
- he is not questioned about what he does, but they will be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- la yus-alu aaamma yafaaalu wahum yus-aloona <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- not he (can) be questioned about what he does, but they will be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he cannot be called to account for whatever he does, whereas they will be called to account: <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he will not be questioned as to that which he doeth, but they will be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he cannot be questioned for his acts, but they will be questioned (for theirs). <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he cannot be questioned for his acts, but they will be questioned (for theirs). <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he cannot be questioned concerning what he does and they shall be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- none shall question him about his works, but they shall be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he will not be asked as to what he accomplishes, but they will be asked. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he will not be questioned about what he does, while they shall be so questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
he cannot be questioned about what he does, but they will ˹all˺ be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he will not be questioned about what he does, but they will be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he is never questioned or examined judicially for whatever he does, whereas they as a whole shall have much to answer for. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he is not questioned about what he does, while they will be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he cannot be called to account for anything he does, whereas they will be called to account. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he shall be questioned not as to that which he doth, while they shall be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he cannot be questioned about what he does, but they will be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he will not be questioned about what he does, but they will be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he cannot be called to account for whatever he does, but their false deities (they have adopted from among conscious beings) are accountable. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he is not questioned concerning what he does, but they are questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he can not be questioned concerning what he does, but they shall be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he will not be questioned as (to) what he performs, and they will be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he will not be questioned about anything he does, but all people will be questioned about their deeds. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he is not questioned of what he does, and they are questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- (the ultimate sovereignty, befits only him.) he cannot be called to account for what he does, whereas they will be called to account. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he cannot be questioned for his actions, but they will be questioned (for theirs). <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he is not questioned about what he does, but they will be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he is accountable to none about what he does, but they are accountable to him. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he is not answerable for his actions, while all others are (to him). <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he cannot be questioned for what he does and they will be questioned (for every action). <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he is not put to question regarding what he does but they would be questioned (about their deeds). <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he will not be questioned about what he does, but they will be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he cannot be questioned for his acts, but they will be questioned for theirs. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- none shall question him about what he does, but they shall be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he is not questioned about what he does, while they are questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he is not questioned about what he does, while they will be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he cannot be questioned concerning what he does but they (human beings) shall be. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- god is never to be asked about what he does. he is the one who questions. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he is not questioned whatever he does, whereas they will all be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he is not to be questioned about what he does, but they shall be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he cannot be questioned as to what he does, and they will be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- (he is) not to be asked/questioned about what he makes/does, and they are being asked/questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he cannot be questioned as to what he does, but they will be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he is never to be asked about anything he does, while all others are questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he is not questioned as to what he does, while they all shall be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he cannot be questioned for what he does, (because the cause for an objection does not exist,) whereas all (others) will be questioned (for what they do). <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he cannot be questioned as to what he does, while they will be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he shall not be questioned as to what he does, but they shall he questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he shall not be questioned concerning what he does, but they shall be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- no account shall be demanded of him for what he shall do; but an account shall be demanded of them. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he shall not be asked of his doings, but they shall be asked. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- none shall question him about his works, but they shall be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he cannot be questioned about whatever he does, whereas they shall be questioned. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he is not questioned (called to account) for what he does! but they will be questioned (they will live the consequences of their actions)! <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- he (allah) will not be questioned as to what he does, but they will be questioned (for their deeds). <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
- had there been (other) gods in the (skies and the earth), besides allah, there would have been disorder, both (in the skies and the earth). so glorified be allah, the lord of the throne (of the universe). (he is high above) that which they describe. <> ba a tambayar sa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa suana tambayar su. = [ 21:23 ] ba a tambayarsa ga abin da yake aikatawa, alhali kuwa ana tambayar wadansu. --Qur'an 21:23
Words counts (sorted by count)