Category:Quran > Quran/20 > Quran/20/89 > Quran/20/90 > Quran/20/91
Quran/20/90
- and aaron had already told them before [ the return of moses ], "o my people, you are only being tested by it, and indeed, your lord is the most merciful, so follow me and obey my order." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/20/90 (0)
- walaqad qala lahum haroonu min qablu ya qawmi innama futintum bihi wa-inna rabbakumu alrrahmanu faittabiaaoonee waateeaaoo amree <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (1)
- and verily (had) said to them harun before, "o my people! only you are being tested by it, and indeed, your lord (is) the most gracious, so follow me and obey my order." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (2)
- and, indeed, even before [ the return of moses ] had aaron said unto them: "o my people! you are but being tempted to evil by this [ idol ] -for, behold, your [ only ] sustainer is the most gracious! follow me, then, and obey my bidding!" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (3)
- and aaron indeed had told them beforehand: o my people! ye are but being seduced therewith, for lo! your lord is the beneficent, so follow me and obey my order. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (4)
- aaron had already, before this said to them: "o my people! ye are being tested in this: for verily your lord is (allah) most gracious; so follow me and obey my command." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (5)
- aaron had already, before this said to them: "o my people! ye are being tested in this: for verily your lord is (god) most gracious; so follow me and obey my command." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (6)
- and certainly haroun had said to them before: o my people! you are only tried by it, and surely your lord is the beneficent allah, therefore follow me and obey my order. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (7)
- aaron had already told them, o my people! you are only being tested by this. your lord is the all merciful, so follow me and obey my command. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (8)
- and, certainly, aaron said to them before: o my folk! you were only tempted by it. and, truly, your lord is the merciful. so follow me and obey my command. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (9)
- now aaron had already told them: "my people, you are only being tested by means of it. your lord is the mercy-giving, so follow me and obey my command!" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (10)
aaron had already warned them beforehand, “o my people! you are only being tested by this, for indeed your ˹one true˺ lord is the most compassionate. so follow me and obey my orders.” <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (11)
- aaron had already told them before [ the return of moses ], "my people, you are only being tested by it, and your lord is the merciful-to-all, so follow me and obey my order." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (12)
- harun had said to them earlier: "o my people, be careful, you have, consented to this enticement while your allah is the creator, al-rahman; therefore, follow me and obey my command" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (13)
- and aaron said to them before: "my people, you are being tested with it. your lord is the almighty, so follow me and obey my command!" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (14)
- aaron did say to them, 'my people, this calf is a test for you. your true lord is the lord of mercy, so follow me and obey my orders,' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (15)
- and assuredly harun had said unto them afore: o my people! ye are only being tempted thereby; and verily your lord is the compassionate; so follow me and obey my command. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (16)
- aaron had indeed told them earlier: "o my people, you are being only misled with this. surely your lord is ar-rahman. so follow me and obey my command." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (17)
- harun had earlier said to them, ´my people! it is just a trial for you. your lord is the all-merciful, so follow me and obey my command!´ <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (18)
- and aaron had certainly said to them, before moses' return, (warning them:) "o my people! you are only being tested through this (idol to prove the quality of your understanding and faith). truly your lord is the all-merciful (who is most forgiving), so follow me and obey my order!" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (19)
- aaron had certainly told them earlier, 'o my people! you are only being tested by it. indeed your lord is the all-beneficent. so follow me and obey my command!' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (20)
- aaron had already, before this, said to them, "o my people! you are only being tried (or seduced) thereby; and, verily, your lord is the beneficent, so follow me and obey my bidding." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (21)
- and harun (aaron) had indeed earlier said to them, "o my people, surely you have only been tempted by (this calf); and surely your lord is the all-merciful; so closely follow me, and obey my command." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (22)
- aaron had told them before, "my people, you are deceived by the calf. your lord is the beneficent god. follow me and obey my orders". <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (23)
- harun had already said to them, .o my people, you have only been led astray with it, and your lord is the rahman (all-merciful). so follow me and obey my command. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (24)
- and aaron indeed had told them beforehand, "o my people! you are being tempted to evil by this idol. behold, your only lord is the beneficent! follow me then, and obey my order!" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (25)
- and before this, haroon (aaron) had already said to them: "o my people! you are being tested in this: and surely, your lord is (allah) the most gracious (rahman): so follow me and obey my command." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (26)
- and aaron had already told them before [ the return of moses ], "o my people, you are only being tested by it, and indeed, your lord is the most merciful, so follow me and obey my order." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (27)
- haroon had already told them: "o my people! this is but a test for you; for verily your lord is the rahman (allah): so follow me and do as i command you." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (28)
- even though haroon had told them earlier, "oh my people! you are being tested with it (the calf). really, your lord is the most merciful. so follow me, all of you! and obey my command!" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (29)
- earlier, harun (aaron also) had said to them, (warning): 'o people, you have undergone a trial by virtue of this (calf), whilst your lord is (not this,) but surely (he) the most kind one. so follow me and obey my command.' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (30)
- and surely, indeed harun did say to them as an advance (warning): “o my nation! certainly, what is (a fact is that) you are put to a trial (and test) thereby. and surely, nourisher-sustainer to you is ar-rahman. so follow me and obey my order (and advice).” <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (31)
- aaron had said to them before, 'o my people, you are being tested by this. and your lord is the merciful, so follow me, and obey my command.' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (32)
- aaron had already before this said to them, “o my people, you are being tested by this, for indeed your lord is god, the merciful benefactor, so follow me and follow my advice.” <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (33)
- certainly aaron had said to them even before (the return of moses): "my people, you were fallen into error because of the calf. surely your lord is most compassionate; so follow me and obey my command." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (34)
- and aaron has certainly said to them previously: my people, you were only being tested with it, and indeed your master is the beneficent, so follow me and obey my order. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (35)
- and aaron said to them before: "my people, you are being tested with it. your lord is the almighty, so follow me and obey my command!" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (36)
- and certainly had aaron told them earlier, "o my people! you are only being tried therewith. and, indeed, your lord is the gracious one. follow me then and obey my order!" <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (37)
- aaron had warned them saying: "this is a trial for you. your lord is the most kind; follow me and listen to what i say." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (38)
- and undoubtedly haroon had told them before it that, "o my people - you have needlessly fallen into trial because of this; and indeed your lord is the most gracious, therefore follow me and obey my command." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (39)
- aaron had said to them before: 'my nation, you have been tempted by it. your lord is the merciful. follow me and obey my order. ' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (40)
- and aaron indeed had said to them before: o my people, you are only tried by it, and surely your lord is the beneficent god, so follow me and obey my order. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (41)
- and aaron had said to them from before: "you my nation, truly you were tested with it, and that (e) your lord (is) the merciful, so follow me, and obey my order/command ." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (42)
- and aaron had said to them before the return of moses, `o my people, you have only been tried by means of the calf. and, surely, the gracious god is your lord, so follow me and obey my command.' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (43)
- and aaron had told them, "o my people, this is a test for you. your only lord is the most gracious, so follow me, and obey my commands." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (44)
- and undoubtedly, haroon had already told them before o my people! you have fallen in temptation on account of it, and undoubtedly, your lord is the most affectionate, therefore follow me and obey my command. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (45)
- aaron had, indeed, said to them before (the return of moses from the mount), `my people! you have only been tried by this (calf). surely, the most gracious (god) is your lord, so follow me and carry out my biddings.' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (46)
- and haroon (aaron) indeed had said to them beforehand: "o my people! you are being tried in this, and verily, your lord is (allah) the most beneficent, so follow me and obey my order." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (47)
- yet aaron had aforetime said to them, 'my people, you have been tempted by this thing, no more; surety your lord is the all-merciful; therefore follow me, and obey my commandment!' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (48)
- aaron too told them before, 'o my people! ye are only being tried thereby; and, verily, your lord is the merciful, so follow me and obey my bidding.' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (49)
- and aaron had said unto them before, o my people, verily ye are only proved by this calf; for your lord is the merciful: wherefore follow me, and obey my command. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (50)
- and aaron had before said to them, "o my people! by this calf are ye only proved: surely your lord is the god of mercy: follow me therefore and obey my bidding." <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (51)
- aaron had said to them: 'my people, this is but a test for you. your lord is the merciful. follow me and do as i bid you.' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (52)
- and, indeed, aaron had said to them earlier: 'my people! you are but being tempted to evil by this calf. your only lord is the most merciful! follow me, then, and do as i bid you.' <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (53)
- indeed, aaron had told them, “o my people... you have only been tested with it... most certainly your rabb is rahman... so follow me and obey my command!” <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (54)
- and (yet) aaron had aforetime said to them: 'o my people! verily you are being tested therewith (the calf), and verily your lord is the beneficent (allah); therefore follow me and obey my order'. <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Quran/20/90 (55)
- then could they not see, that it did not return to them (even) a word (in reply) and it had no control on harming or benefiting them? (r 4) <> kuma, haƙiƙa, haruna ya ce musu daga gabani, "ya mutanena! lalle an fitine ku da shi ne kawai. kuma lalle ubangijinku mai rahama ne, sai ku bi ni, kuma ku yi ɗa'a ga umurnina." = [ 20:90 ] kuma haruna ya gaya masu, "ya mutanena, wannan jarrabawa ne kawai gare ku. ubangijinku kawai shi ne mafi rahamah, saboda haka ku bi ni, kuma ku yi biyayya ga umurnina."
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 5 kuma
- 1 ha
- 5 i
- 13 a
- 2 haruna
- 5 ya
- 1 ce
- 1 musu
- 1 daga
- 1 gabani
- 2 mutanena
- 2 lalle
- 2 an
- 1 fitine
- 6 ku
- 1 da
- 2 shi
- 4 ne
- 3 kawai
- 2 ubangijinku
- 1 mai
- 1 rahama
- 1 sai
- 2 bi
- 2 ni
- 2 yi
- 2 ga
- 2 umurnina
- 1 20
- 1 90
- 1 gaya
- 1 masu
- 2 ldquo
- 1 wannan
- 1 jarrabawa
- 1 gare
- 1 mafi
- 1 rahamah
- 1 saboda
- 1 haka
- 1 biyayya
- 2 rdquo
- 1 walaqad
- 1 qala
- 1 lahum
- 1 haroonu
- 1 min
- 1 qablu
- 1 qawmi
- 1 innama
- 1 futintum
- 1 bihi
- 1 wa-inna
- 1 rabbakumu
- 1 alrrahmanu
- 1 faittabiaaoonee
- 1 waateeaaoo
- 1 amree
- 107 and
- 11 verily
- 48 had
- 33 said
- 41 to
- 57 them
- 8 harun
- 27 before
- 37 o
- 102 my
- 49 people
- 28 only
- 53 you
- 33 are
- 28 being
- 20 tested
- 24 by
- 21 it
- 19 indeed
- 54 your
- 50 lord
- 63 is
- 61 the
- 19 most
- 10 gracious
- 38 so
- 55 follow
- 54 me
- 48 obey
- 15 order
- 4 even
- 4 91
- 8 return
- 16 of
- 7 moses
- 4 93
- 43 aaron
- 3 unto
- 46 quot
- 6 but
- 8 tempted
- 3 evil
- 32 this
- 3 idol
- 1 -for
- 2 behold
- 1 sustainer
- 5 then
- 4 bidding
- 17 told
- 4 beforehand
- 7 ye
- 2 seduced
- 3 therewith
- 13 for
- 1 lo
- 9 beneficent
- 13 already
- 6 in
- 7 allah
- 26 command
- 7 god
- 9 certainly
- 1 haroun
- 8 tried
- 13 surely
- 7 therefore
- 2 all
- 12 merciful
- 1 folk
- 4 were
- 3 truly
- 1 now
- 2 means
- 1 mercy-giving
- 2 warned
- 1 761
- 3 one
- 2 true
- 1 762
- 3 compassionate
- 3 orders
- 1 merciful-to-all
- 9 earlier
- 1 be
- 1 careful
- 11 have
- 1 consented
- 1 enticement
- 1 while
- 1 creator
- 1 al-rahman
- 8 with
- 2 almighty
- 3 did
- 3 say
- 2 lsquo
- 12 calf
- 5 test
- 2 mercy
- 3 rsquo
- 1 assuredly
- 1 afore
- 4 thereby
- 1 misled
- 2 ar-rahman
- 2 acute
- 1 just
- 5 trial
- 5 all-merciful
- 3 warning
- 1 through
- 1 prove
- 1 quality
- 1 understanding
- 1 faith
- 1 who
- 1 forgiving
- 1 all-beneficent
- 2 or
- 7 been
- 1 closely
- 1 deceived
- 1 led
- 1 astray
- 4 rahman
- 6 haroon
- 3 do
- 4 as
- 1 though
- 1 oh
- 1 really
- 1 also
- 1 undergone
- 1 virtue
- 1 whilst
- 3 not
- 1 he
- 2 kind
- 1 advance
- 1 8220
- 3 nation
- 2 what
- 1 fact
- 4 that
- 1 put
- 1 nourisher-sustainer
- 2 advice
- 1 8221
- 6 39
- 1 benefactor
- 3 fallen
- 2 into
- 1 error
- 2 because
- 1 has
- 1 previously
- 1 master
- 1 saying
- 1 listen
- 3 undoubtedly
- 1 -
- 1 needlessly
- 2 from
- 1 e
- 1 commands
- 1 temptation
- 2 on
- 1 account
- 1 affectionate
- 1 mount
- 1 carry
- 1 out
- 1 biddings
- 2 yet
- 2 aforetime
- 1 thing
- 2 no
- 1 more
- 1 surety
- 1 commandment
- 1 too
- 2 proved
- 1 wherefore
- 2 bid
- 1 rabb
- 1 could
- 1 they
- 1 see
- 1 word
- 1 reply
- 1 control
- 1 harming
- 1 benefiting
- 1 r
- 1 4