Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/18/90

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/18 > Quran/18/89 > Quran/18/90 > Quran/18/91

Quran/18/90


  1. until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom we had not made against it any shield. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/18/90 (0)

  1. hatta itha balagha matliaaa alshshamsi wajadaha tatluaau aaala qawmin lam najaaal lahum min dooniha sitran <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (1)

  1. until, when he reached (the) rising place (of) the sun, and he found it rising on a community not we made for them against it any shelter. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (2)

  1. [ and then he marched eastwards ] till, when he came to the rising of the sun he found that it was rising on a people for whom we had provided no coverings against it: <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (3)

  1. till, when he reached the rising-place of the sun, he found it rising on a people for whom we had appointed no shelter therefrom. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (4)

  1. until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom we had provided no covering protection against the sun. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (5)

  1. until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom we had provided no covering protection against the sun. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (6)

  1. until when he reached the land of the rising of the sun, he found it rising on a people to whom we had given no shelter from it; <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (7)

  1. until he came to the rising-place of the sun, where he found it rising on a people for whom we had provided no shelter from it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (8)

  1. until when he reached the rising place of the sun. he found it coming up on a folk for whom we make not any obstruction against it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (9)

  1. until when he reached the place where the sun rises, he found it rising on a folk whom we had not granted any protection against it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (10)

until he reached the rising ˹point˺ of the sun. he found it rising on a people for whom we had provided no shelter from it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (11)

  1. until he came to the rising of the sun. he found it rising on a people for whom we had provided no shade. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (12)

  1. he conducted an expedition eastward where the sun rises until he reached an open territory -probably a desert- where -he thought when viewing the horizon- the sun rises and where the people -who were primitive- had no covering besides the sun. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (13)

  1. so when he reached the rising of the sun, he found it rising on a people whom we did not make for them any cover except it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (14)

  1. then, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom we had provided no shelter from it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (15)

  1. until when he reached the rising place of the sun, he perceived it rising upon a nation for whom against it we had not set a veil. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (16)

  1. till he reached the point of the rising sun, and saw it rise over a people for whom we had provided no shelter against it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (17)

  1. until he reached the rising of the sun and found it rising on a people to whom we had not given any shelter from it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (18)

  1. until, when he reached the rising-place of the sun and found it rising on a people for whom we had provided no shelter against it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (19)

  1. when he reached the place where the sun rises, he found it rising on a people for whom we had not provided any shield against it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (20)

  1. until when he reached the rising of the sun (furthest east), he found it rising upon a people to whom we had given no shelter there from. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (21)

  1. until, when be reached the rising of the sun, he found it rising upon a people for whom we had not made a screen there from. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (22)

  1. to the east where he found the sun rising upon a people whom we had exposed to its rays. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (23)

  1. until when he reached the point of sunrise, he found it rising over a people for whom we did not make any shelter against it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (24)

  1. then he reached (balkh in afghanistan) the rising place of the sun, the easternmost point of his expedition. he found it rising on a people for whom we had appointed no shelter from it. (they built no houses and lived a nomadic life). <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (25)

  1. until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom we (allah) had provided no protection against the sun. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (26)

  1. until, when he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom we had not made against it any shield. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (27)

  1. till he came to the rising of the sun, he noted it rising on a people for whom we had not provided any shelter from it (they were so backward that they did not even know how to make houses or tents for their living). <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (28)

  1. (and pressed on) till he reached the land of the rising sun. he found the sun rising upon a (primitive) people. we had not arranged any shelter for them against the sun. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (29)

  1. until he reached the boundary (of a locality in the direction) of the sunrise. there he perceived (the rising of) the sun (as if) it were rising on the people (living in that piece of land) for whom we had provided no cover (for protection) against the sun (i.e., they lived in the caves, without clothes and houses). <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (30)

  1. until, when he reached the rising place of the sun (the eastern limits of the muslim state) he found it: it rises over a nation for whom we (allah) had not provided for them from its (sun's) side any barrier, shade or protection. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (31)

  1. until, when he reached the rising of the sun, he found it rising on a people for whom we had provided no shelter from it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (32)

  1. until he came to the rising of the sun, he found it rising on a people for whom we had provided no covering protection against the sun.  <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (33)

  1. until he reached the limit where the sun rises and he found it rising on a people whom we had provided no shelter from it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (34)

  1. until when he reached where the sun rises, he found it rising on a group that we did not make any cover for them other than it (the sun). <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (35)

  1. so when he reached the rising of the sun, he found it rising on a people for whom we did not make any cover except it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (36)

  1. and when he reached a place as the sun rose in the east, he found it rise on a community to whom we had given no shelter therefrom. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (37)

  1. i had not prepared any [ natural ] protection (such as a hill or the trees, etc., i.e. a barren desert) against the sun. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (38)

  1. to the extent that when he reached the rising-place of the sun, he found it rising upon a nation for which we had not kept any shelter from it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (39)

  1. until he reached the rising of the sun, he found it rising upon a nation for whom we provided no veil against it to shade them. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (40)

  1. until, when he reached the (land of) the rising sun, he found it rising on a people to whom we had given no shelter from it -- <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (41)

  1. until when he reached the sun's place and time of appearance/ascent , he found it appears/ascends/rises on a nation we did not make/put from other than it a cover/protection/shelter . <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (42)

  1. until he reached the rising-place of the sun, he found it rising on a people for whom we had made no shelter against it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (43)

  1. when he reached the far east, he found the sun rising on people who had nothing to shelter them from it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (44)

  1. until, when he reached the place of sun rising he found it rising on a people for whom we had not put any shelter against the sun. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (45)

  1. so that when he reached the land of the rising of the sun (- eastern most point of his empire) he found it rising on a people for whom we had provided no shelter against it (- the sun). <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (46)

  1. until, when he came to the rising place of the sun, he found it rising on a people for whom we (allah) had provided no shelter against the sun. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (47)

  1. until, when he reached the rising of the sun, he found it rising upon a people for whom we had not appointed any veil to shade them from it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (48)

  1. until when he reached the rising of the sun, he found it rise upon a people to whom we had given no shelter therefrom. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (49)

  1. until he came to the place where the sun riseth; and he found it to rise on certain people, unto whom we had not given any thing wherewith to shelter themselves therefrom. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (50)

  1. until when he reached the rising of the sun he found it to rise on a people to whom we had given no shelter from it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (51)

  1. until he reached the east and saw the sun rising upon a people whom we had exposed to its flaming rays. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (52)

  1. and [ marched eastwards ] till, when he came to the rising of the sun, he found that it was rising on a people for whom we had provided no coverings against it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (53)

  1. until he came to the place of the rising sun (the place where the sun rises from the lowest point in the north without actually setting). he found it rising upon a people for whom we had not made a cover (against the sun) (i.e. the sun never disappeared). <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (54)

  1. until when he reached the rising-place of the sun, he found it rising upon a people for whom we had appointed no shelter therefrom. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90

Quran/18/90 (55)

  1. until when he reached the rising place of the sun (east), he found it rising on a people for whom we had not made any shelter from it. <> har a lokacin da ya isa ga mafitar rana, ya same ta tana fita a kan waɗansu mutane (waɗanda) ba mu sanya musu wata kariya ba daga barinta. = [ 18:90 ] sa'ad da ya kai nesa da gabas, ya ga inda rana ke fitowa a kan mutane wanda ba su da abin da za su tsare kansu daga ita. --Qur'an 18:90


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 har
  2. 63 a
  3. 1 lokacin
  4. 5 da
  5. 4 ya
  6. 1 isa
  7. 2 ga
  8. 1 mafitar
  9. 2 rana
  10. 1 same
  11. 1 ta
  12. 1 tana
  13. 1 fita
  14. 2 kan
  15. 2 wa
  16. 1 ansu
  17. 2 mutane
  18. 1 anda
  19. 3 ba
  20. 1 mu
  21. 1 sanya
  22. 1 musu
  23. 1 wata
  24. 1 kariya
  25. 2 daga
  26. 1 barinta
  27. 1 18
  28. 1 90
  29. 1 sa
  30. 1 rsquo
  31. 1 ad
  32. 1 kai
  33. 1 nesa
  34. 1 gabas
  35. 1 inda
  36. 1 ke
  37. 1 fitowa
  38. 1 wanda
  39. 2 su
  40. 1 abin
  41. 1 za
  42. 1 tsare
  43. 1 kansu
  44. 1 ita
  45. 1 hatta
  46. 1 itha
  47. 1 balagha
  48. 1 matliaaa
  49. 1 alshshamsi
  50. 1 wajadaha
  51. 1 tatluaau
  52. 1 aaala
  53. 1 qawmin
  54. 1 lam
  55. 1 najaaal
  56. 1 lahum
  57. 1 min
  58. 1 dooniha
  59. 1 sitran
  60. 38 until
  61. 37 when
  62. 103 he
  63. 39 reached
  64. 137 the
  65. 81 rising
  66. 15 place
  67. 52 of
  68. 71 sun
  69. 15 and
  70. 48 found
  71. 83 it
  72. 39 on
  73. 2 community
  74. 24 not
  75. 52 we
  76. 6 made
  77. 42 for
  78. 8 them
  79. 24 against
  80. 19 any
  81. 30 shelter
  82. 2 91
  83. 3 then
  84. 2 marched
  85. 2 eastwards
  86. 2 93
  87. 6 till
  88. 14 came
  89. 32 to
  90. 7 that
  91. 2 was
  92. 44 people
  93. 47 whom
  94. 47 had
  95. 21 provided
  96. 30 no
  97. 2 coverings
  98. 6 rising-place
  99. 4 appointed
  100. 5 therefrom
  101. 4 covering
  102. 9 protection
  103. 5 land
  104. 8 given
  105. 20 from
  106. 11 where
  107. 1 coming
  108. 1 up
  109. 2 folk
  110. 7 make
  111. 1 obstruction
  112. 9 rises
  113. 1 granted
  114. 1 761
  115. 6 point
  116. 1 762
  117. 4 shade
  118. 1 conducted
  119. 2 an
  120. 2 expedition
  121. 1 eastward
  122. 1 open
  123. 1 territory
  124. 1 -probably
  125. 1 desert-
  126. 1 -he
  127. 1 thought
  128. 1 viewing
  129. 1 horizon-
  130. 1 -who
  131. 3 were
  132. 1 primitive-
  133. 1 besides
  134. 4 so
  135. 6 did
  136. 6 cover
  137. 2 except
  138. 2 perceived
  139. 12 upon
  140. 5 nation
  141. 1 set
  142. 3 veil
  143. 2 saw
  144. 5 rise
  145. 3 over
  146. 2 shield
  147. 1 furthest
  148. 6 east
  149. 3 there
  150. 1 be
  151. 1 screen
  152. 2 exposed
  153. 3 its
  154. 2 rays
  155. 2 sunrise
  156. 1 balkh
  157. 6 in
  158. 1 afghanistan
  159. 1 easternmost
  160. 2 his
  161. 4 they
  162. 1 built
  163. 3 houses
  164. 2 lived
  165. 1 nomadic
  166. 1 life
  167. 3 allah
  168. 1 noted
  169. 1 backward
  170. 1 even
  171. 1 know
  172. 1 how
  173. 3 or
  174. 1 tents
  175. 1 their
  176. 2 living
  177. 1 pressed
  178. 1 primitive
  179. 1 arranged
  180. 1 boundary
  181. 1 locality
  182. 1 direction
  183. 3 as
  184. 1 if
  185. 1 piece
  186. 4 i
  187. 3 e
  188. 1 caves
  189. 2 without
  190. 1 clothes
  191. 2 eastern
  192. 1 limits
  193. 1 muslim
  194. 1 state
  195. 1 8217
  196. 2 s
  197. 1 side
  198. 1 barrier
  199. 1 limit
  200. 1 group
  201. 2 other
  202. 2 than
  203. 1 rose
  204. 1 prepared
  205. 1 natural
  206. 1 such
  207. 1 hill
  208. 1 trees
  209. 1 etc
  210. 1 barren
  211. 1 desert
  212. 1 extent
  213. 1 which
  214. 1 kept
  215. 1 --
  216. 1 time
  217. 1 appearance
  218. 1 ascent
  219. 1 appears
  220. 1 ascends
  221. 2 put
  222. 1 far
  223. 1 who
  224. 1 nothing
  225. 2 -
  226. 1 most
  227. 1 empire
  228. 1 riseth
  229. 1 certain
  230. 1 unto
  231. 1 thing
  232. 1 wherewith
  233. 1 themselves
  234. 1 flaming
  235. 1 lowest
  236. 1 north
  237. 1 actually
  238. 1 setting
  239. 1 never
  240. 1 disappeared