Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/236

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/235 > Quran/2/236 > Quran/2/237

Quran/2/236


  1. there is no blame upon you if you divorce women you have not touched nor specified for them an obligation. but give them [ a gift of ] compensation - the wealthy according to his capability and the poor according to his capability - a provision according to what is acceptable, a duty upon the doers of good. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/236 (0)

  1. la junaha aaalaykum in tallaqtumu alnnisaa ma lam tamassoohunna aw tafridoo lahunna fareedatan wamattiaaoohunna aaala almoosiaai qadaruhu waaaala almuqtiri qadaruhu mataaaan bialmaaaroofi haqqan aaala almuhsineena <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (1)

  1. (there is) no blame upon you if you divorce [ the ] women whom not you have touched nor you specified for them an obligation (dower). and make provision for them - upon the wealthy according to his means and upon the poor according to his means - a provision in a fair manner, a duty upon the good-doers. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (2)

  1. you will incur no sin if you divorce women while you have not yet touched them nor settled a dower upon them; but [ even in such a case ] make provision for them - the affluent according to his means, and the straitened according to his means - a provision in an equitable manner: this is a duty upon all who would do good. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (3)

  1. it is no sin for you if ye divorce women while yet ye have not touched them, nor appointed unto them a portion. provide for them, the rich according to his means, and the straitened according to his means, a fair provision. (this is) a bounden duty for those who do good. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (4)

  1. there is no blame on you if ye divorce women before consummation or the fixation of their dower; but bestow on them (a suitable gift), the wealthy according to his means, and the poor according to his means;- a gift of a reasonable amount is due from those who wish to do the right thing. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (5)

  1. there is no blame on you if ye divorce women before consummation or the fixation of their dower; but bestow on them (a suitable gift), the wealthy according to his means, and the poor according to his means;- a gift of a reasonable amount is du e from those who wish to do the right thing. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (6)

  1. there is no blame on you if you divorce women when you have not touched them or appointed for them a portion, and make provision for them, the wealthy according to his means and the straitened in circumstances according to his means, a provision according to usage; (this is) a duty on the doers of good (to others). <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (7)

  1. you will not be blamed [ for not paying the dower money ] if you divorce women when you have not yet consummated the marriage or fixed a dower money upon them, but make fair provision for them, the affluent according to his means and the straitened according to his means; this is binding on righteous men. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (8)

  1. there is no blame on you if you divorced wives whom you touch not, nor undertake a duty to them (f) of a dowry portion. and make provision for them (f). for the one who is wealthy-according to his means-and for the one who is needy -according to his means-with a sustenance, one that is honorable, an obligation on the ones who are doers of good. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (9)

  1. it will not be held against you if you divorce women when you have never had any contact with them, nor assigned them any living. provide for them, the well-to-do according to his means and the straitened according to his means; an assignment is due in all decency from those who act kindly. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (10)

there is no blame if you divorce women before the marriage is consummated or the dowry is settled. but give them a ˹suitable˺ compensation-the rich according to his means and the poor according to his. a reasonable compensation is an obligation on the good-doers. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (11)

  1. there is nothing wrong with divorcing your wives before you have touched them or paid them their dowry, but make fair provision for them, the rich according to his means and the poor according to his. this is a duty for those who behave righteously. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (12)

  1. you incur no blame if you divorce women before consummating the marriage and before deciding on dower's payment or its amount. but in order to do equity and justice you shall compensate them for disappointing their expectations; the wealthy, according to his means and the restrained, within his means, an expression of good will affording pleasure. this is a duty incumbent on those whose deeds are wise and pious. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (13)

  1. there is no sin upon you if you divorce the women before having sexual intercourse with them, or before committing to what was agreed for them. let them have recompense, the rich according to his means, and the poor according to his means. recompense which is in goodness, a responsibility for those in kindness. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (14)

  1. you will not be blamed if you divorce women when you have not yet consummated the marriage or fixed a bride-gift for them, but make fair provision for them, the rich according to his means and the poor according to his- this is a duty for those who do good. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (15)

  1. no blame is on you if ye divorce women while yet ye have not touched them nor settled unto them a settlement. benefit them on the affluent is due according to his means, and on the straitened is due according to his means. a reputable present, and duty on the well-doers. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (16)

  1. there is no sin in divorcing your wives before the consummation of marriage or settling the dowry; but then provide adequately for them, the affluent according to their means, the poor in accordance with theirs as is befitting. this is surely the duty of those who do good. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (17)

  1. there is nothing wrong in your divorcing women before you have touched them or allotted a dowry to them. but give them a gift — he who is wealthy according to his means and he who is less well off according to his means — a gift to be given with correctness and courtesy: a duty for all good-doers. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (18)

  1. there is no blame on you if you divorce women (with whom you made a marriage contract,) while as yet you have not touched them nor appointed any marriage-portion for them. yet, make some provision for them, the affluent according to his means, and the straitened according to his means &ndash; a provision according to customary good and religiously approvable practice, as a duty upon those devoted to doing good, aware that god is seeing them. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (19)

  1. there is no sin upon you if you divorce women while you have not yet touched them or settled a dowry for them. yet provide for them &mdash;the well-off according to his capacity, and the poorly-off according to his capacity&mdash; with a sustenance that is honourable, an obligation on the virtuous. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (20)

  1. it is no crime in you if you divorce your women ere you have yet touched them, or settled for them a settlement. but provide fair maintenance for them; the wealthy according to his power, and the straitened according to his power - a duty this upon the vi <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (21)

  1. there is no fault in you in case you divorce women as long as you have not touched them nor ordained any marriage-portion (literally: an ordinance) for them; and allow for their (necessary) enjoyment, the affluent man according to his determined means, and the one in reduced circumstances (literally: grudging "circumstances") according to his determined means, an enjoyment with beneficence, a truly (binding) right on the fair-doers. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (22)

  1. also, it is not a sin if you divorce your wives before the consummation of the marriage or the fixing of the dowry. but the dowry will be due from a husband whether he is rich or poor. it is payable in a reasonable amount according to the husband's financial ability. this is an obligation for the righteous ones. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (23)

  1. there is no liability (of dower) on you if you divorce women when you have not yet touched them, nor fixed for them an amount. so, give them mut'ah (a gift), a rich man according to his means and a poor one according to his means &ndash; a benefit in the recognized manner, an obligation on the virtuous. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (24)

  1. and, there is no blame on you if you nullify the marriage before you have touched the women with whom you have signed the marital contract, and before you have appointed the marital gift. this would be an unexpected situation involving emotional trauma. therefore, show compassion by giving her as generous a gift as you can afford. this would be an act of equity and it is a binding duty on all those who wish to be counted among the benefactors of humanity. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (25)

  1. there is no sin for you if you divorce women before the marital relationship or the fixation of their dower (or dowry); but offer and give them (a suitable gift), the wealthy according to his means, and the poor according to his means; a gift of a reasonable amount is due from those who wish to do the right thing. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (26)

  1. there is no blame upon you if you divorce women you have not touched nor specified for them an obligation. but give them [ a gift of ] compensation - the wealthy according to his capability and the poor according to his capability - a provision according to what is acceptable, a duty upon the doers of good. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (27)

  1. there is no blame on you if you divorce women before the marriage is consummated or the dowry is settled. pay them something anyhow, the rich man according to his means and poor according to his, a reasonable amount in all fairness. this is an obligation on the righteous people. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (28)

  1. you bear no sin if you divorce your wives before having (a sexual) contact (with them), and before settling (the amount of) the nuptial premium (for them). yet, you should make provisions for them (even then); the affluent in keeping with his means, and the poor according to what he can afford. a fair provision is an obligation upon the pious. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (29)

  1. there will (also) be no sin on you if you divorce (the wedlocked) women even before touching them or fixing their dower. then (in this case) provide for them appropriately. it is (an obligation) for the rich according to his means and for the poor according to his means. (in any case) this provision must be made in a becoming manner. this is compulsory for the pious. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (30)

  1. there is no blame on you if you divorced such women with whom you have not established sexual relations, or you have not (yet) fixed the marriage gift (fareeza, sadaqa, ajr or mahr) for them. and bestow on them (a suitable bridal gift). this is due on the rich, according to his capacity; and on the poor, according to his capacity; (sending) a gift of a reasonable value is a must for the muhsinun. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (31)

  1. you commit no error by divorcing women before having touched them, or before having set the dowry for them. and compensate them&mdash;the wealthy according to his means, and the poor according to his means&mdash;with a fair compensation, a duty upon the doers of good. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (32)

  1. there is no blame on you if you divorce women before consummation or the fixation of their dowry. but bestow on them a suitable gift, the wealthy according to his means, and the poor according to his means. a gift of a reasonable amount is due from those who wish to do right.  <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (33)

  1. it is no sin if you divorce your wives while you have not yet touched them or fixed any dower for them. in such a case, pay them something anyhow. a rich man should pay fairly according to his means and a poor man according to his resources, for this is an obligation on the righteous people. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (34)

  1. there is no blame on you if you divorced women whom you did not touch them (and did not have sex with them) or set a marriage portion for them. provide them with appropriate provisions, the wealthy according to his ability and the poor according to his ability, this is a duty upon the good doers. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (35)

  1. there is no sin upon you if you divorce the women before having sexual intercourse with them, or before setting the dowry for them. let them have recompense, the rich according to his means, and the poor according to his means. a recompense in kindness, a responsibility for the good doers. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (36)

  1. no blame of committing a sin will be on you if you divorce women at the stage that you have yet not touched them or agreed upon the mandatory nuptial presents, to be given to wives (mahr), for themh; but do give them something reasonable, proportionate to your respectiive means. this is a duty upon good people. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (37)

  1. it is no sin, if you divorce a woman before having touched her or fixed a dowry (a traditional pre-agreed sum to be paid to the woman before or after divorce) for her. pay them something anyhow; the rich man according to his wish and the poor man according to his ability. a fair compensation is due upon the righteous man. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (38)

  1. there is no sin upon you if you divorce women while you have not touched them or appointed their bridal money; and give them some provision; the rich according to their means, and the poor according to their means; a fair provision according to custom; this is a duty upon the virtuous. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (39)

  1. it shall be no offense for you to divorce your wives as long as you have not touched them or obligated a right for them. provide for them with fairness; the rich according to his means, and the restricted according to his. a right on the gooddoers. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (40)

  1. there is no blame on you if you divorce women while yet you have not touched them, nor appointed for them a portion. and provide for them, the wealthy according to his means and the strained according to his means, a provision according to usage. (this is) a duty on the doers of good. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (41)

  1. no offense/guilt/sin (is) on you if you divorced the women as long as you did not touch them (f), or specify/stipulate for them (f) a specification/stipulation (dowry) , and give them (f) alimony on the enriched/rich, his capability , and on the tight/restricted (poor) his capability alimony with the kindness/generosity , dutifully/deservedly/rightfully on the good doers . <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (42)

  1. it shall be no sin for you if you divorce women while you have not touched them, nor settle for them a dowry. but provide for them - the rich man according to his means and the poor man according to his need - a provision in a becoming manner. this is an obligation upon the virtuous. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (43)

  1. you commit no error by divorcing the women before touching them, or before setting the dowry for them. in this case, you shall compensate them - the rich as he can afford and the poor as he can afford - an equitable compensation. this is a duty upon the righteous. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (44)

  1. there is no any demand against you if you divorce the women while you have not touched them or have fixed any dower. and give them something to carry on with the men of resources according to his means and the poor according to his means some" thing to carry on with, this is incumbent on the well doers. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (45)

  1. there is no blame on you if you divorce women, while you have not touched them and you have not yet settled for them any marriage portion (- dowry money). but provide for them, - the affluent man according to his means and the one in straitened circumstances according to his means - a provision in an equitable manner (and in accordance with popular usage; this is) an obligation on the doers of good to others. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (46)

  1. there is no sin on you, if you divorce women while yet you have not touched (had sexual relation with) them, nor appointed unto them their mahr (bridal money given by the husband to his wife at the time of marriage). but bestow on them ( a suitable gift), the rich according to his means, and the poor according to his means, a gift of reasonable amount is a duty on the doers of good. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (47)

  1. there is no fault in you, if you divorce women while as yet you have not touched them nor appointed any marriage-portion for them; yet make provision for them, the affluent man according to his means, and according to his means the needy man, honourably -- an obligation on the good-doers. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (48)

  1. it is no crime in you if ye divorce your women ere you have yet touched them, or settled for them a settlement. but provide maintenance for them; the wealthy according to his power, and the straitened in circumstances according to his power, must provide, in reason;- a duty this upon the kind. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (49)

  1. it shall be no crime in you, if ye divorce your wives, so long as ye have not touched them, nor settled any dowry on them. and provide for them -- he who is at his ease must provide according to his circumstances, and he who is straitened according to his circumstances -- necessaries, according to what shall be reasonable. this is a duty incumbent on the righteous. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (50)

  1. it shall be no crime in you if ye divorce your wives so long as ye have not consummated the marriage, nor settled any dowry on them. and provide what is needful for them he who is in ample circumstances according to his means, and he who is straitened, according to his means - with fairness: this is binding on those who do what is right. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (51)

  1. it shall be no offence for you to divorce your wives before the marriage is consummated or the dowry settled. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (52)

  1. there is no blame upon you if you divorce women when you have not yet slept with them or specified a dowry for them. but provide them (your ex-wives) with benefits according to your abilitythose with greater financial means should provide according to their capacity; those with lesser financial means should provide according to custom to the best of his ability. this is an obligation upon the doers of good. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (53)

  1. there is no sin on you if you divorce women while you have not yet touched them nor settled any dowry on them; yet make provision for them, the rich according to his means, and the straitened according to his means; a provision in a fair manner. (this is) a duty on the doers of good. <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236

Quran/2/236 (54)

  1. there is no sin on you if you divorce women while you have not yet touched them or settled for them a settlement (dowry), but provide for them, (this is incumbent) on the rich in accordance with his power and on the straitened * in accordance with his power, a provision recognised (to be good), a duty incumbent on the doers of good. * poor <> kuma babu laifi a kanku idan kun saki mata matuƙar ba ku shafe su ba, kuma ba ku yanka musu sadaki ba. kuma ku ba su kyautar daɗaɗawa, a kan mawadaci gwargwadonsa, kuma a kan maƙuntaci gwargwadonsa; domin daɗaɗrwa, da alheri, wajibi ne a kan masu kyautatawa. = [ 2:236 ] babu laifi idan kuka rabu da mata kafin ku taba su, ko kafin ku sa musu sadaqi. idan haka ya faru, ku biya su diya &ndash; mai hali daiden gwargwado kuma talaka shima daiden gwargwado &ndash; ya zama diya na adalci. wannan wajibi ne akan masu adalci.

--Qur'an 2:236


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 5 kuma
  2. 2 babu
  3. 2 laifi
  4. 117 a
  5. 1 kanku
  6. 3 idan
  7. 1 kun
  8. 1 saki
  9. 2 mata
  10. 1 matu
  11. 1 ar
  12. 5 ba
  13. 6 ku
  14. 1 shafe
  15. 4 su
  16. 1 yanka
  17. 2 musu
  18. 1 sadaki
  19. 1 kyautar
  20. 4 da
  21. 1 awa
  22. 3 kan
  23. 1 mawadaci
  24. 2 gwargwadonsa
  25. 2 ma
  26. 1 untaci
  27. 1 domin
  28. 1 rwa
  29. 1 alheri
  30. 2 wajibi
  31. 2 ne
  32. 2 masu
  33. 1 kyautatawa
  34. 1 2
  35. 1 236
  36. 1 kuka
  37. 1 rabu
  38. 2 kafin
  39. 1 taba
  40. 1 ko
  41. 1 sa
  42. 1 sadaqi
  43. 1 haka
  44. 2 ya
  45. 1 faru
  46. 1 biya
  47. 2 diya
  48. 4 ndash
  49. 1 mai
  50. 1 hali
  51. 2 daiden
  52. 2 gwargwado
  53. 1 talaka
  54. 1 shima
  55. 1 zama
  56. 1 na
  57. 2 adalci
  58. 1 wannan
  59. 1 akan
  60. 1 la
  61. 1 junaha
  62. 1 aaalaykum
  63. 40 in
  64. 1 tallaqtumu
  65. 1 alnnisaa
  66. 1 lam
  67. 1 tamassoohunna
  68. 1 aw
  69. 1 tafridoo
  70. 1 lahunna
  71. 1 fareedatan
  72. 1 wamattiaaoohunna
  73. 2 aaala
  74. 1 almoosiaai
  75. 2 qadaruhu
  76. 1 waaaala
  77. 1 almuqtiri
  78. 1 mataaaan
  79. 1 bialmaaaroofi
  80. 1 haqqan
  81. 1 almuhsineena
  82. 32 there
  83. 102 is
  84. 48 no
  85. 19 blame
  86. 27 upon
  87. 130 you
  88. 46 if
  89. 45 divorce
  90. 176 the
  91. 43 women
  92. 6 whom
  93. 39 not
  94. 42 have
  95. 30 touched
  96. 17 nor
  97. 3 specified
  98. 75 for
  99. 125 them
  100. 25 an
  101. 15 obligation
  102. 12 dower
  103. 74 and
  104. 11 make
  105. 25 provision
  106. 18 -
  107. 15 wealthy
  108. 99 according
  109. 124 to
  110. 93 his
  111. 70 means
  112. 29 poor
  113. 11 fair
  114. 7 manner
  115. 26 duty
  116. 4 good-doers
  117. 8 will
  118. 2 incur
  119. 19 sin
  120. 15 while
  121. 25 yet
  122. 13 settled
  123. 22 but
  124. 3 91
  125. 3 even
  126. 3 such
  127. 6 case
  128. 3 93
  129. 9 affluent
  130. 14 straitened
  131. 3 equitable
  132. 33 this
  133. 5 all
  134. 21 who
  135. 3 would
  136. 11 do
  137. 22 good
  138. 15 it
  139. 11 ye
  140. 8 appointed
  141. 3 unto
  142. 6 portion
  143. 20 provide
  144. 21 rich
  145. 1 bounden
  146. 16 those
  147. 62 on
  148. 28 before
  149. 5 consummation
  150. 38 or
  151. 4 fixation
  152. 35 of
  153. 14 their
  154. 5 bestow
  155. 7 suitable
  156. 19 gift
  157. 11 reasonable
  158. 10 amount
  159. 9 due
  160. 6 from
  161. 6 wish
  162. 8 right
  163. 4 thing
  164. 1 du
  165. 1 e
  166. 6 when
  167. 8 circumstances
  168. 3 usage
  169. 14 doers
  170. 2 others
  171. 20 be
  172. 2 blamed
  173. 1 paying
  174. 5 money
  175. 6 consummated
  176. 15 marriage
  177. 7 fixed
  178. 4 binding
  179. 7 righteous
  180. 2 men
  181. 4 divorced
  182. 11 wives
  183. 3 touch
  184. 1 undertake
  185. 5 f
  186. 24 dowry
  187. 6 one
  188. 2 needy
  189. 30 with
  190. 2 sustenance
  191. 4 that
  192. 1 honorable
  193. 2 ones
  194. 2 are
  195. 1 held
  196. 2 against
  197. 1 never
  198. 2 had
  199. 13 any
  200. 2 contact
  201. 1 assigned
  202. 1 living
  203. 1 well-to-do
  204. 1 assignment
  205. 1 decency
  206. 2 act
  207. 1 kindly
  208. 9 give
  209. 1 761
  210. 1 762
  211. 6 compensation
  212. 2 nothing
  213. 2 wrong
  214. 5 divorcing
  215. 15 your
  216. 2 paid
  217. 1 behave
  218. 1 righteously
  219. 1 consummating
  220. 1 deciding
  221. 2 s
  222. 1 payment
  223. 1 its
  224. 1 order
  225. 2 equity
  226. 1 justice
  227. 8 shall
  228. 3 compensate
  229. 1 disappointing
  230. 1 expectations
  231. 1 restrained
  232. 1 within
  233. 1 expression
  234. 1 affording
  235. 1 pleasure
  236. 5 incumbent
  237. 1 whose
  238. 1 deeds
  239. 1 wise
  240. 3 pious
  241. 6 having
  242. 5 sexual
  243. 2 intercourse
  244. 2 committing
  245. 6 what
  246. 1 was
  247. 2 agreed
  248. 2 let
  249. 4 recompense
  250. 1 which
  251. 1 goodness
  252. 2 responsibility
  253. 3 kindness
  254. 1 bride-gift
  255. 1 his-
  256. 4 settlement
  257. 2 benefit
  258. 1 reputable
  259. 1 present
  260. 1 well-doers
  261. 2 settling
  262. 3 then
  263. 1 adequately
  264. 4 accordance
  265. 1 theirs
  266. 16 as
  267. 1 befitting
  268. 1 surely
  269. 1 allotted
  270. 2 151
  271. 10 he
  272. 1 less
  273. 2 well
  274. 1 off
  275. 3 given
  276. 1 correctness
  277. 1 courtesy
  278. 2 made
  279. 2 contract
  280. 3 marriage-portion
  281. 3 some
  282. 1 customary
  283. 1 religiously
  284. 1 approvable
  285. 1 practice
  286. 1 devoted
  287. 1 doing
  288. 1 aware
  289. 1 god
  290. 1 seeing
  291. 4 mdash
  292. 1 well-off
  293. 5 capacity
  294. 1 poorly-off
  295. 1 honourable
  296. 4 virtuous
  297. 4 crime
  298. 2 ere
  299. 2 maintenance
  300. 6 power
  301. 1 vi
  302. 2 fault
  303. 5 long
  304. 1 ordained
  305. 2 literally
  306. 1 ordinance
  307. 1 allow
  308. 1 necessary
  309. 2 enjoyment
  310. 13 man
  311. 2 determined
  312. 1 reduced
  313. 1 grudging
  314. 2 quot
  315. 1 beneficence
  316. 1 truly
  317. 1 fair-doers
  318. 2 also
  319. 2 fixing
  320. 3 husband
  321. 1 whether
  322. 1 payable
  323. 3 financial
  324. 6 ability
  325. 1 liability
  326. 3 so
  327. 1 mut
  328. 1 lsquo
  329. 1 ah
  330. 1 recognized
  331. 1 nullify
  332. 1 signed
  333. 3 marital
  334. 1 unexpected
  335. 1 situation
  336. 1 involving
  337. 1 emotional
  338. 1 trauma
  339. 1 therefore
  340. 1 show
  341. 1 compassion
  342. 4 by
  343. 1 giving
  344. 3 her
  345. 1 generous
  346. 4 can
  347. 4 afford
  348. 1 counted
  349. 1 among
  350. 1 benefactors
  351. 1 humanity
  352. 1 relationship
  353. 1 offer
  354. 4 capability
  355. 1 acceptable
  356. 4 pay
  357. 5 something
  358. 3 anyhow
  359. 3 fairness
  360. 3 people
  361. 1 bear
  362. 2 nuptial
  363. 1 premium
  364. 4 should
  365. 2 provisions
  366. 1 keeping
  367. 1 wedlocked
  368. 2 touching
  369. 1 appropriately
  370. 4 must
  371. 2 becoming
  372. 1 compulsory
  373. 1 established
  374. 1 relations
  375. 1 fareeza
  376. 1 sadaqa
  377. 1 ajr
  378. 3 mahr
  379. 3 bridal
  380. 1 sending
  381. 1 value
  382. 1 muhsinun
  383. 2 commit
  384. 2 error
  385. 2 set
  386. 1 fairly
  387. 2 resources
  388. 3 did
  389. 1 sex
  390. 1 appropriate
  391. 2 setting
  392. 3 at
  393. 1 stage
  394. 1 mandatory
  395. 1 presents
  396. 1 themh
  397. 1 proportionate
  398. 1 respectiive
  399. 2 woman
  400. 1 traditional
  401. 1 pre-agreed
  402. 1 sum
  403. 1 after
  404. 2 custom
  405. 2 offense
  406. 1 obligated
  407. 2 restricted
  408. 1 gooddoers
  409. 1 strained
  410. 1 guilt
  411. 1 specify
  412. 1 stipulate
  413. 1 specification
  414. 1 stipulation
  415. 2 alimony
  416. 1 enriched
  417. 1 tight
  418. 1 generosity
  419. 1 dutifully
  420. 1 deservedly
  421. 1 rightfully
  422. 1 settle
  423. 1 need
  424. 1 demand
  425. 2 carry
  426. 1 popular
  427. 1 relation
  428. 1 wife
  429. 1 time
  430. 1 honourably
  431. 3 --
  432. 1 reason
  433. 1 kind
  434. 1 ease
  435. 1 necessaries
  436. 1 needful
  437. 1 ample
  438. 1 offence
  439. 1 slept
  440. 1 ex-wives
  441. 1 benefits
  442. 1 greater
  443. 1 lesser
  444. 1 best
  445. 1 recognised