Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/2/100

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/2 > Quran/2/99 > Quran/2/100 > Quran/2/101

Quran/2/100


  1. is it not [ true ] that every time they took a covenant a party of them threw it away? but, [ in fact ], most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/2/100 (0)

  1. awa kullama aaahadoo aaahdan nabathahu fareequn minhum bal aktharuhum la yu/minoona <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (1)

  1. and is (it not that) whenever they took a covenant, threw it away a party of them? nay, most of them (do) not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (2)

  1. is it not so that every time they made a promise [ unto god ], some of them cast it aside? nay, indeed: most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (3)

  1. is it ever so that when they make a covenant a party of them set it aside? the truth is, most of them believe not. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (4)

  1. is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside?- nay, most of them are faithless. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (5)

  1. is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside?- nay, most of them are faithless. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (6)

  1. what! whenever they make a covenant, a party of them cast it aside? nay, most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (7)

  1. why is it that, whenever they make a covenant, some of them cast it aside? most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (8)

  1. is it not that whenever they made a contract-a compact- a group of people among them repudiated it? nay! most of them believe not. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (9)

  1. each time they swear an oath, does a group of them shrug it off? rather most of them do not even believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (10)

why is it that every time they make a covenant, a group of them casts it aside? in fact, most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (11)

  1. whenever they make a covenant, some of them violate it. most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (12)

  1. is it not the case that when they make a promise to you, o muhammad and to others before you, some of them always break it? in fact, most of them are faithlessly disposed. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (13)

  1. is it that each time they make a pledge, a group of them breaks it alas, most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (14)

  1. how is it that whenever they make a covenant or a pledge, some of them throw it away? in fact, most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (15)

  1. is it that whenever they enter into a covenant some party among them cast it aside? aye! most of them even believe not. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (16)

  1. and every time they made a pledge some of them pushed it aside, and many of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (17)

  1. why is it that, whenever they make a contract, a group of them disdainfully tosses it aside? no indeed! most of them have no iman. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (18)

  1. is it not ever so that whenever they (those transgressors) make a covenant, a party of them set it aside? (indeed, they do so, and they are not a small party,) rather, most of them do not believe (so that they might be expected to keep their covenant.) <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (19)

  1. is it not that whenever they made a covenant, a part of them would cast it away? rather the majority of them do not have faith. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (20)

  1. or every time they make a covenant, will a part of them repudiate it? nay, most of them are faithless. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (21)

  1. and is it, (that) whenever they have made (literally: covenanted a covenant) a covenant, a group of them flung it (off)? no indeed, most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (22)

  1. why is it that every time they (the jews) make a covenant, some of them abandon it. most of them do not even believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (23)

  1. would it always be that every time they enter into a pact, a group from among them should throw it aside? in fact, most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (24)

  1. (this reflects in their daily lives.) is it not so that whenever they make a pledge with others, a party among them breaks it (and others feel liberated from their collective responsibility)? nay, indeed, most of them do not believe in the permanent values. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (25)

  1. is it not (the case) that every time they make a promise, some party among them throws it aside? but most of them are faithless. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (26)

  1. is it not [ true ] that every time they took a covenant a party of them threw it away? but, [ in fact ], most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (27)

  1. has it not been the case that every time they made a covenant a group of them threw it aside? but the fact is that most of them are faithless. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (28)

  1. isn&acute;t it always the same? whenever they enter into a covenant (with allah), some of them cast it aside. the fact is, most of them do not believe! <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (29)

  1. and is it (not so) that every time they made a promise, a party of them disregarded it and threw it aside? the fact is that most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (30)

  1. what then! every time they made a covenant, a group amongst them threw it aside? nay! most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (31)

  1. is it not that whenever they make a covenant, some of them toss it aside? in fact, most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (32)

  1. is it not that every time they make a covenant, some group among them throw it aside? certainly, most of them are faithless.  <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (33)

  1. has it not always been so that every time they made a covenant, some of them set it aside? nay, most of them never believe in it sincerely. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (34)

  1. is it not (a fact) that every time they make a promise, some of them throws it away (and break it)? in fact most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (35)

  1. is it that each time they make a pledge, a group of them breaks it? alas, most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (36)

  1. every time they made a covenant, didn't a section among them throw it over? nay! believe they not - do many of them!! <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (37)

  1. it is amazing how, after having made a pledge (with god), most of them disregard it. [ this clearly indicated that ] most of them are disbelievers [ although they pretend to be the believers. ] <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (38)

  1. and is it that whenever they make a covenant, only a group of them throws it aside? in fact, most of them do not have faith. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (39)

  1. why, whenever they make a promise do some of them cast it aside! most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (40)

  1. is it that whenever they make a covenant, a party of them cast it aside? nay, most of them have no faith. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (41)

  1. is (it) whenever they promised a promise/contract a group of them broke it , but most of them do notbelieve. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (42)

  1. what ! every time they make a covenant, will a party among them throw it aside? nay, most of them have no faith. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (43)

  1. is it not a fact that when they make a covenant and pledge to keep it, some of them always disregard it? in fact, most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (44)

  1. and is it that whenever they enter into a covenant, one party of them throws it out' nay; most of them have no faith? <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (45)

  1. is it not a fact that every time they made a covenant, some of them cast it away? rather most of them have no (true) faith. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (46)

  1. is it not (the case) that every time they make a covenant, some party among them throw it aside? nay! the truth is most of them believe not. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (47)

  1. why, whensoever they have made a covenant, does a party of them reject it? nay, but the most of them are unbelievers. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (48)

  1. or every time they make a covenant, will a part of them repudiate it? nay, most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (49)

  1. whenever they make a covenant, will some of them reject it? yea the greater part of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (50)

  1. oft as they have formed an engagement with thee, will some of them set it aside? but most of them believe not. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (51)

  1. what! whenever they make a covenant, must some of them cast it aside? most of them are unbelievers. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (52)

  1. is it always to be the case that every time they make a solemn pledge some of them will violate it? the truth is that most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (53)

  1. is it not so that every time they entered into an agreement some of them violated and disregarded it? no, in fact most of them do not believe! <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (54)

  1. what! whenever they made a covenant, a group of them cast it aside ? nay, most of them do not (truly) believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100

Quran/2/100 (55)

  1. what! whenever they agreed for an agreement, a party of them cast it aside. no ! most of them do not believe. <> shin, kuma a ko da yaushe suka ƙulla wani alkawari sai wani ɓangare daga gare su ya, yi jifa da shi? a'a, mafi yawansu ba su yin imani. = [ 2:100 ] shin ba gaskiya bane cewan idan sun qulla alkawari kuma suka jingina kan su cika, wasun sukan share? haqiqa, aksarin su ba mu'minai ba ne. --Qur'an 2:100


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 shin
  2. 2 kuma
  3. 89 a
  4. 1 ko
  5. 2 da
  6. 1 yaushe
  7. 2 suka
  8. 1 ulla
  9. 2 wani
  10. 2 alkawari
  11. 1 sai
  12. 1 angare
  13. 1 daga
  14. 1 gare
  15. 4 su
  16. 1 ya
  17. 1 yi
  18. 1 jifa
  19. 1 shi
  20. 1 mafi
  21. 1 yawansu
  22. 4 ba
  23. 1 yin
  24. 1 imani
  25. 1 2
  26. 1 100
  27. 1 gaskiya
  28. 1 bane
  29. 1 cewan
  30. 1 idan
  31. 1 sun
  32. 1 qulla
  33. 1 jingina
  34. 1 kan
  35. 1 cika
  36. 1 wasun
  37. 1 sukan
  38. 1 share
  39. 1 haqiqa
  40. 1 aksarin
  41. 1 mu
  42. 1 rsquo
  43. 1 minai
  44. 1 ne
  45. 1 awa
  46. 1 kullama
  47. 1 aaahadoo
  48. 1 aaahdan
  49. 1 nabathahu
  50. 1 fareequn
  51. 1 minhum
  52. 1 bal
  53. 1 aktharuhum
  54. 1 la
  55. 1 yu
  56. 1 minoona
  57. 14 and
  58. 41 is
  59. 98 it
  60. 60 not
  61. 41 that
  62. 23 whenever
  63. 59 they
  64. 2 took
  65. 37 covenant
  66. 5 threw
  67. 6 away
  68. 18 party
  69. 99 of
  70. 110 them
  71. 18 nay
  72. 52 most
  73. 36 do
  74. 37 believe
  75. 9 so
  76. 23 every
  77. 26 time
  78. 14 made
  79. 7 promise
  80. 5 91
  81. 1 unto
  82. 2 god
  83. 5 93
  84. 25 some
  85. 12 cast
  86. 29 aside
  87. 5 indeed
  88. 2 ever
  89. 3 when
  90. 30 make
  91. 4 set
  92. 20 the
  93. 3 truth
  94. 7 case
  95. 11 among
  96. 8 throw
  97. 3 -
  98. 11 are
  99. 6 faithless
  100. 6 what
  101. 6 why
  102. 3 contract
  103. 1 compact
  104. 14 group
  105. 1 people
  106. 1 repudiated
  107. 3 each
  108. 1 swear
  109. 4 an
  110. 1 oath
  111. 2 does
  112. 1 shrug
  113. 2 off
  114. 4 rather
  115. 3 even
  116. 1 casts
  117. 13 in
  118. 16 fact
  119. 2 violate
  120. 6 to
  121. 2 you
  122. 1 o
  123. 1 muhammad
  124. 3 others
  125. 1 before
  126. 6 always
  127. 2 break
  128. 1 faithlessly
  129. 1 disposed
  130. 8 pledge
  131. 3 breaks
  132. 2 alas
  133. 2 how
  134. 3 or
  135. 4 enter
  136. 5 into
  137. 1 aye
  138. 1 pushed
  139. 2 many
  140. 1 disdainfully
  141. 1 tosses
  142. 9 no
  143. 10 have
  144. 1 iman
  145. 1 those
  146. 1 transgressors
  147. 1 small
  148. 1 might
  149. 4 be
  150. 1 expected
  151. 2 keep
  152. 3 their
  153. 4 part
  154. 2 would
  155. 1 majority
  156. 6 faith
  157. 6 will
  158. 2 repudiate
  159. 1 literally
  160. 1 covenanted
  161. 1 flung
  162. 1 jews
  163. 1 abandon
  164. 1 pact
  165. 2 from
  166. 1 should
  167. 2 this
  168. 1 reflects
  169. 1 daily
  170. 1 lives
  171. 4 with
  172. 1 feel
  173. 1 liberated
  174. 1 collective
  175. 1 responsibility
  176. 1 permanent
  177. 1 values
  178. 4 throws
  179. 6 but
  180. 2 true
  181. 2 has
  182. 2 been
  183. 1 isn
  184. 1 acute
  185. 2 t
  186. 1 same
  187. 1 allah
  188. 2 disregarded
  189. 1 then
  190. 1 amongst
  191. 1 toss
  192. 1 certainly
  193. 1 never
  194. 1 sincerely
  195. 1 didn
  196. 1 section
  197. 1 over
  198. 1 amazing
  199. 1 after
  200. 1 having
  201. 2 disregard
  202. 1 clearly
  203. 1 indicated
  204. 1 disbelievers
  205. 1 although
  206. 1 pretend
  207. 1 believers
  208. 1 only
  209. 1 promised
  210. 1 broke
  211. 1 notbelieve
  212. 1 one
  213. 1 out
  214. 1 whensoever
  215. 2 reject
  216. 2 unbelievers
  217. 1 yea
  218. 1 greater
  219. 1 oft
  220. 1 as
  221. 1 formed
  222. 1 engagement
  223. 1 thee
  224. 1 must
  225. 1 solemn
  226. 1 entered
  227. 2 agreement
  228. 1 violated
  229. 1 truly
  230. 1 agreed
  231. 1 for