Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/22 > Quran/19/23 > Quran/19/24
Quran/19/23
- and the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. she said, "oh, i wish i had died before this and was in oblivion, forgotten." <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/19/23 (0)
- faajaaha almakhadu ila jithaai alnnakhlati qalat ya laytanee mittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyan <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (1)
- then drove her the pains of childbirth to (the) trunk (of) the date-palm. she said, "o! i wish i (had) died before this and i was (in) oblivion, forgotten." <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (2)
- and [ when ] the throes of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree, she exclaimed: "oh, would that i had died ere this, and had become a thing forgotten, utterly forgotten!" <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (3)
- and the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm-tree. she said: oh, would that i had died ere this and had become a thing of naught, forgotten! <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (4)
- and the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree: she cried (in her anguish): "ah! would that i had died before this! would that i had been a thing forgotten and out of sight!" <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (5)
- and the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree: she cried (in her anguish): "ah! would that i had died before this! would that i had been a thing forgotten and out of sight!" <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (6)
- and the throes (of childbirth) compelled her to betake herself to the trunk of a palm tree. she said: oh, would that i had died before this, and had been a thing quite forgotten! <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (7)
- the pains of labour drove her to the trunk of a date-palm. she said, oh, if only i had died before this and passed into oblivion! <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (8)
- and the birth pangs surprised her at the trunk of a date palm tree. she said: o would that i had died before this and i had been one who is forgotten, a forgotten thing! <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (9)
- labor pains came over her by the trunk of a datepalm. she said: "if only i had died before this, and been forgotten, overlooked!" <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (10)
then the pains of labour drove her to the trunk of a palm tree. she cried, “alas! i wish i had died before this, and was a thing long forgotten!” <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (11)
- then the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. she said, "oh, i wish i had been dead and forgotten before all this." <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (12)
- just to be confronted with the onset of labour, and there, the severe labour pains drove her to the nearby trunk of a palm-tree. overwhelmed with fear mingled with grief she exclaimed: "i wish, i had died long ago and were consigned to oblivion". <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (13)
- then the birth pains came to her, by the trunk of a palm tree. she said: "i wish i had died before this, and became totally forgotten!" <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (14)
- and, when the pains of childbirth drove her to [ cling to ] the trunk of a palm tree, she exclaimed, 'i wish i had been dead and forgotten long before all this!' <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (15)
- then the birth-pangs drave her to the trunk of a palm- tree; she said: would that had died afore this and become forgotten, lost in oblivion! <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (16)
- the birth pangs led her to the trunk of a date-palm tree. "would that i had died before this," she said, "and become a thing forgotten, unremembered." <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (17)
- the pains of labour drove her to the trunk of a date-palm. she said, ´oh if only i had died before this time and was something discarded and forgotten!´ <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (18)
- and the throes of childbirth drove her to the trunk of a date-palm. she said: "would that i had died before this, and had become a thing forgotten, completely forgotten!" <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (19)
- the birth pangs brought her to the trunk of a date palm. she said, 'i wish i had died before this and become a forgotten thing, beyond recall.' <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (20)
- and the labour pains came upon her at the trunk of a palm tree, and she said, "o that i had died before this, and become a thing of naught, forgotten!" <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (21)
- then the birthpangs made her come to the trunk of the palm-tree. she said, "oh, would i had died before this and become a thing forgotten, completely forgotten!" <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (22)
- when she started to experience (the pain of) of childbirth labor, by the trunk of a palm tree in sadness she said, "would that i had died long before and passed into oblivion." <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (23)
- then the labour pains brought her to the trunk of a palm-tree. she said .o that i would have died before this, and would have been something gone, forgotten. <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (24)
- and when labor pains drove her to the trunk of a palm-tree, she exclaimed, "ah, i wish i had died before this, and had become a thing forgotten, utterly forgotten!" <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (25)
- and the pains of childbirth took her to the trunk of a palm-tree: she cried (in her pain): "oh! if i had died before this! if i was a thing forgotten and not (even) seen!" <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (26)
- and the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. she said, "oh, i wish i had died before this and was in oblivion, forgotten." <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (27)
- the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree. she cried in her anguish: "ah! would that i had died before this, and been long forgotten!" <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (28)
- the distress of labor brought her under a date-palm tree. she said to herself, "i wish i was dead, long gone and forgotten before this ever happened." <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (29)
- then the birth pangs drove her to the trunk of a palm-tree. she said (in anxiety): 'would that i had died before this and had become totally forgotten!' <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (30)
- and the pains of childbirth drove her to the trunk of date-palm. she said: “would that i had died before this, and had been out of sight (and) completely forgotten." <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (31)
- the labor-pains came upon her, by the trunk of a palm-tree. she said, 'i wish i had died before this, and been completely forgotten.' <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (32)
- and the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. she cried, “o, i wish that i had died before this, i wish that i had been a thing forgotten and out of sight.” <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (33)
- then the birth pangs drove her to the trunk of a palm-tree and she said: "oh, would that i had died before this and had been all forgotten." <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (34)
- the pain of childbirth drove her to trunk of the palm tree. she said: i wish i was dead before this and i was completely forgotten. <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (35)
- then the birth pains came to her, by the trunk of a palm tree. she said: "i wish i had died before this, and became totally forgotten!" <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (36)
- and the throes of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. she said, "oh, would that i had died before this, and had been a thing long forgotten!" <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (37)
- she went under a date-palm tree to give birth. the pain of the moment made her to cry: "i wish i were dead, forgotten, and out of memories." <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (38)
- then the pangs of childbirth brought her to the base of the palm-tree; she said, "oh, if only had i died before this and had become forgotten, unremembered." <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (39)
- and when the birthpangs came upon her by the trunk of a palmtree, she said: 'oh, would that i had died before this and become a thing forgotten! ' <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (40)
- and the throes of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree. she said: oh, would that i had died before this, and had been a thing quite forgotten! <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (41)
- so the labour/childbirth came to her to (at) the palm tree's trunk/stem, she said: "oh i wish i would have died before this and i was forgotten (and long) forgotten." <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (42)
- and the pains of child-birth drove her unto the trunk of a palm-tree. she said, `o, would that i had died before this and had become a thing quite forgotten ! <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (43)
- the birth process came to her by the trunk of a palm tree. she said, "(i am so ashamed;) i wish i were dead before this happened, and completely forgotten." <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (44)
- then the pains of the childbirth brought her to the trunk of a palm-tree. she said, oh, would that i had died before this and had become a thing forgotten, lost'. <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (45)
- (at the time of the delivery of the child) the throes of child birth drove her to the trunk of the palm-tree. she said, `oh! would that i had become unconscious before this and had become a thing gone and forgotten.' <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (46)
- and the pains of childbirth drove her to the trunk of a date-palm. she said: "would that i had died before this, and had been forgotten and out of sight!" <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (47)
- and the birthpangs surprised her by the trunk of the palm-tree. she said, 'would i had died ere this, and become a thing forgotten!' <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (48)
- and the labour pains came upon her at the trunk of a palm tree, and she said, 'o that i had died before this, and been forgotten out of mind!' <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (49)
- and the pains of childbirth came upon her near the trunk of a palm-tree. she said, would to god i had died before this, and had become a thing forgotten, and lost in oblivion! <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (50)
- and the throes came upon her by the trunk of a palm. she said: "oh, would that i had died ere this, and been a thing forgotten, forgotten quite!" <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (51)
- and when she felt the throes of childbirth she lay down by the trunk of a palm–tree, crying: 'oh, would that i had died before this and passed into oblivion!' <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (52)
- and the throes of childbirth drove her to the trunk of a palm- tree. [ in her anguish ] she cried: 'would that i had died before this and passed into complete oblivion!' <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (53)
- when the pain of childbirth drove her to grasp the branch of a palm tree, she exclaimed, “oh, i wish i had died before this and was completely forgotten.” <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (54)
- and the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm-tree. she said: 'would i had died ere this, and had been a thing forgotten'. <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Quran/19/23 (55)
- and the pains of childbirth drove her to the trunk of a palm tree. she said, "i wish i had died before this and had become forgotten (as something) to be forgotten." <> sai naƙuda ta kai ta zuwa ga wani kututturen dabiniya, ta ce "kaitona, da dai na mutu a gabanin wannan kuma na kasance wani abu wulakantacce wanda aka manta!" = [ 19:23 ] sai naquda ya kai ta zuwa ga wani gangan itaciyar dabinoya. ta ce, "(kunya ya kama ni;) da ma na mutu kafin wannan abin ya faru, a kuma manta da ni gaba daya." --Qur'an 19:23
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 sai
- 4 na
- 1 uda
- 5 ta
- 2 kai
- 2 zuwa
- 2 ga
- 3 wani
- 1 kututturen
- 1 dabiniya
- 2 ce
- 1 kaitona
- 3 da
- 1 dai
- 2 mutu
- 73 a
- 1 gabanin
- 2 wannan
- 2 kuma
- 1 kasance
- 1 abu
- 1 wulakantacce
- 1 wanda
- 1 aka
- 2 manta
- 1 19
- 1 23
- 1 naquda
- 4 ya
- 1 gangan
- 1 itaciyar
- 1 dabinoya
- 2 ldquo
- 1 kunya
- 1 kama
- 2 ni
- 1 ma
- 1 kafin
- 1 abin
- 1 faru
- 1 gaba
- 1 daya
- 2 rdquo
- 1 faajaaha
- 1 almakhadu
- 1 ila
- 1 jithaai
- 1 alnnakhlati
- 1 qalat
- 1 laytanee
- 1 mittu
- 1 qabla
- 1 hatha
- 1 wakuntu
- 1 nasyan
- 1 mansiyyan
- 12 then
- 29 drove
- 58 her
- 118 the
- 27 pains
- 99 of
- 28 childbirth
- 51 to
- 51 trunk
- 9 date-palm
- 57 she
- 41 said
- 7 o
- 83 i
- 20 wish
- 71 had
- 48 died
- 47 before
- 52 this
- 92 and
- 10 was
- 11 in
- 9 oblivion
- 58 forgotten
- 2 91
- 7 when
- 2 93
- 9 throes
- 21 palm-tree
- 5 exclaimed
- 48 quot
- 20 oh
- 33 would
- 31 that
- 5 ere
- 19 become
- 25 thing
- 2 utterly
- 7 pangs
- 2 unto
- 2 naught
- 7 cried
- 4 anguish
- 4 ah
- 19 been
- 7 out
- 5 sight
- 1 compelled
- 1 betake
- 2 herself
- 21 palm
- 24 tree
- 4 quite
- 9 labour
- 6 if
- 4 only
- 4 passed
- 4 into
- 10 birth
- 2 surprised
- 5 at
- 2 date
- 1 one
- 1 who
- 1 is
- 4 labor
- 11 came
- 1 over
- 10 by
- 1 datepalm
- 1 overlooked
- 1 alas
- 8 long
- 6 dead
- 3 all
- 1 just
- 2 be
- 1 confronted
- 3 with
- 1 onset
- 1 there
- 1 severe
- 1 nearby
- 1 overwhelmed
- 1 fear
- 1 mingled
- 1 grief
- 1 ago
- 3 were
- 1 consigned
- 2 became
- 3 totally
- 1 cling
- 2 lsquo
- 2 rsquo
- 1 birth-pangs
- 1 drave
- 2 palm-
- 1 afore
- 3 lost
- 1 led
- 2 unremembered
- 2 acute
- 2 time
- 3 something
- 1 discarded
- 7 completely
- 5 brought
- 1 beyond
- 1 recall
- 6 upon
- 3 birthpangs
- 2 made
- 1 come
- 1 started
- 1 experience
- 5 pain
- 1 sadness
- 3 have
- 3 gone
- 1 took
- 1 not
- 1 even
- 1 seen
- 1 distress
- 2 under
- 1 ever
- 2 happened
- 1 anxiety
- 1 8220
- 1 labor-pains
- 6 39
- 1 went
- 1 give
- 1 moment
- 1 cry
- 1 memories
- 1 base
- 1 palmtree
- 2 so
- 1 s
- 1 stem
- 1 child-birth
- 1 process
- 1 am
- 1 ashamed
- 1 delivery
- 2 child
- 1 unconscious
- 1 mind
- 1 near
- 1 god
- 1 felt
- 1 lay
- 1 down
- 1 ndash
- 1 crying
- 1 complete
- 1 grasp
- 1 branch
- 1 as