Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/133

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/132 > Quran/2/133 > Quran/2/134

Quran/2/133


  1. or were you witnesses when death approached jacob, when he said to his sons, "what will you worship after me?" they said, "we will worship your god and the god of your fathers, abraham and ishmael and isaac - one god. and we are muslims [ in submission ] to him." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/133 (0)

  1. am kuntum shuhadaa ith hadara yaaaqooba almawtu ith qala libaneehi ma taaabudoona min baaadee qaloo naaabudu ilahaka wa-ilaha aba-ika ibraheema wa-ismaaaeela wa-ishaqa ilahan wahidan wanahnu lahu muslimoona <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (1)

  1. or were you witnesses when came to yaqub [ the ] death, when he said to his sons, "what will you worship from after me?" they said, "we will worship your god and (the) god (of) your forefathers, ibrahim and ismail and ishaq - god one. and we to him (are) submissive." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (2)

  1. nay, but you [ yourselves, o children of israel, ] bear witness that when death was approaching jacob, he said unto his sons: "whom will you worship after i am gone?" they answered: "we will worship thy god, the god of thy forefathers abraham and ishmael and isaac, the one god; and unto him w; 1l we surrender ourselves." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (3)

  1. or were ye present when death came to jacob, when he said unto his sons: what will ye worship after me? they said: we shall worship thy god, the god of thy fathers, abraham and ishmael and isaac, one allah, and unto him we have surrendered. <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (4)

  1. were ye witnesses when death appeared before jacob? behold, he said to his sons: "what will ye worship after me?" they said: "we shall worship thy god and the god of thy fathers, of abraham, isma'il and isaac,- the one (true) allah: to him we bow (in islam)." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (5)

  1. were ye witnesses when death appeared before jacob? behold, he said to his sons: "what will ye worship after me?" they said: "we shall worship thy god and the god of thy fathers, of abraham, isma'il and isaac,- the one (true) god: to him we bo w (in islam)." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (6)

  1. nay! were you witnesses when death visited yaqoub, when he said to his sons: what will you serve after me? they said: we will serve your god and the god of your fathers, ibrahim and ismail and ishaq, one god only, and to him do we submit. <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (7)

  1. were you present when jacob faced the hour of death and he asked his sons, who will you worship after me? they answered, we will worship your god and the god of your fathers, abraham and ishmael and isaac: the one god; we have submitted ourselves to him. <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (8)

  1. or had you been witnesses when death attended jacob when he said to his children: how will you worship after me? they said: we will worship thy god and the god of thy fathers-abraham and ishmael and isaac-one god. and we are ones who submit to him. <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (9)

  1. or were you present as death appeared for jacob, when he said to his sons: "what will you serve after i am gone?" they said: &acute;we shall worship your god and the god of your forefathers abraham, ishmael and isaac: god alone! we are committed peacefully to him." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (10)

or did you witness when death came to jacob? he asked his children, “who will you worship after my passing?” they replied, “we will ˹continue to˺ worship your god, the god of your forefathers-abraham, ishmael, and isaac-the one god. and to him we ˹all˺ submit.” <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (11)

  1. or were you witnesses when jacob was on his deathbed, when he asked his sons, "what will you worship after i die?" they said, "we will worship your god and the god of your fathers, abram and ishmael and isaac. (he is ] one god and we have submitted to him." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (12)

  1. or you people were present when ya'qub lay on his deathbed and you testify that he enjoined his sons to adhere to a system of faith other than islam? in fact, you knew well that on his deathbed ya'qub gathered his sons and said to them: "whom shall you worship after i have departed life?" they said: "we will pay reverence to allah, your allah, the ilah of your fathers, ibrahim, isma'il and ishak (isaac), one ilah to whom we display our devotion and adoration by appropriate acts and rites conforming our will to his blessed wil"l. <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (13)

  1. or were you present when death came to jacob and he told his sons: "who shall you serve after i am gone", they said: "your god, and the god of your fathers abraham, and ishmael, and isaac; one god and to him we surrender." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (14)

  1. were you [ jews ] there to see when death came upon jacob? when he said to his sons, 'what will you worship after i am gone?' they replied, 'we shall worship your god and the god of your fathers, abraham, ishmael, and isaac, one single god: we devote ourselves to him.' <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (15)

  1. were ye witnesses when death presented itself to ya'qub, what time he said unto his sons: what will ye worship after me! they said: we shall worship the god the god of thy fathers, ibrahim and ismai'l and ishaq, and unto him we are submissive. <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (16)

  1. were you present at the hour of jacob's death? "what will you worship after me?" he asked his sons, and they answered: "we shall worship your god and the god of your fathers, of abraham and ishmael and isaac, the one and only god; and to him we submit." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (17)

  1. or were you present when death came to ya&acute;qub and he said to his sons, &acute;what will you worship when i have gone?&acute; they said, &acute;we will worship your god, the god of your forefathers, ibrahim, isma&acute;il and ishaq — one god. we are muslims submitted to him.&acute; <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (18)

  1. or were you (o children of israel, of jacob) witnesses when death came to jacob (so that you might claim that he bequeathed and enjoined a religion otherwise than as abraham did, to give yourselves an excuse for refusing islam,) when he said to his sons: "what will you worship after me?" they answered: "we will worship your god and the god of your fathers, abraham, ishmael, and isaac, one god; we are muslims submitted to him." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (19)

  1. were you witnesses when death approached jacob, when he said to his children, 'what will you worship after me?' they said, 'we will worship your god, and the god of your fathers, abraham, ishmael, and isaac, the one god, and to him do we submit.' <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (20)

  1. were you then witnesses when jacob was facing death, when he said to his sons, "what will you serve when i am gone?" they said, "we will serve your god, the god of your fathers abraham, and ishmael, and isaac, one god; and unto him have we <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (21)

  1. or (even) were you witnesses as death was present to yaaqub? (jacob) as he said to his seeds' (or. sons) "what will you worship even after me?" they said, " we will worship your god and the god of your fathers ibrahim, shuaayb and ishaq, (abraham, ishmael and isaac, respectively) one god; and to him we are muslims." (i.e., to him we surrender). <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (22)

  1. were you (believers) there when death approached jacob? when he asked his sons, "whom will you worship after my death?" they replied, "we will worship your lord, the lord of your fathers, abraham, ishmael, and isaac. he is the only lord, and to him we have submitted ourselves." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (23)

  1. is it that you were present when death approached ya'qub, when he said to his sons: .what will you worship after me.? they said, .we will worship your god and the god of your fathers, ibrahim, isma'il (ishmael) and ishaq (isaac), the one god, and to him we submit ourselves. <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (24)

  1. were you present when death came to jacob, when he said unto his children, "whom will you serve after me?" they replied, "we shall serve your god, the god of your fathers, abraham, and ishmael, and isaac - the one god - and unto him we have surrendered, and for him we are muslims." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (25)

  1. or, were you witness when death appeared before yaqoub (jacob)? "look", he said to his sons: "what will you worship after me?" they said: "we shall worship your allah and the allah of your fathers&mdash; of ibrahim (abraham), ismail (ishmael), and ishaq (isaac), the one (true) allah: to him we bow (in islam)." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (26)

  1. or were you witnesses when death approached jacob, when he said to his sons, "what will you worship after me?" they said, "we will worship your god and the god of your fathers, abraham and ishmael and isaac - one god. and we are muslims [ in submission ] to him." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (27)

  1. were you present when death approached jacob? he asked his sons: "who will you worship after me?" they replied: "we will worship the same one god who is your lord and the lord of your forefathers abraham, ishmael and isaac, and to him we all submit as muslims." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (28)

  1. in fact, do you not bear witness yourself that when death came to yaqub, he asked his sons, "whom will you worship after i am gone?" they said, "we will worship (allah), your god! the god of your forefathers ibraheem, ismail, and ishaque! the one (and only) god. to him, we submit." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (29)

  1. were you present (at the time) when death approached ya'qub (jacob) when he asked his sons: 'whom will you worship after (my passing away)?' they said: 'we shall worship your god, the god of your ancestors ibrahim (abraham) and isma'il (ishmael) and ishaq (isaac), who is the one and only god; and we (all) shall remain obedient to him.' <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (30)

  1. were you witnesses when death approached yaqub? when he said to his sons: “whom will you obey after me?” they said: “we obey and shall obey your ilah and the ilah of your fathers, ibrahim, and ismaiel, and ishaque (issac), the one and only ilah and we are muslims to him.” <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (31)

  1. or were you witnesses when death approached jacob, and he said to his sons, 'what will you worship after me?' they said, 'we will worship your god, and the god of your fathers, abraham, ishmael, and isaac; one god; and to him we submit.' <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (32)

  1. were you witnesses when death appeared before jacob? behold, he said to his sons, “what will you worship after me?” they said, “we will worship your god and the god of your fathers abraham, ishmael, and isaac, the one god, and to him we bow.”  <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (33)

  1. were you present at the time when jacob was on the point of death? he asked his children, "whom will you worship after me?" they all answered, "we will worship the same one allah whom you, your forefathers abraham. ismail and isaac acknowledged as their allah and to him we all surrender as muslims." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (34)

  1. or were you witnesses when the death came to jacob, when he said to his sons: who will you serve after me? they said: we will serve your god and the god of your fathers abraham, ishmael, and isaac, the one (and only) god, and we are submitted to him. <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (35)

  1. or were you present when death came to jacob and he said to his sons: "who shall you serve from after me?" they said: "your god, and the god of your fathers abraham, and ishmael, and isaac; one god and to him we submit." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (36)

  1. orh, were you the witnesses when death approached jacob and he asked his sons, "whom will you worship after i am gone?" they said, "we shall worship the one, you have worshipped and your forefathers, abraham, ishmael and isaac, had worshipped &mdash; the one and only, deserving to be worshipped &mdash; and we do indeed submit unto that one!" <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (37)

  1. you (mohammad/ muslims) were not present at the death bead of jacob when he asked his children: "who will you worship after me? " they replied : "we will worship none but your god; the lord of our forefathers: abraham, ishmael and isaac. he is the only god and to whom we submit ourselves [ and trust. ]" <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (38)

  1. in fact, some of you yourselves were present when death approached yaqub and when he said to his sons, "what will you worship after me?" they said, "we shall worship him who is your god, and is the god of your fathers, ibrahim and ismail and ishaq (isaac) - the one god; and to him we have submitted ourselves." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (39)

  1. or, were you witnesses when death came to jacob! he said to his children: 'what will you worship after me? ' they replied: 'we will worship your god and the god of your forefathers, abraham, ishmael, and isaac, the one god. to him, we are submissive. ' <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (40)

  1. or were you witnesses when death visited jacob, when he said to his sons: what will you serve after me? they said: we shall serve thy god and the god of thy fathers, abraham and ishmael and isaac, one god only, and to him do we submit. <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (41)

  1. or were you witnesses when the death came to jacob, when he said to his sons and daughters :"what (do) you worship from after me?" they said: "we worship your god and your fathers/forefathers abraham's and ishmael's and issac's god, one god and we are to him submitters/surrenderers/moslems." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (42)

  1. were you present when death came to jacob, when he said to his sons. `what will you worship after me?' they answered, `we will worship thy god, the god of thy fathers, abraham and ishmael and isaac, the one god; and to him we submit ourselves.' <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (43)

  1. had you witnessed jacob on his death bed; he said to his children, "what will you worship after i die?" they said, "we will worship your god; the god of your fathers abraham, ismail, and isaac; the one god. to him we are submitters." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (44)

  1. on the contrary, some of you were present, when death came to yaqoob, when he said to his sons, 'whom you will worship after me', said they 'we shall worship he who is your god and of your fathers ibrahim and ismail and ishaque, the one god and to him we have submitted ourselves'. <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (45)

  1. were you present when death visited jacob, and when he said to his sons, `what (god) will you worship after me?' they replied, `we will worship your god, the god of your fathers - abraham, ismail and isaac, the only one god, and to him do we submit ourselves.' <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (46)

  1. or were you witnesses when death approached yaqoob (jacob)? when he said unto his sons, "what will you worship after me?" they said, "we shall worship your ilah (god - allah), the ilah (god) of your fathers, ibrahim (abraham), ismail (ishmael), ishaque (isaac), one ilah (god), and to him we submit (in islam)." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (47)

  1. why, were you witnesses, when death came to jacob? when he said to his sons, 'what will you serve after me?' they said, 'we will serve thy god and the god of thy fathers abraham, ishmael and isaac, one god; to him we surrender.' <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (48)

  1. were ye then witnesses when jacob was facing death, when he said to his sons, 'what will ye serve when i am gone?' they said, 'we will serve thy god, the god of thy fathers abraham, and ishmael, and isaac, one god; and we are unto him resigned.' <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (49)

  1. were ye present when jacob was at the point of death? when he said to his sons, whom will ye worship after me? they answered, we will worship thy god, and the god of thy fathers abraham, and ismael, and isaac, one god, and to him will we be resigned. <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (50)

  1. were ye present when jacob was at the point of death? when he said to his sons, "whom will ye worship when i am gone?" they said, "we will worship thy god and the god of thy fathers abraham and ismael and isaac, one god, and to him are we surrendered (muslims)." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (51)

  1. were you present when death came to jacob? he said to his children: 'what will you worship when i am gone?' they replied: 'we will worship your god and the god of your forefathers abraham and ishmael and isaac: the one god. to him we will submit.'(muslims) <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (52)

  1. or were you witnesses when death approached jacob? when he said to his sons, “to what will you be in servitude after me?” they said, “we are going to continue our servitude to your god and the god of your fathers, abraham and ishmael and isaacthe one and only (the totality of the names comprising existence) for we are aware of our submission to him.” <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (53)

  1. that is a nation that has passed away; theirs is that which they have earned, and yours is what you have earned; you shall not be questioned for what they had been doing. <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133

Quran/2/133 (54)

  1. or were you present (as a witness) when death came to yaqub, when he said to his sons, "what will you serve after me?" they replied, "we will serve your god, and the god of your fathers: ibrahim and ismael and ishaq, one god, and we are those who submit to him (as muslims)." <> ko kun kasance halarce a lokacin da mutuwa ta halarci ya'aƙubu, a lokacin da ya ce wa ɗiyansa: "mene ne za ku bauta wa daga bayana?" suka ce: "muna bauta wa abin bautawarka kuma abin bautawar ubanninka lbrahim da lsma'ila da is'haƙa, ubangiji guda, kuma mu a gare shi masu miƙa wuya ne." = [ 2:133 ] inda kun ga yakubu lokacin ajalin shi; ya gayawa yaran shi, "me za ku bautawa a baya na?" suka ce, "za mu bauta wa alan ka; alan babanin ka ibrahim, da isma'ila, da isyaku, alan da shi daya ne. gare shi ne mu ka sallama.

--Qur'an 2:133


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 ko
  2. 2 kun
  3. 1 kasance
  4. 1 halarce
  5. 11 a
  6. 3 lokacin
  7. 7 da
  8. 1 mutuwa
  9. 1 ta
  10. 1 halarci
  11. 9 ya
  12. 1 ubu
  13. 3 ce
  14. 4 wa
  15. 1 iyansa
  16. 1 mene
  17. 4 ne
  18. 3 za
  19. 2 ku
  20. 3 bauta
  21. 1 daga
  22. 1 bayana
  23. 2 suka
  24. 1 muna
  25. 2 abin
  26. 1 bautawarka
  27. 2 kuma
  28. 1 bautawar
  29. 1 ubanninka
  30. 1 lbrahim
  31. 1 lsma
  32. 2 ila
  33. 13 is
  34. 1 ha
  35. 1 ubangiji
  36. 1 guda
  37. 3 mu
  38. 2 gare
  39. 5 shi
  40. 1 masu
  41. 1 mi
  42. 1 wuya
  43. 1 2
  44. 1 133
  45. 1 inda
  46. 1 ga
  47. 1 yakubu
  48. 1 ajalin
  49. 1 gayawa
  50. 1 yaran
  51. 5 ldquo
  52. 37 me
  53. 1 bautawa
  54. 1 baya
  55. 1 na
  56. 2 rdquo
  57. 3 alan
  58. 3 ka
  59. 1 babanin
  60. 15 ibrahim
  61. 7 isma
  62. 7 rsquo
  63. 1 isyaku
  64. 1 daya
  65. 1 sallama
  66. 11 am
  67. 1 kuntum
  68. 1 shuhadaa
  69. 2 ith
  70. 1 hadara
  71. 1 yaaaqooba
  72. 1 almawtu
  73. 1 qala
  74. 1 libaneehi
  75. 1 ma
  76. 1 taaabudoona
  77. 1 min
  78. 1 baaadee
  79. 1 qaloo
  80. 1 naaabudu
  81. 1 ilahaka
  82. 1 wa-ilaha
  83. 1 aba-ika
  84. 1 ibraheema
  85. 1 wa-ismaaaeela
  86. 1 wa-ishaqa
  87. 1 ilahan
  88. 1 wahidan
  89. 1 wanahnu
  90. 1 lahu
  91. 1 muslimoona
  92. 23 or
  93. 48 were
  94. 99 you
  95. 24 witnesses
  96. 84 when
  97. 18 came
  98. 113 to
  99. 5 yaqub
  100. 94 the
  101. 52 death
  102. 58 he
  103. 77 said
  104. 59 his
  105. 45 sons
  106. 36 what
  107. 85 will
  108. 80 worship
  109. 3 from
  110. 48 after
  111. 55 they
  112. 106 we
  113. 79 your
  114. 134 god
  115. 179 and
  116. 68 of
  117. 13 forefathers
  118. 10 ismail
  119. 10 ishaq
  120. 9 -
  121. 51 one
  122. 53 him
  123. 19 are
  124. 3 submissive
  125. 2 nay
  126. 2 but
  127. 4 91
  128. 3 yourselves
  129. 2 o
  130. 11 children
  131. 2 israel
  132. 4 93
  133. 2 bear
  134. 5 witness
  135. 11 that
  136. 8 was
  137. 1 approaching
  138. 43 jacob
  139. 12 unto
  140. 92 quot
  141. 15 whom
  142. 15 i
  143. 11 gone
  144. 7 answered
  145. 23 thy
  146. 42 abraham
  147. 36 ishmael
  148. 44 isaac
  149. 2 w
  150. 1 1l
  151. 5 surrender
  152. 10 ourselves
  153. 14 ye
  154. 23 present
  155. 21 shall
  156. 40 fathers
  157. 11 allah
  158. 13 have
  159. 3 surrendered
  160. 5 appeared
  161. 4 before
  162. 3 behold
  163. 6 il
  164. 3 true
  165. 3 bow
  166. 9 in
  167. 6 islam
  168. 1 bo
  169. 3 visited
  170. 2 yaqoub
  171. 19 serve
  172. 12 only
  173. 7 do
  174. 18 submit
  175. 1 faced
  176. 2 hour
  177. 11 asked
  178. 13 who
  179. 8 submitted
  180. 4 had
  181. 2 been
  182. 1 attended
  183. 1 how
  184. 1 ones
  185. 9 as
  186. 5 for
  187. 7 acute
  188. 1 alone
  189. 1 committed
  190. 1 peacefully
  191. 2 did
  192. 3 my
  193. 2 passing
  194. 10 replied
  195. 2 761
  196. 2 continue
  197. 2 762
  198. 5 all
  199. 6 on
  200. 3 deathbed
  201. 2 die
  202. 1 abram
  203. 1 people
  204. 6 qub
  205. 1 lay
  206. 1 testify
  207. 2 enjoined
  208. 1 adhere
  209. 1 system
  210. 1 faith
  211. 1 other
  212. 2 than
  213. 3 fact
  214. 1 knew
  215. 1 well
  216. 1 gathered
  217. 1 them
  218. 1 departed
  219. 1 life
  220. 1 pay
  221. 1 reverence
  222. 8 ilah
  223. 7 lsquo
  224. 1 ishak
  225. 1 display
  226. 5 our
  227. 1 devotion
  228. 1 adoration
  229. 1 by
  230. 1 appropriate
  231. 1 acts
  232. 1 rites
  233. 1 conforming
  234. 1 blessed
  235. 1 wil
  236. 2 l
  237. 1 told
  238. 1 jews
  239. 2 there
  240. 1 see
  241. 1 upon
  242. 1 single
  243. 1 devote
  244. 1 presented
  245. 1 itself
  246. 3 time
  247. 1 ismai
  248. 6 at
  249. 4 s
  250. 1 151
  251. 12 muslims
  252. 1 so
  253. 1 might
  254. 1 claim
  255. 1 bequeathed
  256. 1 religion
  257. 1 otherwise
  258. 1 give
  259. 1 an
  260. 1 excuse
  261. 1 refusing
  262. 12 approached
  263. 2 then
  264. 2 facing
  265. 2 even
  266. 1 yaaqub
  267. 1 seeds
  268. 1 shuaayb
  269. 1 respectively
  270. 1 e
  271. 1 believers
  272. 6 lord
  273. 1 it
  274. 1 look
  275. 3 mdash
  276. 2 submission
  277. 2 same
  278. 3 not
  279. 1 yourself
  280. 1 ibraheem
  281. 4 ishaque
  282. 2 away
  283. 1 ancestors
  284. 1 remain
  285. 1 obedient
  286. 2 8220
  287. 3 obey
  288. 2 8221
  289. 1 ismaiel
  290. 2 issac
  291. 8 39
  292. 3 point
  293. 1 acknowledged
  294. 1 their
  295. 1 orh
  296. 3 worshipped
  297. 1 deserving
  298. 4 be
  299. 1 indeed
  300. 1 mohammad
  301. 1 bead
  302. 1 none
  303. 1 trust
  304. 2 some
  305. 1 daughters
  306. 2 submitters
  307. 1 surrenderers
  308. 1 moslems
  309. 1 witnessed
  310. 1 bed
  311. 1 contrary
  312. 2 yaqoob
  313. 1 why
  314. 2 resigned
  315. 3 ismael
  316. 2 servitude
  317. 1 going
  318. 1 totality
  319. 1 names
  320. 1 comprising
  321. 1 existence
  322. 1 aware
  323. 1 nation
  324. 1 has
  325. 1 passed
  326. 1 theirs
  327. 1 which
  328. 2 earned
  329. 1 yours
  330. 1 questioned
  331. 1 doing
  332. 1 those