
- indeed, in this [ qur'an ] is notification for a worshipping people. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- inna fee hatha labalaghan liqawmin aaabideena <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- indeed, in this surely is a message for a people, worshippers. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- herein, behold, there is a message for people who [ truly ] worship god. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- lo! there is a plain statement for folk who are devout. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- verily in this (qur'an) is a message for people who would (truly) worship allah. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- verily in this (qur'an) is a message for people who would (truly) worship god. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- most surely in this is a message to a people who serve <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- herein, surely is a message for true worshippers. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- truly, in this is the delivering of this message for the folk, ones who worship. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- in this is a proclamation for folk who are worshipful. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
surely this ˹quran˺ is sufficient ˹as a reminder˺ for those devoted to worship. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- truly there is a message in this for people who worship! <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- this proclamation is made evident in this book -the quran- and stands as a declaration to people who adore allah with the appropriate acts and rites. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- in this is a proclamation for a people who serve. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- there truly is a message in this for the servants of god! <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- verily in this in a preaching for a people who are worshippers. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- verily there is a message in this for people who are devout. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- certainly there is a transmission in this for people who worship. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- surely in this (qur'an) there is the explanation (of every truth necessary) for god's servants devoted to worshipping him. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- there is indeed in this a proclamation for a devout people. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- verily, in this is a plain statement for a people who serve me. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- surely in this is indeed a proclamation to a worshiping people. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- this is a lesson for those who worship (god). <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- surely, in this (qur'an) there is a message conveyed to a people who worship (allah). <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- herein, behold, there is a clear message for people who would truly serve god. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- surely, in this (quran) is a message for the people who truly worship allah. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- indeed, in this [ qur'an ] is notification for a worshipping people. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- surely in this is great news for those people who worship us. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- in that, surely, is the message for the nation that prays. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- surely, there is for the devoted worshippers a guarantee and sufficient provision in this (qur'an of achieving the objective). <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- verily, in this al-kitab is surely a penetrating message for a nation of the obedients. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- indeed, in this is a message for people who worship. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- indeed in this is a message for people who want to worship god. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- herein, surely, is a message for those devoted to worship. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- indeed there is a notification in this for people who are servants (of god). <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- in this is a proclamation for a people who serve. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- indeed in this is a message for people who worship. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- in this qur'an, indeed there is a good news for the worshippers of the lord. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- this qur'an is sufficient for people who are devout. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- surely, in this is a proclamation to a worshiping nation. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- surely in this is a message for a people who serve (us). <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- that in this (is) an information/communication to a nation worshipping. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- herein, surely, is a message for a people who worship god. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- this is a proclamation for people who are worshipers. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- undoubtedly, this quran is sufficient for the worshipers. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- verily, in this (qur'an) is an important message for a people who worship (us). <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- verily, in this (the quran) there is a plain message for people who worship allah (i.e. the true, real believers of islamic monotheism who act practically on the quran and the sunnah legal ways of the prophet saw). <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- surely in this is a message delivered unto a people who serve. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- verily, in this is preaching for a people who serve me! <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- verily in this book are contained sufficient means of salvation, unto people who serve god. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- verily, in this koran is teaching for those who serve god. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- that is an admonition to those who serve us. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- in this, there is a message for people who worship god. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- indeed, there is explanatory information in this for the worshippers (who engage in practices of purification). <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- verily in this is a (great) message for a people (who) worship. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
- and we had written in the book, after the reminder, that my righteous servants will inherit the earth. <> lalle ne a cikin wannan (alƙur'ani), haƙiƙa, akwai iyarwa (ga maganar da ta gabata ga waɗansu mutane masu ibada. = [ 21:106 ] wannan shi ne ayyanawa ga mutane masu ibada. --Qur'an 21:106
Words counts (sorted by count)