Category:Quran > Quran/19 > Quran/19/39 > Quran/19/40 > Quran/19/41
Quran/19/40
- indeed, it is we who will inherit the earth and whoever is on it, and to us they will be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/19/40 (0)
Quran/19/40 (1)
- indeed, we [ we ] [ we ] will inherit the earth and whoever (is) on it, and to us they will be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
Quran/19/40 (2)
- behold, we alone shall remain after the earth and all who live on it have passed away, and (when ] unto us all will have been brought back. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
Quran/19/40 (3)
Quran/19/40 (4)
Quran/19/40 (5)
Quran/19/40 (6)
Quran/19/40 (7)
Quran/19/40 (8)
Quran/19/40 (9)
Quran/19/40 (10)
indeed, it is we who will succeed the earth and whoever is on it. and to us they will ˹all˺ be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
Quran/19/40 (11)
Quran/19/40 (12)
- they do not seem to realize that it is we who inherit the earth and the whole and all in all thereon; they all return back to us. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
Quran/19/40 (13)
Quran/19/40 (14)
Quran/19/40 (15)
Quran/19/40 (16)
Quran/19/40 (17)
Quran/19/40 (18)
- surely it is we alone who will inherit the earth and all who live on it; and to us all will be brought back. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
Quran/19/40 (19)
Quran/19/40 (20)
Quran/19/40 (21)
- surely, we, ever we, will inherit the earth and (all) who are upon it, and to us they will be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
Quran/19/40 (22)
Quran/19/40 (23)
- surely we, only we, shall be the ultimate owner of the earth and all those on it, and to us they will be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
Quran/19/40 (24)
Quran/19/40 (25)
- verily, it is we who will take back the earth, and all living things upon it: and they will all be returned to us. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
Quran/19/40 (26)
Quran/19/40 (27)
- ultimately, all things will perish and it is we, who will inherit the earth and all that is on it, and to us shall they return. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
Quran/19/40 (28)
Quran/19/40 (29)
- surely, we alone are the inheritor of the earth and (also) of those who dwell on it, and (they all) shall be brought back to us. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
Quran/19/40 (30)
- verily we! we, we will inherit the earth and whatsoever is thereon. and to us, they (all) shall be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
Quran/19/40 (31)
Quran/19/40 (32)
Quran/19/40 (33)
Quran/19/40 (34)
Quran/19/40 (35)
Quran/19/40 (36)
Quran/19/40 (37)
- i am the one who will eventually inherit the earth and everything in it. the inhabitants of the earth then have to return to face me. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
Quran/19/40 (38)
Quran/19/40 (39)
Quran/19/40 (40)
Quran/19/40 (41)
Quran/19/40 (42)
Quran/19/40 (43)
Quran/19/40 (44)
Quran/19/40 (45)
- it is we who will remain after the earth and (all) who are inhabiting it have perished. to us shall they all be returned. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
Quran/19/40 (46)
Quran/19/40 (47)
Quran/19/40 (48)
Quran/19/40 (49)
- verily we will inherit the earth, and whatever creatures are therein; and unto us shall they all return. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
Quran/19/40 (50)
Quran/19/40 (51)
Quran/19/40 (52)
- we alone shall remain after the earth and all who live on it have passed away. to us they shall all return. <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
Quran/19/40 (53)
- neither the earth nor anything on it will remain! all of them will be returned to us (their essential reality). <> lalle ne mu, mu ne ke gadon ƙasa da wanda yake a kanta, kuma zuwa gare mu ake mayar da su. = [ 19:40 ] mu ne ke gadon qasa da wanda ya ke a kanta; kuma zuwa gare mu za mayar da su. --Qur'an 19:40
Quran/19/40 (54)
Quran/19/40 (55)
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 1 lalle
- 3 ne
- 5 mu
- 3 ke
- 2 gadon
- 1 asa
- 4 da
- 2 wanda
- 1 yake
- 2 a
- 2 kanta
- 2 kuma
- 2 zuwa
- 2 gare
- 1 ake
- 2 mayar
- 2 su
- 1 19
- 1 40
- 1 qasa
- 1 ya
- 1 za
- 1 inna
- 1 nahnu
- 1 narithu
- 1 al-arda
- 1 waman
- 1 aaalayha
- 1 wa-ilayna
- 1 yurjaaaoona
- 7 indeed
- 62 we
- 56 will
- 45 inherit
- 63 the
- 57 earth
- 91 and
- 6 whoever
- 38 is
- 29 on
- 61 it
- 45 to
- 54 us
- 49 they
- 32 be
- 30 returned
- 2 behold
- 4 alone
- 37 shall
- 4 remain
- 3 after
- 56 all
- 39 who
- 3 live
- 5 have
- 2 passed
- 2 away
- 1 when
- 1 93
- 9 unto
- 1 been
- 5 brought
- 7 back
- 1 lo
- 3 only
- 21 are
- 11 thereon
- 3 beings
- 7 surely
- 8 those
- 3 dwell
- 10 upon
- 20 return
- 1 truly
- 4 whatever
- 4 in
- 1 plus
- 1 anyone
- 1 succeed
- 1 761
- 1 762
- 2 do
- 1 not
- 1 seem
- 1 realize
- 10 that
- 1 whole
- 10 verily
- 3 whatsoever
- 1 whosoever
- 1 there
- 1 ever
- 1 heirs
- 6 of
- 2 living
- 1 ultimate
- 1 owner
- 1 take
- 2 things
- 2 ultimately
- 1 perish
- 1 including
- 3 towards
- 1 inheritor
- 1 also
- 3 everyone
- 1 i
- 1 am
- 1 one
- 1 eventually
- 1 everything
- 1 inhabitants
- 1 then
- 1 face
- 1 me
- 1 for
- 1 inhabit
- 1 planet
- 1 ones
- 1 undoubtedly
- 1 inhabiting
- 1 perished
- 1 creatures
- 1 therein
- 1 ourself
- 1 neither
- 1 nor
- 1 anything
- 1 them
- 1 their
- 1 essential
- 1 reality
- 1 r
- 1 2