Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/98 > Quran/2/99 > Quran/2/100
Quran/2/99
- and we have certainly revealed to you verses [ which are ] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/2/99 (0)
- walaqad anzalna ilayka ayatin bayyinatin wama yakfuru biha illa alfasiqoona <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (1)
- and indeed we revealed to you verses clear, and not disbelieves in them except the defiantly disobedient. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (2)
- for, clear messages indeed have we bestowed upon thee from on high; and none denies their truth save the iniquitous. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (3)
- verily we have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants will disbelieve in them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (4)
- we have sent down to thee manifest signs (ayat); and none reject them but those who are perverse. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (5)
- we have sent down to thee manifest signs (ayat); and none reject them but those who are perverse. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (6)
- and certainly we have revealed to you clear communications and none disbelieve in them except the transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (7)
- we have sent down clear signs to you and no one will reject them except the wicked. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (8)
- and, certainly, we caused to descend to thee signs, clear portents. and none are ungrateful for them, but the ones who disobey. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (9)
- we have sent you down clear signs; only immoral people disbelieve in them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (10)
indeed, we have sent down to you ˹o prophet˺ clear revelations. ˹but˺ none will deny them except the rebellious. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (11)
- we have revealed clear verses and miracles to you. only those who defy god would not believe them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (12)
- we have imparted to you, o muhammad, clear quranic revelations guiding away from want of spiritual and intellectual vision into illumination and enlightenment, and none refuses to acknowledge them but the perverse depraved and faithless. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (13)
- we have sent down to you clear verses; only the evil ones would disbelieve in them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (14)
- for we have sent down clear messages to you and only those who defy [ god ] would refuse to believe them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (15)
- and assuredly we have sent down unto thee evident signs,and none shall disbelieve therein save the transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (16)
- we have sent clear signs to you, such as none can deny except those who transgress the truth. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (17)
- we have sent down clear signs to you and no one rejects them except the deviators. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (18)
- (o messenger, do not grieve about their persistence in unbelief!) assuredly we have sent down to you truths so manifest (that they both prove your messengership and the divine authorship of the qur'an as brightly as the sunlight). none disbelieve in them except transgressors (who have strayed from the straight path in belief, thought and conduct.) <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (19)
- we have certainly sent down manifest signs to you, and no one defies them except transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (20)
- we have sent down to you conspicuous signs, and none will disbelieve therein except the perverse. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (21)
- and indeed we have already sent down to you supremely evident signs, and in no way does anybody disbelieve in them except the immoral. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (22)
- (muhammad) we have given you enlightening authority. only the wicked sinners deny it. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (23)
- and certainly we have revealed to you clear signs. and no one denies them except the sinful. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (24)
- verily, we have revealed unto you clear verses, and only those will deny them who drift away from reason. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (25)
- we have sent down to you clear signs (verses); and no one rejects them except those who are evil. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (26)
- and we have certainly revealed to you verses [ which are ] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (27)
- we have sent down to you clear revelations: no one can deny them except the transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (28)
- we have certainly revealed to you the most manifest signs (the crystal clear revelations)! no one except the immoral (miscreants) reject them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (29)
- and certainly we have sent down to you luminous signs and none but the disobedient can deny them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (30)
- and certainly we delivered to you ayaatin bayyinat, and reject it not except fasiqun. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (31)
- we have revealed to you clear signs, and none rejects them except the sinners. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (32)
- we have sent down to you clear signs, and none reject them except those who are perverse. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (33)
- we have sent down to you revelations that clearly expound the truth, and none but the disobedient reject them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (34)
- and indeed we sent down clear signs to you, and only the disobedient ones disbelieve in it. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (35)
- we have sent down to you clear revelations; only the wicked would disbelieve in them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (36)
- and indeed have we sent down to you clear verses. and none do suppress the truth thereof, except the rebels. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (37)
- indeed i (god) have revealed to you the most convincing verses. only the low lives will oppose my revelations. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (38)
- we have indeed sent down to you clear signs; and none will disbelieve in them except the sinners. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (39)
- we have sent down to you clear verses, none will disbelieve them except the evildoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (40)
- and we indeed have revealed to thee clear messages, and none disbelieve in them except the transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (41)
- and we had descended to you evidences signs/verses/evidences, and none disbelieves with it except the debauchers . <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (42)
- and surely we have sent down to thee manifest signs, and none disbelieves in them but the disobedient. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (43)
- we have sent down to you such clear revelations, and only the wicked will reject them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (44)
- and undoubtedly, we sent down towards you manifest signs; and none would be denying them but the disobedients. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (45)
- and we indeed have sent down to you clear arguments which none but the disobedient reject. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (46)
- and indeed we have sent down to you manifest ayat (these verses of the quran which inform in detail about the news of the jews and their secret intentions, etc.), and none disbelieve in them but fasiqoon (those who rebel against allahs command). <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (47)
- and we have sent down unto thee signs, clear signs, and none disbelieves in them except the ungodly. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (48)
- we have sent down to thee conspicuous signs, and none will disbelieve therein except the evildoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (49)
- and now we have sent down unto thee evident signs, and none will disbelieve them but the evil-doers. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (50)
- moreover, clear signs have we sent down to thee, and none will disbelieve them but the perverse. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (51)
- we have sent down to you clear revelations: none will deny them except the evil–doers. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (52)
- we have sent down to you clear revelations: none will deny them except the evildoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (53)
- and we have certainly given clear evidence to you, which no one can deny except those whose purity of origin has become corrupt (with conditionings). <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (54)
- verily, we have sent down to you clear signs, and none denies them except the transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Quran/2/99 (55)
- and we have surely sent down clear signs towards you and only the transgressors do not believe in them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 kuma
- 1 lalle
- 1 ne
- 1 ha
- 2 i
- 1 a
- 2 mun
- 2 saukar
- 1 zuwa
- 1 gare
- 1 ka
- 2 ayoyi
- 1 bayyanannu
- 1 ba
- 1 wanda
- 1 yake
- 1 kafirta
- 2 da
- 1 su
- 1 face
- 1 fasikai
- 1 2
- 1 99
- 1 maka
- 1 irin
- 1 wannan
- 1 bayyanenen
- 1 babu
- 1 mai
- 1 kafurce
- 1 wa
- 1 daga
- 1 ita
- 2 illa
- 1 fasiqaiwalaqad
- 1 anzalna
- 1 ilayka
- 1 ayatin
- 1 bayyinatin
- 1 wama
- 1 yakfuru
- 1 biha
- 1 alfasiqoona
- 67 and
- 11 indeed
- 54 we
- 11 revealed
- 48 to
- 43 you
- 11 verses
- 37 clear
- 5 not
- 4 disbelieves
- 19 in
- 42 them
- 29 except
- 53 the
- 2 defiantly
- 7 disobedient
- 3 for
- 3 messages
- 50 have
- 1 bestowed
- 1 upon
- 12 thee
- 4 from
- 1 on
- 1 high
- 31 none
- 3 denies
- 3 their
- 4 truth
- 2 save
- 1 iniquitous
- 3 verily
- 5 unto
- 1 tokens
- 12 only
- 2 miscreants
- 14 will
- 17 disbelieve
- 37 sent
- 36 down
- 8 manifest
- 29 signs
- 3 ayat
- 9 reject
- 13 but
- 10 those
- 11 who
- 6 are
- 6 perverse
- 9 certainly
- 1 communications
- 8 transgressors
- 10 no
- 9 one
- 4 wicked
- 1 caused
- 1 descend
- 1 portents
- 1 ungrateful
- 3 ones
- 1 disobey
- 3 immoral
- 1 people
- 2 761
- 3 o
- 1 prophet
- 2 762
- 10 revelations
- 10 deny
- 1 rebellious
- 1 miracles
- 2 defy
- 3 god
- 6 would
- 3 believe
- 1 imparted
- 2 muhammad
- 1 quranic
- 1 guiding
- 2 away
- 1 want
- 5 of
- 1 spiritual
- 1 intellectual
- 1 vision
- 1 into
- 1 illumination
- 1 enlightenment
- 1 refuses
- 1 acknowledge
- 1 depraved
- 1 faithless
- 3 evil
- 2 91
- 2 93
- 1 refuse
- 2 assuredly
- 3 evident
- 1 shall
- 3 therein
- 2 such
- 3 as
- 4 can
- 1 transgress
- 3 rejects
- 1 deviators
- 1 messenger
- 3 do
- 1 grieve
- 2 about
- 1 persistence
- 1 unbelief
- 1 truths
- 1 so
- 2 that
- 1 they
- 1 both
- 1 prove
- 1 your
- 1 messengership
- 1 divine
- 1 authorship
- 1 qur
- 1 rsquo
- 1 an
- 1 brightly
- 1 sunlight
- 1 strayed
- 1 straight
- 1 path
- 1 belief
- 1 thought
- 1 conduct
- 1 defies
- 2 conspicuous
- 1 already
- 1 supremely
- 1 way
- 1 does
- 1 anybody
- 2 given
- 1 enlightening
- 1 authority
- 3 sinners
- 4 it
- 1 sinful
- 1 drift
- 1 reason
- 4 which
- 1 proofs
- 2 most
- 1 crystal
- 1 luminous
- 1 delivered
- 1 ayaatin
- 1 bayyinat
- 1 fasiqun
- 1 clearly
- 1 expound
- 1 suppress
- 1 thereof
- 1 rebels
- 1 convincing
- 1 low
- 1 lives
- 1 oppose
- 1 my
- 3 evildoers
- 1 had
- 1 descended
- 2 evidences
- 2 with
- 1 debauchers
- 2 surely
- 1 undoubtedly
- 2 towards
- 1 be
- 1 denying
- 1 disobedients
- 1 arguments
- 1 these
- 1 quran
- 1 inform
- 1 detail
- 1 news
- 1 jews
- 1 secret
- 1 intentions
- 1 etc
- 1 fasiqoon
- 1 rebel
- 1 against
- 1 allahs
- 1 command
- 1 ungodly
- 1 now
- 1 evil-doers
- 1 moreover
- 1 ndash
- 1 doers
- 1 evidence
- 1 whose
- 1 purity
- 1 origin
- 1 has
- 1 become
- 1 corrupt
- 1 conditionings