Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/98

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/97 > Quran/2/98 > Quran/2/99

Quran/2/98


  1. whoever is an enemy to allah and his angels and his messengers and gabriel and michael - then indeed, allah is an enemy to the disbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/98 (0)

  1. man kana aaaduwwan lillahi wamala-ikatihi warusulihi wajibreela wameekala fa-inna allaha aaaduwwun lilkafireena <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (1)

  1. whoever is an enemy (to) allah and his angels, and his messengers, and jibreel, and meekael, then indeed allah (is) an enemy to/for the unbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (2)

  1. "whosover is an enemy of god and his angels and his message-bearers, including gabriel and michael, [ should know that, ] verily, god is the enemy of all who deny the truth." <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (3)

  1. who is an enemy to allah, and his angels and his messengers, and gabriel and michael! then, lo! allah (himself) is an enemy to the disbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (4)

  1. whoever is an enemy to allah and his angels and messengers, to gabriel and michael,- lo! allah is an enemy to those who reject faith. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (5)

  1. whoever is an enemy to god and his angels and apostles, to gabriel and michael,- lo! god is an enemy to those who reject faith. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (6)

  1. whoever is the enemy of allah and his angels and his apostles and jibreel and meekaeel, so surely allah is the enemy of the unbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (7)

  1. whoever is an enemy of god, his angels, or his messengers, or of gabriel or michael, will surely find that god too is the enemy of those who deny the truth. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (8)

  1. whoever had been an enemy of god and his angels, and his messengers and gabriel and michael, then, truly, god is an enemy of the ones who are ungrateful. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (9)

  1. who is an enemy of god and his angels and his messengers, as well as of gabriel and michael? anyhow, god is an enemy of disbelievers! <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (10)

whoever is an enemy of allah, his angels, his messengers, gabriel, and michael, then ˹let them know that˺ allah is certainly the enemy of the disbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (11)

  1. for anyone who is an enemy of god, his angels, his messengers, gabriel and michael, god is the enemy of the unbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (12)

  1. he who defies allah, his angels, his prophets, jibril and mikhail, must realise that allah is at enmity with those who deny him and deny those who serve him. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (13)

  1. "whoever was an enemy to god and his angels, and his messengers, and gabriel, and michael, then so god is the enemy to the disbelievers." <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (14)

  1. if anyone is an enemy of god, his angels and his messengers, of gabriel and michael, then god is certainly the enemy of such disbelievers.' <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (15)

  1. whosoever is an enemy unto allah and his angels and his apostles and jibril and mikail, then verily allah is an enemy unto the infidels. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (16)

  1. whosoever is the enemy of god and his angels and apostles, and of gabriel and michael, then god is the enemy of such unbelievers." <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (17)

  1. anyone who is the enemy of allah and of his angels, and of his messengers and of jibril and mika&acute;il, should know that allah is the enemy of the kafirun.&acute; <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (18)

  1. (enmity to gabriel, who does nothing other than what he is commanded to do by god, means enmity to god and to his will.) whoever is an enemy to god, and his angels, and his messengers, and (so) gabriel, and michael, (should know that) god is surely an enemy to the unbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (19)

  1. [ say, ] 'whoever is an enemy of allah, his angels and his apostles, and gabriel and michael, [ let him know that ] allah is indeed the enemy of the faithless.' <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (20)

  1. who is an enemy to allah and his angels and his apostles and gabriel and michael? - verily, allah is an enemy to the unbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (21)

  1. whoever is an enemy to allah and his angels and his messengers, and jibril and mikal, (angle gabriel and michael, respectively) then surely allah is an enemy to the disbelievers." <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (22)

  1. and as a confirmation of (original) scripture and whoever is the enemy of god, his angels, his messenger, gabriel and michael, should know that god is the enemy of those who hide the truth.. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (23)

  1. if someone is an enemy to allah, his angels, and his messengers, and to jibra'il (gabriel) and mika'il (michael), then allah is enemy to the disbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (24)

  1. who is an enemy to allah, and his angels and his messengers, and gabriel and michael! then, behold, allah's law is an enemy to such rejecters. (there is a wedge between success and those who close their eyes to universal realities). <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (25)

  1. "whoever is an enemy to allah and his angels and messengers, to gabriel and michael&mdash; beware! allah is an enemy to those who reject faith." <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (26)

  1. whoever is an enemy to allah and his angels and his messengers and gabriel and michael - then indeed, allah is an enemy to the disbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (27)

  1. let them know that whoever is an enemy to allah, his angels, his messengers, jibra'el (gabriel) and mika'el (michael); allah is an enemy to such unbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (28)

  1. whoever is the enemy of allah, his angels, his messengers, (angels) gibrael and mikael (should know that) indeed, allah is the enemy of those who reject the truth. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (29)

  1. he who is an enemy to allah, his angels, his messengers and gabriel and michael, verily allah (too) is an enemy to (these) disbelievers.' <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (30)

  1. whoever is an enemy to allah, and his angels and his messengers and jibriel and mikal (michael), then verily, allah is enemy to the disbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (31)

  1. whoever is hostile to god, and his angels, and his messengers, and gabriel, and michael&mdash;god is hostile to the faithless. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (32)

  1. whoever is an enemy to god, his angels and messengers, and to gabriel and michael, god then is an enemy to those who do not believe.  <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (33)

  1. (if their enmity to gabriel is due to this, let them understand that) whoever is enemy to allah, his angels, his messengers, gabriel and michael, allah is enemy to such disbelievers." <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (34)

  1. anyone who is the enemy of god and his angels and his messengers and gabriel and michael (is a disbeliever), and god is indeed the enemy of the disbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (35)

  1. "whoever is an enemy to god and his angels, and his messengers, and gabriel, and michael, then so god is the enemy to the disbelievers." <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (36)

  1. "whoever is an enemy of allah, of his angels, of his messengers, of gabriel and of michael, allah is certainly then enemy of the suppressors of truth!" <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (37)

  1. those who show animosity toward god, his messengers, his angels [ in general ] and angel gabriel and angel michael should know that god is their enemy. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (38)

  1. "whoever is an enemy to allah, and his angels and his noble messengers, and jibreel and mikaeel (michael) -, then (know that), allah is an enemy of the disbelievers." <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (39)

  1. whoever is an enemy of allah, his angels, his messengers, gabriel, and michael indeed allah is the enemy of the unbelievers. ' <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (40)

  1. whoever is an enemy to allah and his angels and his messengers and gabriel and michael, then surely allah is an enemy to disbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (41)

  1. who was an enemy to god, and his angels, and his messengers, and gabriel , and michael , so then god (is) an enemy to the disbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (42)

  1. `whoever is an enemy to allah, and his angels, and his messengers, and gabriel, and michael, then surely, allah is an enemy to such disbelievers.' <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (43)

  1. anyone who opposes god, and his angels, and his messengers, and gabriel and michael, should know that god opposes the disbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (44)

  1. whoever be the enemy of allah and his angels and his messengers and jibril and mikael, then allah is the enemy of infidels. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (45)

  1. `(let him bear in mind that) whoever is an enemy to allah and his angels and his messengers and gabriel and michael, then, of course, allah (himself) is an enemy to such disbelievers.' <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (46)

  1. "whoever is an enemy to allah, his angels, his messengers, jibrael (gabriel) and mikael (michael), then verily, allah is an enemy to the disbelievers." <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (47)

  1. whosoever is an enemy to god and his angels and his messengers, and gabriel, and michael - surely god is an enemy to the unbelievers.' <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (48)

  1. who is an enemy to god and his angels and his apostles and gabriel and michael?- verily, god is an enemy to the unbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (49)

  1. whosoever is an enemy to god, or his angels, or his apostles, or to gabriel, or michael, verily god is an enemy to the unbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (50)

  1. whoso is an enemy to god or his angels, or to gabriel, or to michael, shall have god as his enemy: for verily god is an enemy to the infidels. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (51)

  1. 'whoever is an enemy of god, his angels, or his apostles, or of gabriel or michael, will surely find that god is the enemy of the unbelievers.' <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (52)

  1. whoever is an enemy of god, his angels, his messengers, and to gabriel and michael will surely find that god is indeed the enemy of the unbelievers. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (53)

  1. whoever is an enemy to allah (the reality of uluhiyyah) and the realm of angels (the manifestations of the names of allah in the worlds) and his rasuls (those through whom the reality is disclosed) and gabriel (the disclosure of the knowledge of allah) and michael (the force that guides to and enables the attainment of both physical and spiritual sustenance) then indeed, allah is an enemy to those who cover this reality! <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (54)

  1. and whoever is an enemy to allah, his angels, his messengers, gabriel and michael (should know that) allah is surely an enemy to the infidels. <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98

Quran/2/98 (55)

  1. whoever is an enemy of allah and his angels and his messengers and jibreel and mikaal, then allah is certainly the enemy of the infidels." <> wanda ya kasance maƙiyi ga allah da mala'ikunsa da manzanninsa da jibirila da mika'ila to, lalle ne, allah maƙiyi ne ga kafirai. = [ 2:98 ] kowa ya yi hamayya da allah, da mala'ikun shi, da manzanin shi, da jibrila da mika'ila, ya sani allah ma na hamayya da kafurai. --Qur'an 2:98


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 wanda
  2. 3 ya
  3. 1 kasance
  4. 3 ma
  5. 2 iyi
  6. 2 ga
  7. 68 allah
  8. 10 da
  9. 2 mala
  10. 1 ikunsa
  11. 1 manzanninsa
  12. 1 jibirila
  13. 5 mika
  14. 2 ila
  15. 79 to
  16. 1 lalle
  17. 2 ne
  18. 1 kafirai
  19. 1 2
  20. 1 98
  21. 1 kowa
  22. 1 yi
  23. 2 hamayya
  24. 4 rsquo
  25. 1 ikun
  26. 2 shi
  27. 1 manzanin
  28. 1 jibrila
  29. 1 sani
  30. 1 na
  31. 1 kafurai
  32. 1 man
  33. 1 kana
  34. 1 aaaduwwan
  35. 1 lillahi
  36. 1 wamala-ikatihi
  37. 1 warusulihi
  38. 1 wajibreela
  39. 1 wameekala
  40. 1 fa-inna
  41. 1 allaha
  42. 1 aaaduwwun
  43. 1 lilkafireena
  44. 34 whoever
  45. 107 is
  46. 71 an
  47. 104 enemy
  48. 165 and
  49. 105 his
  50. 56 angels
  51. 41 messengers
  52. 4 jibreel
  53. 1 meekael
  54. 25 then
  55. 8 indeed
  56. 3 for
  57. 73 the
  58. 13 unbelievers
  59. 15 quot
  60. 1 whosover
  61. 63 of
  62. 51 god
  63. 1 message-bearers
  64. 1 including
  65. 47 gabriel
  66. 47 michael
  67. 4 91
  68. 8 should
  69. 12 know
  70. 19 that
  71. 4 93
  72. 9 verily
  73. 1 all
  74. 27 who
  75. 4 deny
  76. 5 truth
  77. 3 lo
  78. 2 himself
  79. 20 disbelievers
  80. 7 -
  81. 13 those
  82. 4 reject
  83. 3 faith
  84. 9 apostles
  85. 1 meekaeel
  86. 5 so
  87. 10 surely
  88. 13 or
  89. 4 will
  90. 3 find
  91. 2 too
  92. 1 had
  93. 1 been
  94. 1 truly
  95. 1 ones
  96. 1 are
  97. 1 ungrateful
  98. 4 as
  99. 1 well
  100. 1 anyhow
  101. 1 761
  102. 5 let
  103. 3 them
  104. 1 762
  105. 4 certainly
  106. 5 anyone
  107. 3 he
  108. 1 defies
  109. 1 prophets
  110. 5 jibril
  111. 1 mikhail
  112. 1 must
  113. 1 realise
  114. 1 at
  115. 4 enmity
  116. 1 with
  117. 4 him
  118. 1 serve
  119. 2 was
  120. 3 if
  121. 7 such
  122. 4 whosoever
  123. 2 unto
  124. 1 mikail
  125. 5 infidels
  126. 2 acute
  127. 3 il
  128. 1 kafirun
  129. 1 does
  130. 1 nothing
  131. 1 other
  132. 1 than
  133. 1 what
  134. 1 commanded
  135. 2 do
  136. 1 by
  137. 1 means
  138. 1 say
  139. 3 lsquo
  140. 2 faithless
  141. 2 mikal
  142. 1 angle
  143. 1 respectively
  144. 3 a
  145. 1 confirmation
  146. 1 original
  147. 1 scripture
  148. 1 messenger
  149. 1 hide
  150. 1 someone
  151. 2 jibra
  152. 1 behold
  153. 1 s
  154. 1 law
  155. 1 rejecters
  156. 1 there
  157. 1 wedge
  158. 1 between
  159. 1 success
  160. 1 close
  161. 3 their
  162. 1 eyes
  163. 1 universal
  164. 1 realities
  165. 2 mdash
  166. 1 beware
  167. 2 el
  168. 1 gibrael
  169. 3 mikael
  170. 1 these
  171. 1 jibriel
  172. 2 hostile
  173. 1 not
  174. 1 believe
  175. 1 due
  176. 2 this
  177. 1 understand
  178. 1 disbeliever
  179. 1 suppressors
  180. 1 show
  181. 1 animosity
  182. 1 toward
  183. 3 in
  184. 1 general
  185. 2 angel
  186. 1 noble
  187. 1 mikaeel
  188. 2 opposes
  189. 1 be
  190. 1 bear
  191. 1 mind
  192. 1 course
  193. 1 jibrael
  194. 1 whoso
  195. 1 shall
  196. 1 have
  197. 2 39
  198. 3 reality
  199. 1 uluhiyyah
  200. 1 realm
  201. 1 manifestations
  202. 1 names
  203. 1 worlds
  204. 1 rasuls
  205. 1 through
  206. 1 whom
  207. 1 disclosed
  208. 1 disclosure
  209. 1 knowledge
  210. 1 force
  211. 1 guides
  212. 1 enables
  213. 1 attainment
  214. 1 both
  215. 1 physical
  216. 1 spiritual
  217. 1 sustenance
  218. 1 cover
  219. 1 mikaal