Toggle menu
24K
665
183
158.2K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/99

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/98 > Quran/2/99 > Quran/2/100

Quran/2/99


  1. and we have certainly revealed to you verses [ which are ] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/99 (0)

  1. walaqad anzalna ilayka ayatin bayyinatin wama yakfuru biha illa alfasiqoona <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (1)

  1. and indeed we revealed to you verses clear, and not disbelieves in them except the defiantly disobedient. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (2)

  1. for, clear messages indeed have we bestowed upon thee from on high; and none denies their truth save the iniquitous. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (3)

  1. verily we have revealed unto thee clear tokens, and only miscreants will disbelieve in them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (4)

  1. we have sent down to thee manifest signs (ayat); and none reject them but those who are perverse. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (5)

  1. we have sent down to thee manifest signs (ayat); and none reject them but those who are perverse. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (6)

  1. and certainly we have revealed to you clear communications and none disbelieve in them except the transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (7)

  1. we have sent down clear signs to you and no one will reject them except the wicked. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (8)

  1. and, certainly, we caused to descend to thee signs, clear portents. and none are ungrateful for them, but the ones who disobey. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (9)

  1. we have sent you down clear signs; only immoral people disbelieve in them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (10)

indeed, we have sent down to you ˹o prophet˺ clear revelations. ˹but˺ none will deny them except the rebellious. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (11)

  1. we have revealed clear verses and miracles to you. only those who defy god would not believe them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (12)

  1. we have imparted to you, o muhammad, clear quranic revelations guiding away from want of spiritual and intellectual vision into illumination and enlightenment, and none refuses to acknowledge them but the perverse depraved and faithless. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (13)

  1. we have sent down to you clear verses; only the evil ones would disbelieve in them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (14)

  1. for we have sent down clear messages to you and only those who defy [ god ] would refuse to believe them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (15)

  1. and assuredly we have sent down unto thee evident signs,and none shall disbelieve therein save the transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (16)

  1. we have sent clear signs to you, such as none can deny except those who transgress the truth. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (17)

  1. we have sent down clear signs to you and no one rejects them except the deviators. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (18)

  1. (o messenger, do not grieve about their persistence in unbelief!) assuredly we have sent down to you truths so manifest (that they both prove your messengership and the divine authorship of the qur'an as brightly as the sunlight). none disbelieve in them except transgressors (who have strayed from the straight path in belief, thought and conduct.) <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (19)

  1. we have certainly sent down manifest signs to you, and no one defies them except transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (20)

  1. we have sent down to you conspicuous signs, and none will disbelieve therein except the perverse. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (21)

  1. and indeed we have already sent down to you supremely evident signs, and in no way does anybody disbelieve in them except the immoral. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (22)

  1. (muhammad) we have given you enlightening authority. only the wicked sinners deny it. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (23)

  1. and certainly we have revealed to you clear signs. and no one denies them except the sinful. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (24)

  1. verily, we have revealed unto you clear verses, and only those will deny them who drift away from reason. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (25)

  1. we have sent down to you clear signs (verses); and no one rejects them except those who are evil. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (26)

  1. and we have certainly revealed to you verses [ which are ] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (27)

  1. we have sent down to you clear revelations: no one can deny them except the transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (28)

  1. we have certainly revealed to you the most manifest signs (the crystal clear revelations)! no one except the immoral (miscreants) reject them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (29)

  1. and certainly we have sent down to you luminous signs and none but the disobedient can deny them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (30)

  1. and certainly we delivered to you ayaatin bayyinat, and reject it not except fasiqun. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (31)

  1. we have revealed to you clear signs, and none rejects them except the sinners. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (32)

  1. we have sent down to you clear signs, and none reject them except those who are perverse.  <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (33)

  1. we have sent down to you revelations that clearly expound the truth, and none but the disobedient reject them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (34)

  1. and indeed we sent down clear signs to you, and only the disobedient ones disbelieve in it. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (35)

  1. we have sent down to you clear revelations; only the wicked would disbelieve in them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (36)

  1. and indeed have we sent down to you clear verses. and none do suppress the truth thereof, except the rebels. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (37)

  1. indeed i (god) have revealed to you the most convincing verses. only the low lives will oppose my revelations. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (38)

  1. we have indeed sent down to you clear signs; and none will disbelieve in them except the sinners. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (39)

  1. we have sent down to you clear verses, none will disbelieve them except the evildoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (40)

  1. and we indeed have revealed to thee clear messages, and none disbelieve in them except the transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (41)

  1. and we had descended to you evidences signs/verses/evidences, and none disbelieves with it except the debauchers . <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (42)

  1. and surely we have sent down to thee manifest signs, and none disbelieves in them but the disobedient. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (43)

  1. we have sent down to you such clear revelations, and only the wicked will reject them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (44)

  1. and undoubtedly, we sent down towards you manifest signs; and none would be denying them but the disobedients. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (45)

  1. and we indeed have sent down to you clear arguments which none but the disobedient reject. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (46)

  1. and indeed we have sent down to you manifest ayat (these verses of the quran which inform in detail about the news of the jews and their secret intentions, etc.), and none disbelieve in them but fasiqoon (those who rebel against allahs command). <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (47)

  1. and we have sent down unto thee signs, clear signs, and none disbelieves in them except the ungodly. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (48)

  1. we have sent down to thee conspicuous signs, and none will disbelieve therein except the evildoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (49)

  1. and now we have sent down unto thee evident signs, and none will disbelieve them but the evil-doers. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (50)

  1. moreover, clear signs have we sent down to thee, and none will disbelieve them but the perverse. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (51)

  1. we have sent down to you clear revelations: none will deny them except the evil&ndash;doers. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (52)

  1. we have sent down to you clear revelations: none will deny them except the evildoers. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (53)

  1. and we have certainly given clear evidence to you, which no one can deny except those whose purity of origin has become corrupt (with conditionings). <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (54)

  1. verily, we have sent down to you clear signs, and none denies them except the transgressors. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99

Quran/2/99 (55)

  1. and we have surely sent down clear signs towards you and only the transgressors do not believe in them. <> kuma lalle ne haƙiƙa mun saukar, zuwa gare ka, ayoyi bayyanannu, kuma ba wanda yake kafirta da su face fasikai. = [ 2:99 ] mun saukar maka da irin wannan bayyanenen ayoyi, babu mai kafurce wa daga ita illa fasiqai --Qur'an 2:99


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 kuma
  2. 1 lalle
  3. 1 ne
  4. 1 ha
  5. 2 i
  6. 1 a
  7. 2 mun
  8. 2 saukar
  9. 1 zuwa
  10. 1 gare
  11. 1 ka
  12. 2 ayoyi
  13. 1 bayyanannu
  14. 1 ba
  15. 1 wanda
  16. 1 yake
  17. 1 kafirta
  18. 2 da
  19. 1 su
  20. 1 face
  21. 1 fasikai
  22. 1 2
  23. 1 99
  24. 1 maka
  25. 1 irin
  26. 1 wannan
  27. 1 bayyanenen
  28. 1 babu
  29. 1 mai
  30. 1 kafurce
  31. 1 wa
  32. 1 daga
  33. 1 ita
  34. 2 illa
  35. 1 fasiqaiwalaqad
  36. 1 anzalna
  37. 1 ilayka
  38. 1 ayatin
  39. 1 bayyinatin
  40. 1 wama
  41. 1 yakfuru
  42. 1 biha
  43. 1 alfasiqoona
  44. 67 and
  45. 11 indeed
  46. 54 we
  47. 11 revealed
  48. 48 to
  49. 43 you
  50. 11 verses
  51. 37 clear
  52. 5 not
  53. 4 disbelieves
  54. 19 in
  55. 42 them
  56. 29 except
  57. 53 the
  58. 2 defiantly
  59. 7 disobedient
  60. 3 for
  61. 3 messages
  62. 50 have
  63. 1 bestowed
  64. 1 upon
  65. 12 thee
  66. 4 from
  67. 1 on
  68. 1 high
  69. 31 none
  70. 3 denies
  71. 3 their
  72. 4 truth
  73. 2 save
  74. 1 iniquitous
  75. 3 verily
  76. 5 unto
  77. 1 tokens
  78. 12 only
  79. 2 miscreants
  80. 14 will
  81. 17 disbelieve
  82. 37 sent
  83. 36 down
  84. 8 manifest
  85. 29 signs
  86. 3 ayat
  87. 9 reject
  88. 13 but
  89. 10 those
  90. 11 who
  91. 6 are
  92. 6 perverse
  93. 9 certainly
  94. 1 communications
  95. 8 transgressors
  96. 10 no
  97. 9 one
  98. 4 wicked
  99. 1 caused
  100. 1 descend
  101. 1 portents
  102. 1 ungrateful
  103. 3 ones
  104. 1 disobey
  105. 3 immoral
  106. 1 people
  107. 2 761
  108. 3 o
  109. 1 prophet
  110. 2 762
  111. 10 revelations
  112. 10 deny
  113. 1 rebellious
  114. 1 miracles
  115. 2 defy
  116. 3 god
  117. 6 would
  118. 3 believe
  119. 1 imparted
  120. 2 muhammad
  121. 1 quranic
  122. 1 guiding
  123. 2 away
  124. 1 want
  125. 5 of
  126. 1 spiritual
  127. 1 intellectual
  128. 1 vision
  129. 1 into
  130. 1 illumination
  131. 1 enlightenment
  132. 1 refuses
  133. 1 acknowledge
  134. 1 depraved
  135. 1 faithless
  136. 3 evil
  137. 2 91
  138. 2 93
  139. 1 refuse
  140. 2 assuredly
  141. 3 evident
  142. 1 shall
  143. 3 therein
  144. 2 such
  145. 3 as
  146. 4 can
  147. 1 transgress
  148. 3 rejects
  149. 1 deviators
  150. 1 messenger
  151. 3 do
  152. 1 grieve
  153. 2 about
  154. 1 persistence
  155. 1 unbelief
  156. 1 truths
  157. 1 so
  158. 2 that
  159. 1 they
  160. 1 both
  161. 1 prove
  162. 1 your
  163. 1 messengership
  164. 1 divine
  165. 1 authorship
  166. 1 qur
  167. 1 rsquo
  168. 1 an
  169. 1 brightly
  170. 1 sunlight
  171. 1 strayed
  172. 1 straight
  173. 1 path
  174. 1 belief
  175. 1 thought
  176. 1 conduct
  177. 1 defies
  178. 2 conspicuous
  179. 1 already
  180. 1 supremely
  181. 1 way
  182. 1 does
  183. 1 anybody
  184. 2 given
  185. 1 enlightening
  186. 1 authority
  187. 3 sinners
  188. 4 it
  189. 1 sinful
  190. 1 drift
  191. 1 reason
  192. 4 which
  193. 1 proofs
  194. 2 most
  195. 1 crystal
  196. 1 luminous
  197. 1 delivered
  198. 1 ayaatin
  199. 1 bayyinat
  200. 1 fasiqun
  201. 1 clearly
  202. 1 expound
  203. 1 suppress
  204. 1 thereof
  205. 1 rebels
  206. 1 convincing
  207. 1 low
  208. 1 lives
  209. 1 oppose
  210. 1 my
  211. 3 evildoers
  212. 1 had
  213. 1 descended
  214. 2 evidences
  215. 2 with
  216. 1 debauchers
  217. 2 surely
  218. 1 undoubtedly
  219. 2 towards
  220. 1 be
  221. 1 denying
  222. 1 disobedients
  223. 1 arguments
  224. 1 these
  225. 1 quran
  226. 1 inform
  227. 1 detail
  228. 1 news
  229. 1 jews
  230. 1 secret
  231. 1 intentions
  232. 1 etc
  233. 1 fasiqoon
  234. 1 rebel
  235. 1 against
  236. 1 allahs
  237. 1 command
  238. 1 ungodly
  239. 1 now
  240. 1 evil-doers
  241. 1 moreover
  242. 1 ndash
  243. 1 doers
  244. 1 evidence
  245. 1 whose
  246. 1 purity
  247. 1 origin
  248. 1 has
  249. 1 become
  250. 1 corrupt
  251. 1 conditionings