Category:Quran > Quran/20 > Quran/20/65 > Quran/20/66 > Quran/20/67
Quran/20/66
- he said, "rather, you throw." and suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [ like snakes ]. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/20/66 (0)
- qala bal alqoo fa-itha hibaluhum waaaisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tasaaa <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (1)
- he said, "nay, you throw." then behold! their ropes and their staffs seemed to him by their magic that they (were) moving. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (2)
- he answered: "nay, you throw [ first ]." and lo! by virtue of their sorcery, their [ magic ] ropes and staffs seemed to him to be moving rapidly: <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (3)
- he said: nay, do ye throw! then lo! their cords and their staves, by their magic, appeared to him as though they ran. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (4)
- he said, "nay, throw ye first!" then behold their ropes and their rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in lively motion! <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (5)
- he said, "nay, throw ye first!" then behold their ropes and their rods-so it seemed to him on account of their magic - began to be in lively motion! <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (6)
- he said: nay! cast down. then lo! their cords and their rods-- it was imaged to him on account of their magic as if they were running. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (7)
- moses said, you throw down first. suddenly their ropes and staffs appeared to him, by their magic, to be moving about rapidly, <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (8)
- he said: nay! you cast. that is when their ropes and their staffs seem to him to be, by their sorcery, as though they are sliding. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (9)
- he said: "rather you throw [ first ]." you should have seen their ropes and rods! it appeared to him as if they were moving around because of their magic, <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (10)
moses responded, “no, you go first.” and suddenly their ropes and staffs appeared to him-by their magic-to be slithering. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (11)
- he said, "no, you throw." and, behold! their ropes and staffs seemed to him from their sorcery to move [ like snakes ]. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (12)
- "but", mussa said, "you cast first", and there, their ropes and their rods seemed as though they were living serpents in motion. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (13)
- he said: "no, you cast down." so their ropes and staffs appeared from their magic as if they were moving. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (14)
- you throw,' said moses, and––lo and behold!––through their sorcery, their ropes and staffs seemed to him to be moving. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (15)
- he said: nay, cast ye down. and lo! their cords and their staves were made to appear to him by their magic as though they were running. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (16)
- moses said: "no. you cast it first" then it seemed to moses that by their magic their cords and rods were flying; <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (17)
- he said, ´no, you throw!´ and suddenly their ropes and staffs appeared to him, by their magic, to be slithering about. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (18)
- he said: "no, you throw first!" and there and then, by their sorcery, their ropes and their staffs seemed to him to be slithering. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (19)
- he said, 'rather you throw down first.' behold, their ropes and staffs appeared to him by their magic to wriggle swiftly. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (20)
- he said, "nay, you throw first!" and lo! their ropes and their staves appeared to move along. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (21)
- he said, "no indeed, you cast!" then only then, their ropes and their staffs were made to appear to him, by their sorcery, to be gliding along. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (22)
- moses said, "you throw first." when they did, their ropes and staffs through their magic seemed to be moving. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (23)
- he said, .rather, you throw. then, suddenly their ropes and sticks seemed to him, due to their magic, as if they were running. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (24)
- he said, "nay, you go first." their smart presentation appeared to him to put life into otherwise feeble arguments with their logic wandering in different directions. (they were throwing the ropes of falsehood against the rope of allah). <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (25)
- he said: "no, you throw first!" then look, their ropes and their rods— so it appeared to him, because of their magic— began to be in life-like movement! <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (26)
- he said, "rather, you throw." and suddenly their ropes and staffs seemed to him from their magic that they were moving [ like snakes ]. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (27)
- moses replied: "go ahead, throw down first." suddenly it appeared to moses as if their cords and staffs were moving about because of their magic, <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (28)
- (musa) said, "no! you go first. then suddenly, because of their spell, it appeared to him that their ropes and sticks (were snakes and) were creeping about swiftly." <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (29)
- (musa [ moses ]) said: 'rather you cast down.' then the sight was that suddenly their cords and rods, by the effect of their magic, seemed to musa (moses) as if they were slithering (on the ground). <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (30)
- (musa) said: "all right! you throw (first)." then behold, their ropes and their rods appear to him, by their magic-effect that they move (like snakes). <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (31)
- he said, 'you throw.' and suddenly, their ropes and sticks appeared to him, because of their magic, to be crawling swiftly. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (32)
- he said, “no please, throw first.” then behold their ropes and their staffs. and it seemed to him on account of their illusions that they began to move. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (33)
- moses replied: "no, let it be you to throw first." then suddenly it appeared to moses, owing to their magic, as if their ropes and staffs were running. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (34)
- he said: no, you throw (first). so suddenly their ropes and their canes appeared to him as if they were moving fast because of their magic, <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (35)
- he said: "you cast down." so their ropes and staffs appeared from their magic as if they were moving. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (36)
- he said, "no! you do it." and lo! their ropes and their sticks appeared to him (moses), by their magic, as if they were moving. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (37)
- moses replied: "go ahead." their ropes and sticks put a live show on the scene. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (38)
- he said, "rather, you may throw"; thereupon their cords and their staves, by the strength of their magic, appeared to him as if they were (serpents) moving fast. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (39)
- moses replied: 'no, you throw first. ' and by their sorcery it seemed to him that their ropes and staffs were sliding. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (40)
- he said: nay! cast you down. then lo! their cords and their rods -- it appeared to him by their enchantment as if they ran. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (41)
- he said: "rather you throw ." so then their ropes/ties and their sticks/canes is imagined/believed to him from their magic/sorcery that it hastens/moves quickly . <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (42)
- moses said, `nay, cast ye.' then lo ! their cords and their staves appeared to him, by their magic, as though they ran about. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (43)
- he said, "you throw." whereupon, their ropes and sticks appeared to him, because of their magic, as if they were moving. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (44)
- musa said, 'may you cast, hence their ropes, and staffs looked to him as though they were running by the strength of their magic. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (45)
- (moses) said, `nay, you present first what you have.' (accordingly they were the first to present. no sooner did they present them) lo! their cords and their staves, appeared to him (- moses) by their trickstery only as though they ran about. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (46)
- (moosa (moses)) said: "nay, throw you (first)!" then behold, their ropes and their sticks, by their magic, appeared to him as though they moved fast. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (47)
- no,' said moses. 'do you cast!' and lo, it seemed to him, by their sorcery, their ropes and their staffs were sliding; <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (48)
- he said, 'nay, throw ye!' and lo! their ropes and their staves appeared to move along. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (49)
- he answered, do ye cast down your rods first. and behold, their cords and their rods appeared unto him, by their enchantment, to run about like serpents: <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (50)
- he said, "yes, cast ye down first." and lo! by their enchantment their cords and rods seemed to him as if they ran. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (51)
- throw you down,' he answered. and by their sorcery their ropes and staffs appeared to moses' eyes as though they were running. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (52)
- he answered: 'you throw first!' and by virtue of their sorcery, their ropes and staffs seemed to him to be moving rapidly. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (53)
- (moses) said, “no, you throw”... and behold! by their magic, their ropes and staffs appeared (in his imagination) as though they were moving rapidly towards him. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (54)
- he (moses) said: 'nay, do you throw (yours)!' then behold, their ropes and their rods seemed to him, by their sorcery, as if they were sliding. <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Quran/20/66 (55)
- they said, "o musa! will you throw or shall we be the first to throw?" <> ya ce: "a'a, ku jefa." sai ga igiyoyinsu da sandunansu ana suranta su a gare shi, daga sihirinsu, lalle suna tafiya da sauri. = [ 20:66 ] ya ce, "a'a, ku jefa." sai kuwa ga igiyoyinsu da sandunansu sun bayyana gare shi, saboda sihirinsu, kamar suna tafiya da sauri.
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 ya
- 2 ce
- 6 a
- 2 ku
- 2 jefa
- 2 sai
- 2 ga
- 2 igiyoyinsu
- 4 da
- 2 sandunansu
- 1 ana
- 1 suranta
- 1 su
- 2 gare
- 2 shi
- 1 daga
- 2 sihirinsu
- 1 lalle
- 2 suna
- 2 tafiya
- 2 sauri
- 1 20
- 1 66
- 2 ldquo
- 3 rsquo
- 2 rdquo
- 1 kuwa
- 1 sun
- 1 bayyana
- 1 saboda
- 1 kamar
- 1 qala
- 1 bal
- 1 alqoo
- 1 fa-itha
- 1 hibaluhum
- 1 waaaisiyyuhum
- 1 yukhayyalu
- 1 ilayhi
- 1 min
- 1 sihrihim
- 1 annaha
- 1 tasaaa
- 35 he
- 46 said
- 16 nay
- 45 you
- 35 throw
- 21 then
- 12 behold
- 130 their
- 42 ropes
- 77 and
- 24 staffs
- 19 seemed
- 73 to
- 42 him
- 29 by
- 32 magic
- 10 that
- 32 they
- 29 were
- 16 moving
- 4 answered
- 48 quot
- 4 91
- 28 first
- 4 93
- 13 lo
- 2 virtue
- 18 of
- 12 sorcery
- 16 be
- 4 rapidly
- 5 do
- 8 ye
- 12 cords
- 7 staves
- 27 appeared
- 25 as
- 10 though
- 5 ran
- 2 rods-so
- 17 it
- 6 on
- 4 account
- 3 -
- 4 began
- 6 in
- 2 lively
- 3 motion
- 15 cast
- 12 down
- 1 rods--
- 2 was
- 1 imaged
- 15 if
- 6 running
- 23 moses
- 11 suddenly
- 7 about
- 2 is
- 2 when
- 1 seem
- 1 are
- 4 sliding
- 7 rather
- 1 should
- 2 have
- 1 seen
- 11 rods
- 1 around
- 7 because
- 1 responded
- 17 no
- 5 go
- 4 slithering
- 5 from
- 5 move
- 4 like
- 4 snakes
- 1 but
- 1 mussa
- 2 there
- 1 living
- 3 serpents
- 5 so
- 2 lsquo
- 4 ndash
- 2 through
- 2 made
- 3 appear
- 1 flying
- 2 acute
- 1 wriggle
- 3 swiftly
- 3 along
- 1 indeed
- 2 only
- 1 gliding
- 2 did
- 8 sticks
- 1 due
- 1 smart
- 1 presentation
- 2 put
- 1 life
- 1 into
- 1 otherwise
- 1 feeble
- 1 arguments
- 1 with
- 1 logic
- 1 wandering
- 1 different
- 1 directions
- 1 throwing
- 10 the
- 1 falsehood
- 1 against
- 1 rope
- 1 allah
- 1 look
- 2 mdash
- 1 life-like
- 1 movement
- 4 replied
- 2 ahead
- 6 musa
- 1 spell
- 1 creeping
- 1 sight
- 1 effect
- 1 ground
- 1 all
- 1 right
- 1 magic-effect
- 6 39
- 1 crawling
- 1 please
- 1 illusions
- 1 let
- 1 owing
- 2 canes
- 3 fast
- 1 live
- 1 show
- 1 scene
- 2 may
- 1 thereupon
- 2 strength
- 1 --
- 3 enchantment
- 1 ties
- 1 imagined
- 1 believed
- 1 hastens
- 1 moves
- 1 quickly
- 1 whereupon
- 1 hence
- 1 looked
- 3 present
- 1 what
- 1 accordingly
- 1 sooner
- 1 them
- 1 trickstery
- 1 moosa
- 1 moved
- 1 your
- 1 unto
- 1 run
- 1 yes
- 1 eyes
- 1 his
- 1 imagination
- 1 towards
- 1 yours
- 1 o
- 1 will
- 1 or
- 1 shall
- 1 we