted to neglect the remembrance of us, and one who follows his own wishes, whose case has gone beyond all bounds. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (26)

  1. and keep yourself patient [ by being ] with those who call upon their lord in the morning and the evening, seeking his countenance. and let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart we have made heedless of our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [ in ] neglect. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (27)

  1. keep yourself content with those who call on their lord morning and evening seeking his good pleasure; and let not your eyes turn away from them desiring the attraction of worldly life; nor obey the one whose heart we have permitted to neglect our remembrance, who follows his own desires and goes to extremes in the conduct of his affairs. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (28)

  1. be contented with yourself and with those who pray to their lord morning and evening, seeking his pleasure. do not turn your eyes away from them, nor seek the allure of the life of this world. do not follow anyone who slams his mind shut upon our advice, follows his own whims and is immoderate in his affairs. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (29)

  1. (o my servant!) stay tenaciously in the companionship of those who remember their lord morning and evening, ardently seeking his pleasure, (keen on the glimpse of his sight, and eagerly aspiring to glance at his radiant countenance). your (affectionate and caring) looks must not but focus them. do you seek the charisma of the worldly life (shifting your attention away from these self-denying devotees)? and (also) do not follow him whose heart we have made neglectful of our remembrance, and who follows but the urge of his (ill-commanding self) and his case has exceeded all bounds. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (30)

  1. and restrict yourself patiently among those who invoke their nourisher-sustainer by the morning and the evening (in salat-ul-fajr and salat-ul-asr). they desire his face (i.e., attention in mercy). and your two eyes must not overlook them. (would) you desire the pomp and glitter of the life of the world? and obey not that whose heart we have made heedless of our message, and he has followed his vain desire, and his case exceeded all bounds. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (31)

  1. and content yourself with those who pray to their lord morning and evening, desiring his presence. and do not turn your eyes away from them, desiring the glitter of this world. and do not obey him whose heart we have made heedless of our remembrance&mdash;so he follows his own desires&mdash;and his priorities are confused. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (32)

  1. and keep your soul content with those who call on their lord morning and evening, seeking his face, and do not let your eyes pass beyond them, seeking the glitter of this life, nor follow any whose heart we have permitted to neglect the remembrance of us, one who follows his own desires, whose case has gone beyond all bounds.  <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (33)

  1. keep yourself content with those who call upon their lord, morning and evening, seeking his pleasure, and do not let your eyes pass beyond them. do you seek the pomp and glitter of the world? do not follow him whose heart we have caused to be heedless of our remembrance, and who follows his desires, and whose attitude is of excess. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (34)

  1. and be patient with those who call on their master in the morning and the evening, looking for his attention, and do not overlook them wanting luxury of this world's life, and do not obey anyone whom we made his heart pay no attention to remembering us and followed his desires and he is excessive in his affairs. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (35)

  1. and have patience upon yourself regarding those who call on their lord at dawn and dusk seeking his face, and let not your eyes overlook them that you seek the beauty of this worldly life. and do not obey he whom we have made his heart heedless of our remembrance and he followed his desire, and his fate was lost. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (36)

  1. and be yourself patient with those who pray to their lord, morning and evening, desiring his good pleasure. and let not your eyes stray away from them, desiring glamour of life in this world. and follow not him whose heart we have made neglectful to our remembrance and who follows his carnal desires and is reckless in his deeds. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (37)

  1. stay with those who worship their lord day and night, seeking his closeness. do not turn your eyes away from the worshippers, looking at those who seek the vanities of this world (as you may be attracted towards those vanities.) do not follow those whom i have made neglecting my remembrance. after all, the one who follows his desires and is heavily involved with his own affairs is lost. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (38)

  1. and restrain yourself along with those who pray to their lord morning and evening, seeking his pleasure; and may not your sight fall on anything besides them; would you desire the adornment of the life of this world? and do not follow him whose heart we have made neglectful of our remembrance &ndash; the one who has followed his own desires and his matter has crossed the limits. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (39)

  1. and be patient with those who call to their lord in the morning and evening, desiring his face. and do not turn your eyes away from them desiring the good things of this life, nor obey he whose heart we have made neglectful of our remembrance; so that he follows his own lust, and his affair has become excessive. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (40)

  1. and keep thyself with those who call on their lord morning and evening desiring his goodwill, and let not thine eyes pass from them, desiring the beauties of this world's life. and follow not him whose heart we have made unmindful of our remembrance, and he follows his low desires and his case exceeds due bounds. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (41)

  1. and be patient your self with those who call their lord at early mornings/between dawn and sunrise and (during) the evening/first darkness/dinnertime, they want his face/direction , and do not pass your two eyes from them, you want the life the present's/worldly life's decoration/beauty , and do not obey whom we ig nored/neglected/disregarded his heart/mind from mentioning/remembering us , and he followed his self attraction for desire , and his matter/affair was wasteful/excessive of the limit. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (42)

  1. and keep thyself attached to those who call on their lord morning and evening, seeking his pleasure; and let not thine eyes pass beyond them, seeking the adornment of the life of the world; and obey not him whose heart we have made heedless of our remembrance and who follows his low desires, and his case exceeds all legitimate bounds. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (43)

  1. you shall force yourself to be with those who worship their lord day and night, seeking him alone. do not turn your eyes away from them, seeking the vanities of this world. nor shall you obey one whose heart we rendered oblivious to our message; one who pursues his own desires, and whose priorities are confused. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (44)

  1. and keep yourself familiar to those who call upon their lord in the morning and evening seeking his pleasure and your eyes should not see others leaving them; would you like the adornment of the life of this world? and obey not him whose heart we have made neglectful of our remembrance and who followed his own desire and whose affair exceeded the limit. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (45)

  1. and keep yourself attached to those who call upon their lord morning and evening, constantly seeking his pleasure, and do not let your eyes turn away from them to pursue the glamour of the present life and do not follow him whose heart we have declared unmindful of our remembrance; who follows his evil inclinations, and whose affair exceeds all legitimate limits. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (46)

  1. and keep yourself (o muhammad saw) patiently with those who call on their lord (i.e. your companions who remember their lord with glorification, praising in prayers, etc., and other righteous deeds, etc.) morning and afternoon, seeking his face, and let not your eyes overlook them, desiring the pomp and glitter of the life of the world; and obey not him whose heart we have made heedless of our remembrance, one who follows his own lusts and whose affair (deeds) has been lost. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (47)

  1. and restrain thyself with those who call upon their lord at morning and evening, desiring his countenance, and let not thine eyes turn away from them, desiring the adornment of the present life; and obey not him whose heart we have made neglectful of our remembrance so that he follows his own lust, and his affair has become all excess. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (48)

  1. and keep thyself patient, with those who call upon their lord morning and evening, desiring his face; nor let thine eyes be turned from them, desiring the adornment of the life of this world; and obey not him whose heart we have made heedless of remembrance of us, and who follows his lusts, for his affair is ever in advance (of the truth). <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (49)

  1. behave thy self with constancy towards those who call upon their lord morning and evening, and who seek his favour; and let not thine eyes be turned away from them, seeking the pomp of this life; neither obey him whose heart we have caused to neglect the remembrance of us, and who followeth his lusts, and leaveth the truth behind him. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (50)

  1. be patient with those who call upon their lord at morn and even, seeking his face: and let not thine eyes be turned away from them in quest of the pomp of this life; neither obey him whose heart we have made careless of the remembrance of us, and who followeth his own lusts, and whose ways are unbridled. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (51)

  1. restrain yourself, together with those who pray to their lord morning and evening, seeking his pleasure. do not turn your eyes away from them in quest of the allurements of this life, nor obey him whose heart we have made heedless of our remembrance; who follows his appetite and gives a loose rein to his desires. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (52)

  1. and contain yourself in patience with those who call on their lord morning and evening, seeking his countenance. let not your eyes pass beyond them in quest of the beauties of the life of this world. pay no heed to any whose heart we have left to be negligent of all remembrance of us because he had always followed his own desires, and whose case has gone beyond all bounds. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (53)

  1. keep yourself (consciousness) patient with those who pray to their rabb, in the morning and the evening, seeking his countenance! do not turn away from them desiring the adornments of the worldly life! and do not obey the one whose perception has been confined in his cocoon, deprived of remembering us, and who follows his baseless ideas, and whose case has gone beyond all bounds! <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (54)

  1. 28 and keep yourself content with those who call unto their lord morning and evening seeking his pleasure, and let not your eyes turn away from them desiring the adornment of the life of the world, and do not obey him whose heart we have made neglectful of our remembrance and he follows his own low desires, and his affair has become all excess. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28

Quran/18/28 (55)

  1. and restrain yourself with those who pray to their fosterer at morning and evening, intending (to seek) his attention and do not let your eyes pass beyond them intending (to seek) the adornment of the life of this world and do not obey him whose heart we have made heedless of our remembrance and who follows his desires and whose affair exceeds due bounds. <> ka haƙurtar da ranka tare da waɗanda ke kiran ubangijinsu, safe da maraice, suna nufin yardarsa. kuma kada idanunka su juya daga barinsu, kana nufin ƙawar rayuwar duniya. kuma kada ka biwanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu, kuma ya bi son zuciyarsa, alhali kuwa al'amarinsa ya kasance yin ɓarna. = [ 18:28 ] ka yi haqurin tilasta kanka da zama tare da wadanda ke kiran ubangijinsu safe da maraice, suna neman yardansa. kuma kada idanunka su juya ga barinsu, kana neman wuqiniyan rayuwar duniya. kumar kada ka bi wanda muka shagaltar da zuciyarsa daga hukuncinmu; wanda yake bin son zuciyarsa, kuma wanda ya rikitad da al'amarinsa.

--Qur'an 18:28


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 4 ka
  2. 1 ha
  3. 1 urtar
  4. 9 da
  5. 1 ranka
  6. 2 tare
  7. 1 wa
  8. 1 anda
  9. 2 ke
  10. 2 kiran
  11. 2 ubangijinsu
  12. 2 safe
  13. 2 maraice
  14. 2 suna
  15. 2 nufin
  16. 1 yardarsa
  17. 5 kuma
  18. 4 kada
  19. 2 idanunka
  20. 2 su
  21. 2 juya
  22. 3 daga
  23. 2 barinsu
  24. 2 kana
  25. 1 awar
  26. 2 rayuwar
  27. 2 duniya
  28. 1 biwanda
  29. 2 muka
  30. 2 shagaltar
  31. 4 zuciyarsa
  32. 2 hukuncinmu
  33. 3 ya
  34. 2 bi
  35. 2 son
  36. 1 alhali
  37. 1 kuwa
  38. 2 al
  39. 2 amarinsa
  40. 1 kasance
  41. 1 yin
  42. 1 arna
  43. 1 18
  44. 2 28
  45. 1 yi
  46. 1 haqurin
  47. 1 tilasta
  48. 1 kanka
  49. 1 zama
  50. 1 wadanda
  51. 2 neman
  52. 1 yardansa
  53. 1 ga
  54. 1 wuqiniyan
  55. 1 kumar
  56. 3 wanda
  57. 1 yake
  58. 1 bin
  59. 1 rikitad
  60. 2 rsquo
  61. 1 waisbir
  62. 1 nafsaka
  63. 1 maaaa
  64. 1 allatheena
  65. 1 yadaaoona
  66. 1 rabbahum
  67. 1 bialghadati
  68. 1 waalaaashiyyi
  69. 1 yureedoona
  70. 1 wajhahu
  71. 2 wala
  72. 1 taaadu
  73. 1 aaaynaka
  74. 1 aaanhum
  75. 1 tureedu
  76. 1 zeenata
  77. 1 alhayati
  78. 1 alddunya
  79. 1 tutiaa
  80. 1 man
  81. 1 aghfalna
  82. 1 qalbahu
  83. 1 aaan
  84. 1 thikrina
  85. 1 waittabaaaa
  86. 1 hawahu
  87. 1 wakana
  88. 1 amruhu
  89. 1 furutan
  90. 268 and
  91. 19 be
  92. 12 patient
  93. 29 yourself
  94. 47 with
  95. 62 those
  96. 96 who
  97. 34 call
  98. 58 their
  99. 50 lord
  100. 39 in
  101. 146 the
  102. 47 morning
  103. 47 evening
  104. 33 desiring
  105. 142 his
  106. 16 face
  107. 38 let
  108. 95 not
  109. 15 pass
  110. 20 beyond
  111. 46 your
  112. 49 eyes
  113. 2 over
  114. 56 them
  115. 12 adornment
  116. 139 of
  117. 50 life
  118. 30 world
  119. 55 do
  120. 38 obey
  121. 9 whom
  122. 50 we
  123. 48 have
  124. 37 made
  125. 19 heedless
  126. 47 heart
  127. 38 our
  128. 42 remembrance
  129. 32 follows
  130. 30 desires
  131. 17 is
  132. 15 affair
  133. 7 excess
  134. 2 contain
  135. 8 thyself
  136. 5 patience
  137. 6 by
  138. 1 side
  139. 23 all
  140. 10 at
  141. 3 morn
  142. 5 invoke
  143. 1 sustainer
  144. 42 seeking
  145. 11 countenance
  146. 11 thine
  147. 6 quest
  148. 6 beauties
  149. 35 this
  150. 10 s
  151. 5 pay
  152. 7 no
  153. 4 heed
  154. 57 to
  155. 7 any
  156. 68 whose
  157. 2 rendered
  158. 15 us
  159. 3 because
  160. 20 he
  161. 3 had
  162. 2 always
  163. 11 followed
  164. 4 91
  165. 3 only
  166. 4 93
  167. 29 own
  168. 1 abandoning
  169. 9 that
  170. 7 good
  171. 1 true
  172. 8 restrain
  173. 3 along
  174. 1 cry
  175. 2 unto
  176. 10 overlook
  177. 9 pomp
  178. 30 him
  179. 4 followeth
  180. 5 lust
  181. 13 case
  182. 1 hath
  183. 6 been
  184. 1 abandoned
  185. 18 keep
  186. 5 thy
  187. 4 soul
  188. 11 content
  189. 17 on
  190. 8 glitter
  191. 5 permitted
  192. 10 neglect
  193. 19 one
  194. 21 has
  195. 6 gone
  196. 14 bounds
  197. 1 rem
  198. 1 embrance
  199. 1 withhold
  200. 2 goodwill
  201. 30 from
  202. 14 follow
  203. 4 unmindful
  204. 5 low
  205. 1 which
  206. 3 due
  207. 5 are
  208. 5 exceeded
  209. 3 attached
  210. 16 pleasure
  211. 17 turn
  212. 19 away
  213. 4 attraction
  214. 14 worldly
  215. 3 pursues
  216. 4 whims
  217. 1 becomes
  218. 1 dissolute
  219. 2 thou
  220. 4 wanting
  221. 5 present
  222. 9 neglectful
  223. 1 concerning
  224. 1 appeal
  225. 2 presence
  226. 1 yet
  227. 1 wander
  228. 1 too
  229. 1 far
  230. 4 anyone
  231. 1 allow
  232. 4 remembering
  233. 4 so
  234. 1 whim
  235. 1 results
  236. 1 dissipation
  237. 6 patiently
  238. 1 stick
  239. 16 upon
  240. 1 look
  241. 1 luxuries
  242. 2 hearts
  243. 2 761
  244. 2 762
  245. 1 state
  246. 1 total
  247. 1 loss
  248. 3 stay
  249. 3 approval
  250. 3 attractions
  251. 4 oblivious
  252. 2 abandons
  253. 4 o
  254. 2 muhammad
  255. 1 rest
  256. 4 allah
  257. 2 mercy
  258. 1 conciliation
  259. 1 nothing
  260. 3 but
  261. 1 acceptance
  262. 1 speaking
  263. 2 will
  264. 3 mind
  265. 1 aside
  266. 3 or
  267. 1 vacillate
  268. 2 between
  269. 1 worldly-minded
  270. 1 setting
  271. 1 thoughts
  272. 1 ephemeral
  273. 1 fleeting
  274. 1 glories
  275. 9 nor
  276. 2 should
  277. 13 you
  278. 2 neglecting
  279. 1 duty
  280. 1 consequence
  281. 1 closed
  282. 1 ears
  283. 1 counsels
  284. 1 deaf
  285. 6 lusts
  286. 2 after
  287. 2 vain
  288. 1 carries
  289. 1 vanity
  290. 1 cannot
  291. 2 reclaimed
  292. 3 a
  293. 1 vice
  294. 1 grace
  295. 2 regarding
  296. 2 direction
  297. 12 seek
  298. 3 beauty
  299. 11 desire
  300. 2 fate
  301. 3 was
  302. 4 lost
  303. 9 pray
  304. 1 out
  305. 8 for
  306. 1 yield
  307. 1 quran
  308. 2 ways
  309. 2 unbridled
  310. 2 endure
  311. 5 self
  312. 3 company
  313. 1 rove
  314. 1 exceeding
  315. 2 bound
  316. 1 persevere
  317. 1 magnificence
  318. 1 splendours
  319. 6 exceeds
  320. 1 someone
  321. 1 transgressed
  322. 2 quot
  323. 1 eternal
  324. 1 meeting
  325. 1 hereafter
  326. 1 participation
  327. 1 leading
  328. 1 positions
  329. 2 among
  330. 1 people
  331. 1 assemblies
  332. 1 fancies
  333. 2 right
  334. 1 decency
  335. 1 supplicate
  336. 2 loose
  337. 3 sight
  338. 2 conduct
  339. 1 mere
  340. 1 profligacy
  341. 1 nearness
  342. 1 intimacy
  343. 4 turned
  344. 1 h
  345. 1 suffer
  346. 1 ones
  347. 2 early
  348. 1 nightfall
  349. 2 willing
  350. 2 go
  351. 1 past
  352. 7 i
  353. 6 e
  354. 1 gain
  355. 1 literally
  356. 1 lowly
  357. 1 closely
  358. 1 prejudices
  359. 2 command
  360. 1 most
  361. 1 disbelieving
  362. 3 worship
  363. 2 mornings
  364. 1 evenings
  365. 1 pleasures
  366. 3 caused
  367. 1 instead
  368. 4 limits
  369. 1 splendor
  370. 1 behavior
  371. 1 there
  372. 1 lesson
  373. 1 perseverance
  374. 1 history
  375. 1 dwellers
  376. 1 cave
  377. 1 hold
  378. 1 fast
  379. 3 remember
  380. 1 6
  381. 1 52
  382. 1 8
  383. 1 52-54
  384. 1 89
  385. 1 29
  386. 1 30
  387. 1 law
  388. 1 forget
  389. 1 prophet
  390. 1 restful
  391. 2 afternoon
  392. 4 looking
  393. 1 show
  394. 1 shine
  395. 1 listen
  396. 1 wishes
  397. 1 being
  398. 2 adornments
  399. 2 ever
  400. 1 goes
  401. 1 extremes
  402. 4 affairs
  403. 1 contented
  404. 1 allure
  405. 1 slams
  406. 1 shut
  407. 1 advice
  408. 1 immoderate
  409. 2 my
  410. 1 servant
  411. 1 tenaciously
  412. 1 companionship
  413. 1 ardently
  414. 1 keen
  415. 1 glimpse
  416. 1 eagerly
  417. 1 aspiring
  418. 1 glance
  419. 1 radiant
  420. 1 affectionate
  421. 1 caring
  422. 1 looks
  423. 2 must
  424. 1 focus
  425. 1 charisma
  426. 1 shifting
  427. 5 attention
  428. 1 these
  429. 1 self-denying
  430. 1 devotees
  431. 1 also
  432. 1 urge
  433. 1 ill-commanding
  434. 1 restrict
  435. 1 nourisher-sustainer
  436. 1 salat-ul-fajr
  437. 1 salat-ul-asr
  438. 2 they
  439. 2 two
  440. 3 would
  441. 2 message
  442. 2 mdash
  443. 2 priorities
  444. 2 confused
  445. 1 attitude
  446. 1 master
  447. 1 luxury
  448. 3 excessive
  449. 2 dawn
  450. 1 dusk
  451. 1 stray
  452. 2 glamour
  453. 1 carnal
  454. 1 reckless
  455. 3 deeds
  456. 2 day
  457. 2 night
  458. 1 closeness
  459. 1 worshippers
  460. 3 vanities
  461. 1 as
  462. 2 may
  463. 1 attracted
  464. 2 towards
  465. 1 heavily
  466. 1 involved
  467. 1 fall
  468. 1 anything
  469. 1 besides
  470. 1 ndash
  471. 2 matter
  472. 1 crossed
  473. 1 things
  474. 3 become
  475. 1 sunrise
  476. 1 during
  477. 1 first
  478. 1 darkness
  479. 1 dinnertime
  480. 2 want
  481. 1 decoration
  482. 1 ig
  483. 1 nored
  484. 1 neglected
  485. 1 disregarded
  486. 1 mentioning
  487. 1 wasteful
  488. 2 limit
  489. 2 legitimate
  490. 2 shall
  491. 1 force
  492. 1 alone
  493. 1 familiar
  494. 1 see
  495. 1 others
  496. 1 leaving
  497. 1 like
  498. 1 constantly
  499. 1 pursue
  500. 1 declared
  501. 1 evil
  502. 1 inclinations
  503. 1 saw
  504. 1 companions
  505. 1 glorification
  506. 1 praising
  507. 1 prayers
  508. 2 etc
  509. 1 other
  510. 1 righteous
  511. 1 advance
  512. 2 truth
  513. 1 behave
  514. 1 constancy
  515. 1 favour
  516. 2 neither
  517. 1 leaveth
  518. 1 behind
  519. 1 even
  520. 1 careless
  521. 1 together
  522. 1 allurements
  523. 1 appetite
  524. 1 gives
  525. 1 rein
  526. 1 left
  527. 1 negligent
  528. 1 consciousness
  529. 1 rabb
  530. 1 perception
  531. 1 confined
  532. 1 cocoon
  533. 1 deprived
  534. 1 baseless
  535. 1 ideas
  536. 1 fosterer
  537. 2 intending