Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/68

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/67 > Quran/2/68 > Quran/2/69

Quran/2/68


  1. they said, "call upon your lord to make clear to us what it is." [ moses ] said, "[ allah ] says, 'it is a cow which is neither old nor virgin, but median between that,' so do what you are commanded." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/68 (0)

  1. qaloo odaau lana rabbaka yubayyin lana ma hiya qala innahu yaqoolu innaha baqaratun la faridun wala bikrun aaawanun bayna thalika faifaaaloo ma tu/maroona <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (1)

  1. they said, "pray for us (to) your lord to make clear to us what it (is)." he said, "indeed, says, "[ indeed ] it (is) a cow not old and not young, middle aged between that," so do what you are commanded." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (2)

  1. said they: "pray on our behalf unto thy sustainer that he make clear to us what she is to be like." [ moses ] replied: "behold, he says it is to be a cow neither old nor immature, but of art age in-between. do, then, what you have been bidden!" <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (3)

  1. they said: pray for us unto thy lord that he make clear to us what (cow) she is. (moses) answered: lo! he saith, verily she is a cow neither with calf nor immature; (she is) between the two conditions; so do that which ye are commanded. <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (4)

  1. they said: "beseech on our behalf thy lord to make plain to us what (heifer) it is!" he said; "he says: the heifer should be neither too old nor too young, but of middling age. now do what ye are commanded!" <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (5)

  1. they said: "beseech on our behalf thy lord to make plain to us what (heifer) it is!" he said; "he says: the heifer should be neither too old nor too young, but of middling age. now do what ye are commanded!" <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (6)

  1. they said: call on your lord for our sake to make it plain to us what she is. musa said: he says, surely she is a cow neither advanced in age nor too young, of middle age between that (and this); do therefore what you are commanded. <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (7)

  1. they said, ask your lord to make it clear to us what sort of heifer she should be. he answered, god says she should be neither too old nor too young, but in between, so do as you are commanded. <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (8)

  1. they said: call to thy lord for us to make manifest to us what she is! moses said: truly, he says: she should be a cow that is neither old nor virgin -middle-aged between them- so accomplish what you are commanded. <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (9)

  1. they said: "appeal to your lord for us, to explain to us what she is." he said: "he says she is neither a worn-out cow, nor a heifer, but of an age in between. do as you are ordered!" <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (10)

they said, “call upon your lord to clarify for us what type ˹of cow˺ it should be!” he replied, “allah says, 'the cow should neither be old nor young but in between. so do as you are commanded!'” <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (11)

  1. they said, "pray to your lord for us that he would clarify for us which kind." he said, "he says that it is a heifer, neither old, nor virgin, but middle-aged, so do as you are told. <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (12)

  1. they said to mussa: "beseech allah, your creator, to point out to us the kind of cow". mussa said: allah says: "it is a cow neither old nor young but in an intermediate stage and now allah has commanded and you shall have to obey". <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (13)

  1. they said: "call upon your lord for us that he may clarify which it is." he said: "he says it is a heifer neither too old nor too young, an age between that. so now do as you are commanded." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (14)

  1. they said, 'call on your lord for us, to show us what sort of cow it should be.' he answered, 'god says it should be neither too old nor too young, but in between, so do as you are commanded.' <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (15)

  1. they said: supplicate for us unto thy lord that he make manifest unto us whatever she should be. he said: verily he saith, she should be a cow neither old nor young, but middle-aged betwixt that; do then as ye are commanded. <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (16)

  1. "call on your lord for us," they said, "that he might inform us what kind she should be." "neither old nor young, says god, but of age in between," answered moses. "so do as you are bid." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (17)

  1. they said, &acute;ask your lord to make it clear to us what it should be like.&acute; he said, &acute;he says it should be a cow, not old or virgin, but somewhere between the two. so do as you have been told.&acute; <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (18)

  1. they said, "pray for us to your lord that he may make clear to us what it should be like." he (moses) answered: "he says, it should be a cow neither old nor virgin, middling between the two. so do what you are commanded." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (19)

  1. they said, 'invoke your lord for us, that he may clarify for us what she may be.' he said, 'he says, she is a cow, neither old nor young, of a middle age. now do what you are commanded.' <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (20)

  1. they said, "then pray to your lord for us to show us what she is to be." he answered, "he said it is a cow, not old, nor young, of middle age between the two; so do as you are bid." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (21)

  1. they said, "invoke your lord for us that he make evident to us what (cow) she is." he said, "surely he says that surely she is a cow neither too old, nor new, middling between the two. so, perform what you are commanded." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (22)

  1. they demanded, "ask your lord to describe the kind of cow he wants us to slaughter." moses explained, "it must be neither too old nor too young, thus do whatever you are commanded to do." moses then told them to do as they were ordered. <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (23)

  1. they said, .pray for us to your lord that he makes it clear to us what sort (of cow) should she be. he said, .he says she should be a cow neither too old, nor too young - of some middle age in between. now, do what you are being asked to do. <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (24)

  1. (now, they started making excuses.) they said, "ask your sustainer on our behalf what kind of a cow it should be." moses answered, "allah says that she is a cow neither too old nor too young. she is between the two conditions - so do as you are commanded." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (25)

  1. they said: "pray to your lord on our behalf to explain to us what (calf) it is!" he said: "he says: the calf should be neither too old, nor too young, but of middling age: now do what you are commanded!" <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (26)

  1. they said, "call upon your lord to make clear to us what it is." [ moses ] said, "[ allah ] says, 'it is a cow which is neither old nor virgin, but median between that,' so do what you are commanded." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (27)

  1. request your lord, they said, "to give us some details of that cow." moses replied: "allah says, the cow should neither be too old nor too young but of middle age;" do, therefore, what you are commanded! <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (28)

  1. they said, "(oh musa), call your lord for us and have him ascertain for us, (exactly) what is it (that he wants slaughtered)?" musa said, "in fact, he says that the cow should neither be too old nor too young, but rather of an age between the two extremes. now carry out what you are told!" <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (29)

  1. (then) they said: 'pray for us to your lord that he may make clear to us what kind of cow (that) shall be.' (musa [ moses ]) said: 'certainly, he ordains that the cow is to be neither old nor young (heifer), but in between (fully grown). so now implement what you have been ordered.' <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (30)

  1. they said: “call upon your nourisher-sustainer for us that he may make plain to us what (kind of cow) it is!” (musa) said: “he says, verily, it is ' a cow neither too old nor too young, ideally growing between these (two extremes)': so do what you are commanded.” <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (31)

  1. they said, 'call upon your lord to show us which one.' he said, 'he says she is a heifer, neither too old, nor too young, but in between. so do what you are commanded.' <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (32)

  1. they said, “ask your lord on our behalf to make plain to us what heifer it is.” he said, “he says the heifer should be neither too old nor too young, but of middle age, now do what you are asked.”  <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (33)

  1. then they said, "please make a request to your lord to give us some details of the cow." moses answered, "allah says that the cow should neither be old nor immature but of middle age. do, therefore, as you are bidden." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (34)

  1. they said: call on your master on our behalf to clarify for us what (kind of cow) it should be. he said: he (god) says that it should be a cow that is neither too old nor too young, but in between. so, do as you are ordered. <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (35)

  1. they said: "call upon your lord for us that he may clarify which it is." he said: "he says it is a heifer neither too old nor too young, an age between that. so now do as you are commanded." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (36)

  1. they said, "invoke your lord for us to make clear to us what she is to be like." said he, "he does say that the cow should be neither old, nor young, but of an age in between. now carry out what you have been commanded to do! " <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (37)

  1. they [ jokingly ] said: "ask &lt;u&gt;your&lt;/u&gt; lord what kind of cow it should be." moses responded: "god says that a middle aged cow is good enough. now that you have your response, follow the lord's order." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (38)

  1. they said, "pray to your lord that he may describe the cow"; said moosa, "he says that it is a cow neither old nor very young but between the two conditions; so do what you are commanded." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (39)

  1. call on your lord, ' they said, 'to make known to us what she shall be. ' he said: "he says she is a cow neither old, nor virgin, middling between both." therefore, do as you have been ordered. ' <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (40)

  1. they said: call on thy lord for our sake to make it plain to us what she is. (moses) said: he says, surely she is a cow neither advanced in age nor too young, of middle age between these (two); so do what you are commanded. <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (41)

  1. they said: "call for us your lord he clarifies for us what it is." he (moses) said: "that he says that it is a cow not (an) old aged animal , and nor first born/virgin , middle aged between that, so make/do what you are ordered/commanded." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (42)

  1. they said, `pray for us to thy lord that he make plain to us what she is,' he answered, `god says, it is a cow, neither old nor young, full-grown between the two; now do what you are commanded.' <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (43)

  1. they said, "call upon your lord to show us which one." he said, "he says that she is a heifer that is neither too old, nor too young; of an intermediate age. now, carry out what you are commanded to do." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (44)

  1. they said, "pray to your lord that he tell to us, what kind of the cow, is," he said, "says he, she is a cow, neither old nor immature, but in between both", so do what you are commanded. <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (45)

  1. they said, `pray for us to your lord to make clear to us what (kind of a cow) it is.' he replied, `says he, "it indeed is a cow neither too old nor too young, (but) of middle age, in between." now do as you are commanded.' <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (46)

  1. they said, "call upon your lord for us that he may make plain to us what it is!" he said, "he says, verily, it is a cow neither too old nor too young, but (it is) between the two conditions, so do what you are commanded." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (47)

  1. they said, 'pray to thy lord for us, that he may make clear to us what she may be.' he said, 'he says she is a cow neither old, nor virgin, middling between the two; so do that you are bidden.' <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (48)

  1. they said, 'then pray thy lord for us to show us what she is to be.' he answered, 'he saith it is a cow, nor old, nor young, of middle age between the two; so do as ye are bid.' <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (49)

  1. they said, pray for us unto thy lord, that he would shew us what cow it is. moses answered, he saith, she is neither an old cow, nor a young heifer, but of a middle age between both: do ye therefore that which ye are commanded. <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (50)

  1. they said, "call on thy lord for us that he would make plain to us what she is." he said, "god saith, 'she is a cow neither old nor young, but of the middle age between the two:' do therefore what ye are bidden." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (51)

  1. call on your lord,' they said, 'to make known to us what kind of cow she shall be.' he replied:. 'your lord says: "let her be. neither an old cow nor a young heifer, but in between." do, therefore, as you are bidden.' <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (52)

  1. they said, 'pray on our behalf to your lord to make plain to us what kind of cow she should be.' he said, 'he says let her be neither an old cow nor a young heifer, but of an age in between. do, then, as you are commanded.' <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (53)

  1. they said, “turn to your rabb to make clear to us what exactly he wants (slaughtered).” “indeed he says 'it is a cow which is neither too old nor too young, but in between the two', so now do as you are commanded.” <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (54)

  1. they said 'ask your lord for us to make it clear to us what she is.' moses said:'he says : surely she is a cow neither old nor young, but of middle age; so do what you are commanded '. <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68

Quran/2/68 (55)

  1. they said, "call on your fosterer on our behalf to make clear to us what this (cow) is." he (musa) replied, "he says that it is a cow which is neither old nor (very) young, middle aged between those two, so do what you are ordered to do." <> suka ce: "ka roƙa mana ubangijinka, ya bayyana mana, mece ce ita?" ya ce: "lalle ne, shi, yana cewa: "lalle ne ita saniya ce; ba tsofuwa ba, ba kuma budurwa ba, tsakatsaki ce a tsakanin wancan,' sai ku aikata abin da ake umurninku." = [ 2:68 ] suka ce, "ka kira mana ubangijin ka don ya baiyana mana ko wacce ce." ya ce, shi ya ce, karsanah ce da bata manyanta ba kuma 'yar qarama ba ce; mai matsakaicin bana. to, ku zartad da umurnin da aka ba ku.

--Qur'an 2:68


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 suka
  2. 11 ce
  3. 3 ka
  4. 1 ro
  5. 49 a
  6. 4 mana
  7. 1 ubangijinka
  8. 5 ya
  9. 1 bayyana
  10. 1 mece
  11. 2 ita
  12. 2 lalle
  13. 2 ne
  14. 2 shi
  15. 1 yana
  16. 1 cewa
  17. 1 saniya
  18. 7 ba
  19. 1 tsofuwa
  20. 2 kuma
  21. 1 budurwa
  22. 1 tsakatsaki
  23. 1 tsakanin
  24. 1 wancan
  25. 1 sai
  26. 3 ku
  27. 1 aikata
  28. 1 abin
  29. 4 da
  30. 1 ake
  31. 1 umurninku
  32. 1 2
  33. 1 68
  34. 3 ldquo
  35. 1 kira
  36. 1 ubangijin
  37. 1 don
  38. 1 baiyana
  39. 1 ko
  40. 1 wacce
  41. 3 rdquo
  42. 1 karsanah
  43. 1 bata
  44. 1 manyanta
  45. 5 lsquo
  46. 1 yar
  47. 1 qarama
  48. 1 mai
  49. 1 matsakaicin
  50. 1 bana
  51. 97 to
  52. 1 zartad
  53. 1 umurnin
  54. 1 aka
  55. 1 qaloo
  56. 1 odaau
  57. 2 lana
  58. 1 rabbaka
  59. 1 yubayyin
  60. 2 ma
  61. 1 hiya
  62. 1 qala
  63. 1 innahu
  64. 1 yaqoolu
  65. 1 innaha
  66. 1 baqaratun
  67. 1 la
  68. 1 faridun
  69. 1 wala
  70. 1 bikrun
  71. 1 aaawanun
  72. 1 bayna
  73. 1 thalika
  74. 1 faifaaaloo
  75. 1 tu
  76. 1 maroona
  77. 57 they
  78. 90 said
  79. 17 pray
  80. 36 for
  81. 78 us
  82. 45 your
  83. 50 lord
  84. 31 make
  85. 15 clear
  86. 73 what
  87. 50 it
  88. 72 is
  89. 99 he
  90. 4 indeed
  91. 46 says
  92. 63 cow
  93. 5 not
  94. 50 old
  95. 6 and
  96. 40 young
  97. 17 middle
  98. 5 aged
  99. 40 between
  100. 51 that
  101. 30 so
  102. 53 do
  103. 48 you
  104. 48 are
  105. 36 commanded
  106. 102 quot
  107. 18 on
  108. 11 our
  109. 9 behalf
  110. 5 unto
  111. 12 thy
  112. 2 sustainer
  113. 43 she
  114. 43 be
  115. 4 like
  116. 4 91
  117. 17 moses
  118. 4 93
  119. 6 replied
  120. 1 behold
  121. 49 neither
  122. 53 nor
  123. 4 immature
  124. 32 but
  125. 40 of
  126. 1 art
  127. 27 age
  128. 1 in-between
  129. 8 then
  130. 8 have
  131. 5 been
  132. 5 bidden
  133. 11 answered
  134. 1 lo
  135. 5 saith
  136. 4 verily
  137. 1 with
  138. 3 calf
  139. 31 the
  140. 17 two
  141. 4 conditions
  142. 10 which
  143. 8 ye
  144. 3 beseech
  145. 10 plain
  146. 17 heifer
  147. 29 should
  148. 43 too
  149. 7 middling
  150. 18 now
  151. 20 call
  152. 2 sake
  153. 6 musa
  154. 5 surely
  155. 2 advanced
  156. 19 in
  157. 2 this
  158. 7 therefore
  159. 7 ask
  160. 3 sort
  161. 7 god
  162. 21 as
  163. 2 manifest
  164. 1 truly
  165. 8 virgin
  166. 3 middle-aged
  167. 2 them
  168. 1 accomplish
  169. 1 appeal
  170. 2 explain
  171. 1 worn-out
  172. 12 an
  173. 7 ordered
  174. 8 upon
  175. 6 clarify
  176. 1 type
  177. 1 761
  178. 1 762
  179. 8 allah
  180. 3 would
  181. 13 kind
  182. 4 told
  183. 2 mussa
  184. 1 creator
  185. 1 point
  186. 4 out
  187. 2 intermediate
  188. 1 stage
  189. 1 has
  190. 4 shall
  191. 1 obey
  192. 11 may
  193. 5 show
  194. 5 rsquo
  195. 1 supplicate
  196. 2 whatever
  197. 1 betwixt
  198. 1 might
  199. 1 inform
  200. 3 bid
  201. 4 acute
  202. 1 or
  203. 1 somewhere
  204. 3 invoke
  205. 1 evident
  206. 1 new
  207. 1 perform
  208. 1 demanded
  209. 2 describe
  210. 3 wants
  211. 1 slaughter
  212. 1 explained
  213. 1 must
  214. 1 thus
  215. 1 were
  216. 1 makes
  217. 2 -
  218. 3 some
  219. 1 being
  220. 2 asked
  221. 1 started
  222. 1 making
  223. 1 excuses
  224. 1 median
  225. 2 request
  226. 2 give
  227. 2 details
  228. 1 oh
  229. 1 him
  230. 1 ascertain
  231. 2 exactly
  232. 2 slaughtered
  233. 1 fact
  234. 1 rather
  235. 2 extremes
  236. 3 carry
  237. 1 certainly
  238. 1 ordains
  239. 1 fully
  240. 1 grown
  241. 1 implement
  242. 2 8220
  243. 1 nourisher-sustainer
  244. 2 8221
  245. 1 ideally
  246. 1 growing
  247. 2 these
  248. 1 8217
  249. 14 39
  250. 2 one
  251. 1 please
  252. 1 master
  253. 1 does
  254. 1 say
  255. 1 jokingly
  256. 2 lt
  257. 2 u
  258. 2 gt
  259. 1 responded
  260. 1 good
  261. 1 enough
  262. 1 response
  263. 1 follow
  264. 1 s
  265. 1 order
  266. 1 moosa
  267. 2 very
  268. 2 known
  269. 3 both
  270. 1 clarifies
  271. 1 animal
  272. 1 first
  273. 1 born
  274. 1 full-grown
  275. 1 tell
  276. 1 shew
  277. 2 let
  278. 2 her
  279. 1 turn
  280. 1 rabb
  281. 1 fosterer
  282. 1 those