Toggle menu
24K
669
183
158.3K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/106

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/105 > Quran/21/106 > Quran/21/107

Quran/21/106


  1. indeed, in this [ qur'an ] is notification for a worshipping people. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/106 (0)

  1. inna fee hatha labalaghan liqawmin aaabideena <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (1)

  1. indeed, in this surely is a message for a people, worshippers. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (2)

  1. herein, behold, there is a message for people who [ truly ] worship god. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (3)

  1. lo! there is a plain statement for folk who are devout. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (4)

  1. verily in this (qur'an) is a message for people who would (truly) worship allah. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (5)

  1. verily in this (qur'an) is a message for people who would (truly) worship god. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (6)

  1. most surely in this is a message to a people who serve <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (7)

  1. herein, surely is a message for true worshippers. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (8)

  1. truly, in this is the delivering of this message for the folk, ones who worship. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (9)

  1. in this is a proclamation for folk who are worshipful. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (10)

surely this ˹quran˺ is sufficient ˹as a reminder˺ for those devoted to worship. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (11)

  1. truly there is a message in this for people who worship! <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (12)

  1. this proclamation is made evident in this book -the quran- and stands as a declaration to people who adore allah with the appropriate acts and rites. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (13)

  1. in this is a proclamation for a people who serve. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (14)

  1. there truly is a message in this for the servants of god! <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (15)

  1. verily in this in a preaching for a people who are worshippers. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (16)

  1. verily there is a message in this for people who are devout. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (17)

  1. certainly there is a transmission in this for people who worship. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (18)

  1. surely in this (qur'an) there is the explanation (of every truth necessary) for god's servants devoted to worshipping him. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (19)

  1. there is indeed in this a proclamation for a devout people. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (20)

  1. verily, in this is a plain statement for a people who serve me. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (21)

  1. surely in this is indeed a proclamation to a worshiping people. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (22)

  1. this is a lesson for those who worship (god). <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (23)

  1. surely, in this (qur'an) there is a message conveyed to a people who worship (allah). <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (24)

  1. herein, behold, there is a clear message for people who would truly serve god. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (25)

  1. surely, in this (quran) is a message for the people who truly worship allah. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (26)

  1. indeed, in this [ qur'an ] is notification for a worshipping people. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (27)

  1. surely in this is great news for those people who worship us. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (28)

  1. in that, surely, is the message for the nation that prays. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (29)

  1. surely, there is for the devoted worshippers a guarantee and sufficient provision in this (qur'an of achieving the objective). <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (30)

  1. verily, in this al-kitab is surely a penetrating message for a nation of the obedients. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (31)

  1. indeed, in this is a message for people who worship. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (32)

  1. indeed in this is a message for people who want to worship god.  <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (33)

  1. herein, surely, is a message for those devoted to worship. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (34)

  1. indeed there is a notification in this for people who are servants (of god). <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (35)

  1. in this is a proclamation for a people who serve. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (36)

  1. indeed in this is a message for people who worship. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (37)

  1. in this qur'an, indeed there is a good news for the worshippers of the lord. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (38)

  1. this qur'an is sufficient for people who are devout. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (39)

  1. surely, in this is a proclamation to a worshiping nation. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (40)

  1. surely in this is a message for a people who serve (us). <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (41)

  1. that in this (is) an information/communication to a nation worshipping. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (42)

  1. herein, surely, is a message for a people who worship god. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (43)

  1. this is a proclamation for people who are worshipers. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (44)

  1. undoubtedly, this quran is sufficient for the worshipers. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (45)

  1. verily, in this (qur'an) is an important message for a people who worship (us). <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (46)

  1. verily, in this (the quran) there is a plain message for people who worship allah (i.e. the true, real believers of islamic monotheism who act practically on the quran and the sunnah legal ways of the prophet saw). <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (47)

  1. surely in this is a message delivered unto a people who serve. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (48)

  1. verily, in this is preaching for a people who serve me! <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (49)

  1. verily in this book are contained sufficient means of salvation, unto people who serve god. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (50)

  1. verily, in this koran is teaching for those who serve god. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (51)

  1. that is an admonition to those who serve us. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (52)

  1. in this, there is a message for people who worship god. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (53)

  1. indeed, there is explanatory information in this for the worshippers (who engage in practices of purification). <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (54)

  1. verily in this is a (great) message for a people (who) worship. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106

Quran/21/106 (55)

  1. and we had written in the book, after the reminder, that my righteous servants will inherit the earth. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 1 lalle
  2. 2 ne
  3. 61 a
  4. 1 cikin
  5. 2 wannan
  6. 1 al
  7. 1 ur
  8. 1 ani
  9. 1 ha
  10. 2 i
  11. 1 akwai
  12. 1 iyarwa
  13. 3 ga
  14. 1 maganar
  15. 1 da
  16. 1 ta
  17. 1 gabata
  18. 1 wa
  19. 1 ansu
  20. 2 mutane
  21. 2 masu
  22. 2 ibada
  23. 1 21
  24. 1 106
  25. 1 shi
  26. 1 ayyanawa
  27. 1 inna
  28. 1 fee
  29. 1 hatha
  30. 1 labalaghan
  31. 1 liqawmin
  32. 1 aaabideena
  33. 10 indeed
  34. 45 in
  35. 48 this
  36. 17 surely
  37. 52 is
  38. 26 message
  39. 45 for
  40. 35 people
  41. 6 worshippers
  42. 5 herein
  43. 2 behold
  44. 16 there
  45. 39 who
  46. 2 91
  47. 8 truly
  48. 2 93
  49. 20 worship
  50. 12 god
  51. 1 lo
  52. 3 plain
  53. 2 statement
  54. 3 folk
  55. 8 are
  56. 4 devout
  57. 12 verily
  58. 9 qur
  59. 12 an
  60. 3 would
  61. 5 allah
  62. 1 most
  63. 11 to
  64. 11 serve
  65. 2 true
  66. 23 the
  67. 1 delivering
  68. 11 of
  69. 1 ones
  70. 8 proclamation
  71. 1 worshipful
  72. 2 761
  73. 5 quran
  74. 2 762
  75. 5 sufficient
  76. 2 as
  77. 2 reminder
  78. 6 those
  79. 4 devoted
  80. 1 made
  81. 1 evident
  82. 3 book
  83. 1 -the
  84. 1 quran-
  85. 5 and
  86. 1 stands
  87. 1 declaration
  88. 1 adore
  89. 1 with
  90. 1 appropriate
  91. 1 acts
  92. 1 rites
  93. 4 servants
  94. 2 preaching
  95. 1 certainly
  96. 1 transmission
  97. 4 rsquo
  98. 1 explanation
  99. 1 every
  100. 1 truth
  101. 1 necessary
  102. 1 s
  103. 3 worshipping
  104. 1 him
  105. 2 me
  106. 2 worshiping
  107. 1 lesson
  108. 1 lsquo
  109. 1 conveyed
  110. 1 clear
  111. 2 notification
  112. 2 great
  113. 2 news
  114. 4 us
  115. 5 that
  116. 4 nation
  117. 1 prays
  118. 1 guarantee
  119. 1 provision
  120. 1 achieving
  121. 1 objective
  122. 1 al-kitab
  123. 1 penetrating
  124. 1 obedients
  125. 1 want
  126. 1 good
  127. 1 lord
  128. 2 information
  129. 1 communication
  130. 2 worshipers
  131. 1 undoubtedly
  132. 1 important
  133. 1 e
  134. 1 real
  135. 1 believers
  136. 1 islamic
  137. 1 monotheism
  138. 1 act
  139. 1 practically
  140. 1 on
  141. 1 sunnah
  142. 1 legal
  143. 1 ways
  144. 1 prophet
  145. 1 saw
  146. 1 delivered
  147. 2 unto
  148. 1 contained
  149. 1 means
  150. 1 salvation
  151. 1 koran
  152. 1 teaching
  153. 1 admonition
  154. 1 explanatory
  155. 1 engage
  156. 1 practices
  157. 1 purification
  158. 1 we
  159. 1 had
  160. 1 written
  161. 1 after
  162. 1 my
  163. 1 righteous
  164. 1 will
  165. 1 inherit
  166. 1 earth