Toggle menu
24.2K
670
183
158.8K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/81

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/80 > Quran/2/81 > Quran/2/82

Quran/2/81


  1. yes, whoever earns evil and his sin has encompassed him - those are the companions of the fire; they will abide therein eternally. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/81 (0)

  1. bala man kasaba sayyi-atan waahatat bihi khatee-atuhu faola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (1)

  1. yes, whoever earned evil and surrounded him with his sins - [ so ] those (are the) companions (of) the fire; they in it (will) abide forever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (2)

  1. yea! those who earn evil and by their sinfulness are engulfed - they are destined for the fire. therein to abide; <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (3)

  1. nay, but whosoever hath done evil and his sin surroundeth him; such are rightful owners of the fire; they will abide therein. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (4)

  1. nay, those who seek gain in evil, and are girt round by their sins,- they are companions of the fire: therein shall they abide (for ever). <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (5)

  1. nay, those who seek gain in evil, and are girt round by their sins,- they are companions of the fire: therein shall they abide (for ever). <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (6)

  1. yea! whoever earns evil and his sins beset him on every side, these are the inmates of the fire; in it they shall abide. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (7)

  1. truly, those who do evil and are encompassed by their misdeeds, shall be the inmates of the fire. therein they shall abide forever, <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (8)

  1. yea! whoever earned an evil deed and is enclosed by his transgression, then those will be the companions of the fire. they are ones who will dwell in it forever! <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (9)

  1. rather anyone who commits evil will find his mistake will he him in; those will become inmates of the fire; they will remain in it for ever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (10)

but no! those who commit evil and are engrossed in sin will be the residents of the fire. they will be there forever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (11)

  1. truly, those who do evil and are caught in their sins will be in hell eternally. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (12)

  1. truly you people take liberties to impudently assume allah. indeed, the inequitable have guilt residing in their intention, and wrongful actions beset them on all sides, their punishment shall be commensurate with their deeds, and such persons are the inmates of hell wherein they shall last forever, <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (13)

  1. indeed, whoever gains a sin, and is surrounded by his mistakes; those are the people of the fire, in it they abide eternally. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (14)

  1. truly those who do evil and are surrounded by their sins will be the inhabitants of the fire, there to remain, <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (15)

  1. o yea! whosoever earnoth vice and his sin hath encompassed him, those shall be the fellows of the fire, as abiders therein. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (16)

  1. why, they who have earned the wages of sin and are enclosed in error, are people of hell, where they will abide for ever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (17)

  1. no indeed! those who accumulate bad actions and are surrounded by their mistakes, such people are the companions of the fire, remaining in it timelessly, for ever; <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (18)

  1. (it is indeed the case that you speak in ignorance. the truth is,) rather, that whoever earns an evil (by his free will) and his vices engulf him &ndash; those are the companions of the fire; they will abide therein. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (19)

  1. certainly whoever commits misdeeds and is besieged by his iniquity &mdash;such shall be the inmates of the fire, and they shall remain in it [ forever ]. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (20)

  1. nay, whoever gains an evil gain, and is encompassed by his sins, those are the fellows of the fire, and they shall dwell therein for ever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (21)

  1. yes indeed, whoever has earned an odious deed and his offense(s) have encompassed him, then those are therein the companions ( (i.e. inhabitants) of the fire; they are therein eternally (abiding). <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (22)

  1. there is no doubt that evil doers who are engulfed in sins are the companions of hell fire wherein they will live forever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (23)

  1. why not? those who commit evil and are besieged by their sins, those are people of the fire - there they shall live forever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (24)

  1. nay, but whoever keeps disrupting the lives of others, and his faults upon faults surround him - such are destined for the fire, therein to abide. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (25)

  1. yes! those who search for gain in evil, and are held round by their sins, they are companions of the fire: they shall live in there (for ever). <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (26)

  1. yes, whoever earns evil and his sin has encompassed him - those are the companions of the fire; they will abide therein eternally. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (27)

  1. yea! those who commit evil and become encircled in sin are the inmates of hellfire; they shall live there for ever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (28)

  1. of course! those who commit evil and are wrapped (and steeped) in sin will be the inmates of the fire! they shall stay in it forever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (29)

  1. of course, he who adopts evil and is encompassed by his sins, it is they who are the inmates of hell. they are its permanent residents. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (30)

  1. yes! whosoever has earned evil and his sin engulfed him, so they are dwellers of the fire; they will abide therein. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (31)

  1. indeed, whoever commits misdeeds, and becomes besieged by his iniquities&mdash;these are the inmates of the fire, wherein they will dwell forever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (32)

  1. no, those who wrongfully seek gain, and are surrounded by wrong, they are companions of the fire, and they will live there forever.  <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (33)

  1. whoever earns evil and becomes engrossed in sin shall be doomed to hell and abide therein for ever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (34)

  1. yes, whoever commits sins and his sins surround (and enclose) him, they will be inhabitants of the fire remaining in there forever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (35)

  1. indeed, whoever gains a sin, and is surrounded by his mistakes; those are the people of the fire, in it they will abide. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (36)

  1. yes, indeed, whosoever earns evil, and his wrong has engulfed him, he would be among dwellers of the fire, therein to abide! <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (37)

  1. indeed the one who commits sins and is surrounded by wrongdoings will find himself in the hell and has to stay there forever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (38)

  1. yes, why not? * the one who earns evil and his sin surrounds him; he is from the people of fire (hell); they will remain in it forever. (you will remain in the fire forever). <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (39)

  1. indeed, he who earns evil and becomes engrossed in his sin, they are the people of the fire; in it they shall remain for ever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (40)

  1. yea, whoever earns evil and his sins beset him on every side, those are the companions of the fire; therein they abide. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (41)

  1. yes/certainly , who gathered/earned a sin/crime, and his sin/mistake surrounded/enveloped with him so those (are) the fire's owners/company, they are in it immortally/eternally. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (42)

  1. aye ! whoso does evil and is encompassed by his sins -those are the inmates of the fire; therein shall they abide. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (43)

  1. indeed, those who earn sins and become surrounded by their evil work will be the dwellers of hell; they abide in it forever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (44)

  1. aye, why not, who so earns vice and his sin encompasses him, he is one among the people of the hell, they have to remain therein forever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (45)

  1. the truth is that, those who do evil and who are encompassed by their sins, are the inmates of the fire and therein they shall abide for long. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (46)

  1. yes! whosoever earns evil and his sin has surrounded him, they are dwellers of the fire (i.e. hell); they will dwell therein forever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (47)

  1. not so; whoso earns evil, and is encompassed by his transgression -- those are the inhabitants of the fire; there they shall dwell forever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (48)

  1. yea! whoso gains an evil gain, and is encompassed by his sins, those are the fellows of the fire, and they shall dwell therein for aye! <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (49)

  1. verily who so doth evil, and is encompassed by his iniquity, they shall be the companions of hell fire, they shall remain therein for ever: <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (50)

  1. but they whose only gains are evil works, and who are environed by their sins, - they shall be inmates of the fire, therein to abide for ever: <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (51)

  1. truly, those that commit evil and become engrossed in their sin shall be the inmates of the fire; there shall they abide for ever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (52)

  1. indeed, those who earn evil and become engulfed by their sin are destined for the fire where they shall abide, <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (53)

  1. no! the truth is not as they assume! whoever earns evil (through his thoughts or actions) and his mistake encompasses him (his system of thought blinds him from the truth) those are the people of the fire (suffering) eternally. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (54)

  1. yea! whoever earns evil and is encompassed by his sins, these are the inhabitants of the fire, therein shall they abide forever. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81

Quran/2/81 (55)

  1. why not ! whoever earns evil and is encompassed by his misdeeds, then those are the inhabitants of the fire, they will stay in it. <> na'am! wanda ya yi tsiwur-wurin mugun abu, kuma laifinsa ya kewaye shi, to, waɗannan su ne 'yan wuta, su a cikinta madawwama ne. = [ 2:81 ] hakiqa, wadanda suka yi aikin zunubi kuma ayukan zunuban su ya ritsa da su, wa'yannan sune mazaunin wutan jahannamah; inda a cikin ta ne za su dauwama. --Qur'an 2:81


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 na
  2. 1 am
  3. 1 wanda
  4. 3 ya
  5. 2 yi
  6. 1 tsiwur
  7. 9 -
  8. 1 wurin
  9. 1 mugun
  10. 1 abu
  11. 2 kuma
  12. 1 laifinsa
  13. 1 kewaye
  14. 1 shi
  15. 10 to
  16. 2 wa
  17. 1 annan
  18. 5 su
  19. 3 ne
  20. 1 yan
  21. 1 wuta
  22. 5 a
  23. 1 cikinta
  24. 1 madawwama
  25. 1 2
  26. 1 81
  27. 1 hakiqa
  28. 1 wadanda
  29. 1 suka
  30. 1 aikin
  31. 1 zunubi
  32. 1 ayukan
  33. 1 zunuban
  34. 1 ritsa
  35. 1 da
  36. 1 rsquo
  37. 1 yannan
  38. 1 sune
  39. 1 mazaunin
  40. 1 wutan
  41. 1 jahannamah
  42. 1 inda
  43. 1 cikin
  44. 1 ta
  45. 1 za
  46. 1 dauwama
  47. 1 bala
  48. 1 man
  49. 1 kasaba
  50. 1 sayyi-atan
  51. 1 waahatat
  52. 1 bihi
  53. 1 khatee-atuhu
  54. 1 faola-ika
  55. 1 as-habu
  56. 1 alnnari
  57. 1 hum
  58. 1 feeha
  59. 1 khalidoona
  60. 10 yes
  61. 18 whoever
  62. 6 earned
  63. 40 evil
  64. 63 and
  65. 10 surrounded
  66. 19 him
  67. 3 with
  68. 35 his
  69. 21 sins
  70. 6 so
  71. 34 those
  72. 57 are
  73. 91 the
  74. 13 companions
  75. 53 of
  76. 47 fire
  77. 58 they
  78. 34 in
  79. 16 it
  80. 29 will
  81. 24 abide
  82. 20 forever
  83. 8 yea
  84. 30 who
  85. 3 earn
  86. 28 by
  87. 17 their
  88. 1 sinfulness
  89. 5 engulfed
  90. 3 destined
  91. 19 for
  92. 24 therein
  93. 5 nay
  94. 4 but
  95. 5 whosoever
  96. 2 hath
  97. 1 done
  98. 19 sin
  99. 1 surroundeth
  100. 5 such
  101. 1 rightful
  102. 2 owners
  103. 3 seek
  104. 6 gain
  105. 2 girt
  106. 3 round
  107. 28 shall
  108. 13 ever
  109. 14 earns
  110. 3 beset
  111. 3 on
  112. 2 every
  113. 2 side
  114. 3 these
  115. 13 inmates
  116. 5 truly
  117. 4 do
  118. 13 encompassed
  119. 4 misdeeds
  120. 17 be
  121. 5 an
  122. 2 deed
  123. 21 is
  124. 2 enclosed
  125. 2 transgression
  126. 3 then
  127. 1 ones
  128. 6 dwell
  129. 2 rather
  130. 1 anyone
  131. 5 commits
  132. 2 find
  133. 3 mistake
  134. 6 he
  135. 5 become
  136. 8 remain
  137. 5 no
  138. 5 commit
  139. 4 engrossed
  140. 2 residents
  141. 11 there
  142. 1 caught
  143. 12 hell
  144. 6 eternally
  145. 3 you
  146. 10 people
  147. 1 take
  148. 1 liberties
  149. 1 impudently
  150. 2 assume
  151. 1 allah
  152. 12 indeed
  153. 1 inequitable
  154. 4 have
  155. 1 guilt
  156. 1 residing
  157. 1 intention
  158. 1 wrongful
  159. 3 actions
  160. 1 them
  161. 1 all
  162. 1 sides
  163. 1 punishment
  164. 1 commensurate
  165. 1 deeds
  166. 1 persons
  167. 3 wherein
  168. 1 last
  169. 5 gains
  170. 3 mistakes
  171. 6 inhabitants
  172. 1 o
  173. 1 earnoth
  174. 2 vice
  175. 3 fellows
  176. 2 as
  177. 1 abiders
  178. 5 why
  179. 1 wages
  180. 1 error
  181. 2 where
  182. 1 accumulate
  183. 1 bad
  184. 2 remaining
  185. 1 timelessly
  186. 1 case
  187. 5 that
  188. 1 speak
  189. 1 ignorance
  190. 4 truth
  191. 1 free
  192. 1 vices
  193. 1 engulf
  194. 1 ndash
  195. 2 certainly
  196. 3 besieged
  197. 2 iniquity
  198. 2 mdash
  199. 1 91
  200. 1 93
  201. 6 has
  202. 1 odious
  203. 1 offense
  204. 2 s
  205. 2 i
  206. 2 e
  207. 1 abiding
  208. 1 doubt
  209. 1 doers
  210. 5 live
  211. 6 not
  212. 1 keeps
  213. 1 disrupting
  214. 1 lives
  215. 1 others
  216. 2 faults
  217. 1 upon
  218. 2 surround
  219. 1 search
  220. 1 held
  221. 1 encircled
  222. 1 hellfire
  223. 2 course
  224. 1 wrapped
  225. 1 steeped
  226. 3 stay
  227. 1 adopts
  228. 1 its
  229. 1 permanent
  230. 4 dwellers
  231. 3 becomes
  232. 1 iniquities
  233. 1 wrongfully
  234. 2 wrong
  235. 1 doomed
  236. 1 enclose
  237. 1 would
  238. 2 among
  239. 3 one
  240. 1 wrongdoings
  241. 1 himself
  242. 1 surrounds
  243. 2 from
  244. 1 gathered
  245. 1 crime
  246. 1 enveloped
  247. 1 company
  248. 1 immortally
  249. 3 aye
  250. 3 whoso
  251. 1 does
  252. 1 -those
  253. 1 work
  254. 2 encompasses
  255. 1 long
  256. 1 --
  257. 1 verily
  258. 1 doth
  259. 1 whose
  260. 1 only
  261. 1 works
  262. 1 environed
  263. 1 through
  264. 1 thoughts
  265. 1 or
  266. 1 system
  267. 1 thought
  268. 1 blinds
  269. 1 suffering