
- they said, "we will never cease being devoted to the calf until moses returns to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- qaloo lan nabraha aaalayhi aaakifeena hatta yarjiaaa ilayna moosa <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, "never we will cease being devoted to it until returns to us musa." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- [ but ] they answered: "by no means shall we cease to worship it until moses comes back to us!" <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said: we shall by no means cease to be its votaries till moses return unto us. <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they had said: "we will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until moses returns to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they had said: "we will not abandon this cult, but we will devote ourselves to it until moses returns to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said: we will by no means cease to keep to its worship until musa returns to us. <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they replied, we shall not cease to worship it until moses returns to us. <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said: we will never quit it as ones who give ourselves up until moses returns to us. <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said: "we will never quit being devoted to it until moses returns to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
they replied, “we will not cease to worship it until moses returns to us.” <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, "we will never cease being devoted to the calf until moses returns to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- but they said to him: "we will not renounce our devotion to it -the calf- until mussa comes back to us". <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said: "we will remain devoted to it until moses comes back to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- but they replied, 'we shall not give up our devotion to it until moses returns to us.' <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said: we shall by no means cease to be assiduous to it until there returneth to us musa. <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said "so long as moses does not come back we are not going to give it up, and we will remain devoted to it." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, ´we will not stop devoting ourselves to it until musa returns to us.´ <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- but they said: "we will by no means cease to worship it until moses comes back to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they had said, 'we will keep on clinging to it until moses returns to us.' <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, "we will not cease to pay devotion to it until moses return to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, "we will never leave off consecrating ourselves to it, until m?s'a returns to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, "we shall continue worshipping the calf until moses comes back." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, .we will never cease to stay with it in devotion, until musa returns to us. <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, "we will by no means cease worshiping it until moses comes back to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they had said (to haroon): "we will not stop this worship, till musa (moses) returns to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, "we will never cease being devoted to the calf until moses returns to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they had replied: "we will not abandon its worship until moses's return." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, "we will not quit worshipping (the calf) until musa comes back." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said: 'we shall hold fast to its (worship) until musa (moses) comes back to us.' <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- the people said: “we will never end (the state of) being confined to this (calf), until musa returns back to us.” <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, 'we will not give up our devotion to it, until moses returns to us.' <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, “we will not abandon this community, but we will devote ourselves to it until moses returns to us.” <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- but they answered: "by no means shall we cease to worship it until moses returns to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said: we never stop being devoted to it until moses returns to us. <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said: "we will remain devoted to it until moses comes back to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they had said, "we will not abandon worshipping it until moses returns to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- their response was: "we will not stop worshipping the cow until moses comes back." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, "we will continue to squat * before it, till moosa returns to us." (* continue worshipping it.) <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they replied: 'we will not stop; we will cling to it until moses returns to us.' <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said: we shall not cease to keep it its worship until moses returns to us. <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said: we will never/not leave/depart on it, devoting/dedicating until moses returns to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they replied, `we shall not cease to worship it until moses return to us.' <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, "we will continue to worship it, until moses comes back." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, 'we shall remain, sitting firmly round it until musa comes back to us'. <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, `we will never give up to cleave to the worship of this (calf) until moses returns to us.' <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said: "we will not stop worshipping it (i.e. the calf), until moosa (moses) returns to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- 'we will not cease,' they said, 'to cleave to it, until moses returns to us.') <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, 'we will not cease to pay devotion to it until moses come back to us.' <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they answered, we will by no means cease to be devoted to its worship, until moses return unto us. <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, "we will not cease devotion to it, till moses come back to us." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- but they had replied: 'we will worship it until moses returns.' <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- but they had replied: 'by no means shall we cease worshipping it until moses comes back to us.' <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said, “we will continue to worship this (calf) until moses returns to us.” <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- they said: 'never will we cease worshipping it, until moses returns unto us'. <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
- and harun had indeed said to them earlier, "o my people! you are only being tested through it and your fosterer is certainly the beneficent (allah), so follow me and obey my order." <> suka ce: "ba za mu gushe ba faufau a kansa muna masu lazimta, sai musa ya komo zuwa gare mu." = [ 20:91 ] suka ce, "za mu ci gaba da bauta masa, har musa ya dawo." --Qur'an 20:91
Words counts (sorted by count)