Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/39 > Quran/21/40 > Quran/21/41
Quran/21/40
- rather, it will come to them unexpectedly and bewilder them, and they will not be able to repel it, nor will they be reprieved. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/21/40 (0)
- bal ta/teehim baghtatan fatabhatuhum fala yastateeaaoona raddaha wala hum yuntharoona <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (1)
- nay, it will come to them unexpectedly and bewilder them, then not they will be able to repel it, and not they will be given respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (2)
- nay, but [ the last hour ] will come upon them of a sudden, and will stupefy them: and they will be unable to avert it, and neither wilt they be allowed any respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (3)
- nay, but it will come upon them unawares so that it will stupefy them, and they will be unable to repel it, neither will they be reprieved. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (4)
- nay, it may come to them all of a sudden and confound them: no power will they have then to avert it, nor will they (then) get respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (5)
- nay, it may come to them all of a sudden and confound them: no power will they have then to avert it, nor will they (then) get respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (6)
- nay, it shall come on them all of a sudden and cause them to become confounded, so they shall not have the power to avert it, nor shall they be respited. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (7)
- indeed, it will come upon them suddenly and confound them; and they will not be able to ward it off, nor shall they be reprieved. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (8)
- nay! it will approach them suddenly. then, it will dumfound them so they will not be able to come back nor will they be given respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (9)
- rather it will come upon them suddenly and dumbfound them; they will not manage to cast it off nor will they be allowed to wait. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (10)
in fact, the hour will take them by surprise, leaving them stunned. so they will not be able to avert it, nor will it be delayed from them. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (11)
- rather, it will come to them unexpectedly and bewilder them, and they will not be able to repel it, nor will they be reprieved. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (12)
- it shall surprise them. pale and dumb, they shall stand confused and confounded unable to avert it nor shall they be granted respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (13)
- no, it will come to them suddenly. and they will not be able to turn it away, nor will they be delayed. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (14)
- it will come upon them suddenly and stupefy them; they will be powerless to push it away; they will not be reprieved. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (15)
- aye! it would come upon them on a sudden and shall dumbfound them; they shall not be able to avert it, nor shall they be respited. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (16)
- it will come upon them unawares confounding them, and they will not be able to keep it back, nor will they be given respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (17)
- no, it will come upon them suddenly, confounding them, taking them completely by surprise, and they will not be able to ward it off. they will be granted no reprieve. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (18)
- but it will come upon them all of a sudden and dumbfound them. they will not be able to avert it, nor will they be given respite to escape it. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (19)
- rather it will overtake them suddenly, dumbfounding them. so neither will they be able to avert it, nor will they be granted any respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (20)
- nay, it shall come on them unawares, and shall dumbfound them, and they shall not be able to repel it, nor shall they be reprieved. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (21)
- no indeed, it will come up to them suddenly; then it will dumbfound them, so they shall not be able to turn it back, and they will not be respited. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (22)
- the fire will suddenly strike and confound them. they will not be able to repel it, nor will they be given any respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (23)
- rather, it will come upon them suddenly and will baffle them. so they will not be able to turn it back, nor will they be given respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (24)
- nay, but it will come upon them suddenly, that it will stun them. they will be unable to repel it, nor will they be given any more respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (25)
- no, it may come to them all of a sudden and imprison them: no power will they have then to turn it away, nor will they (then) get relief. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (26)
- rather, it will come to them unexpectedly and bewilder them, and they will not be able to repel it, nor will they be reprieved. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (27)
- nay, it will come to them all of a sudden and overpower them so abruptly that they shall neither be able to avert it nor shall they get any respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (28)
- it will come upon them all of a sudden, and it will bewilder them. they will be unable to turn it away, and they shall have no respite (another chance). <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (29)
- in fact, it (the last day) will come upon them all of a sudden and stun them. so neither will they have the power to avert it, nor will they be granted respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (30)
- nay, (the event) will come to them all of a sudden and it will perplex them, and they will have no power to avert it, and nor they would be sanctioned any respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (31)
- in fact, it will come upon them suddenly, and bewilder them. they will not be able to repel it, and they will not be reprieved. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (32)
- no, it may come to them all of a sudden and as a shock to them. then no power will they have to avert it, nor will they have respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (33)
- that will suddenly come upon them and stupefy them. they shall not be able to ward it off, nor shall they be granted any respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (34)
- no, but it (punishment) comes to them suddenly and stuns them and they cannot repel it and they are not given any delay. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (35)
- no,it will come to them suddenly. and they will not be able to turn it away, nor will they be delayed. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (36)
- but it (the time mentioned in verse above) shall come on them all of a sudden and catch them unawares. and they shall not be able to avert it. and they shall not be given any respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (37)
- the catastrophe will take place all of a sudden. they will be so surprised that they cannot avoid it. the event will not be postponed either. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (38)
- in fact it will suddenly come upon them, therefore shocking them, and they will not be able to repel it nor will they be given respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (39)
- it will overtake them suddenly, dumbfounding them. they shall be unable to ward it off, and they shall not be respited. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (40)
- nay, it will come to them all of a sudden and confound them, so they will not have the power to avert it, nor will they be respited. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (41)
- but it comes to them suddenly/unexpectedly, so it amazes/surprises them, so they are not able (of) its return/returning it, and nor they be given time . <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (42)
- nay, it will come upon them unawares so that it will utterly confound them; and they will not be able to repel it, nor will they be granted respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (43)
- indeed, it will come to them suddenly, and they will be utterly stunned. they can neither avoid it, nor can they receive any respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (44)
- rather it will come to them all of a sudden, then it will confound them, and they will not be able to avert it and nor they will be given respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (45)
- nay it (- the punishment) shall come upon them unawares, so that it will confound them completely, and they will not be able to avert it and no respite shall be given them. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (46)
- nay, it (the fire or the day of resurrection) will come upon them all of a sudden and will perplex them, and they will have no power to avert it, nor will they get respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (47)
- nay, but it shall come upon them suddenly, dumbfounding them, and they shall not be able to repel it, nor shall they be respited. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (48)
- nay, it shall come on them suddenly, and shall dumbfounder them, and they shall not be able to repel it, nor shall they be respited. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (49)
- but the day of vengeance shall come upon them suddenly, and shall strike them with astonishment: they shall not be able to avert it; neither shall they be respited. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (50)
- but it shall come on them suddenly and shall confound them; and they shall not be able to put it back, neither shall they be respited. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (51)
- indeed, it will overtake them unawares and stupefy them. they shall have no power to ward it off, nor shall they be reprieved. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (52)
- indeed, it will come upon them of a sudden, and will stupefy them. they will be unable to avert it, nor will they be allowed any respite. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (53)
- rather, it (the fulfillment of the promise through death, the disconnection caused by the loss of life in the body) will come to them suddenly and confound them! and they will neither have the power to ward it off nor will they be reprieved. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (54)
- nay, but it (the fire) will come to them all of a sudden and make them confounded, so they will neither be able to repel it, nor will they be respited. <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Quran/21/40 (55)
- had those who do not believe but known the time when they will not be able to stop the fire from their faces and from their backs and they will not be helped (they would not have asked you such a question). <> a'a, tana je musu bisa ga auke sai ta ɗimautar da su, sa'an nan ba su iya mayar da ita, kuma ba su zama ana yi musu jinkiri ba. = [ 21:40 ] lalle ne, za ta zo masu ne babu zato, kuma za su yi mamaki. sa'annan basu iya kau da ita, kuma ba za yi masu jikiri ba. --Qur'an 21:40
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 23 a
- 1 tana
- 1 je
- 2 musu
- 1 bisa
- 1 ga
- 1 auke
- 1 sai
- 3 ta
- 1 imautar
- 3 da
- 4 su
- 2 sa
- 1 an
- 1 nan
- 5 ba
- 2 iya
- 1 mayar
- 2 ita
- 3 kuma
- 1 zama
- 1 ana
- 3 yi
- 1 jinkiri
- 1 21
- 1 40
- 1 lalle
- 2 ne
- 3 za
- 1 zo
- 2 masu
- 1 babu
- 1 zato
- 1 mamaki
- 1 rsquo
- 1 annan
- 1 basu
- 1 kau
- 1 jikiri
- 1 bal
- 1 teehim
- 1 baghtatan
- 1 fatabhatuhum
- 1 fala
- 1 yastateeaaoona
- 1 raddaha
- 1 wala
- 1 hum
- 1 yuntharoona
- 18 nay
- 112 it
- 124 will
- 45 come
- 74 to
- 104 them
- 4 unexpectedly
- 73 and
- 5 bewilder
- 11 then
- 43 not
- 110 they
- 86 be
- 32 able
- 14 repel
- 13 given
- 26 respite
- 12 but
- 1 91
- 24 the
- 2 last
- 2 hour
- 1 93
- 22 upon
- 23 of
- 19 sudden
- 6 stupefy
- 7 unable
- 20 avert
- 10 neither
- 1 wilt
- 3 allowed
- 11 any
- 7 unawares
- 16 so
- 7 that
- 9 reprieved
- 4 may
- 16 all
- 10 confound
- 17 no
- 11 power
- 14 have
- 39 nor
- 5 get
- 44 shall
- 6 on
- 1 cause
- 1 become
- 3 confounded
- 10 respited
- 5 indeed
- 24 suddenly
- 6 ward
- 7 off
- 1 approach
- 1 dumfound
- 5 back
- 7 rather
- 5 dumbfound
- 1 manage
- 1 cast
- 1 wait
- 6 in
- 4 fact
- 2 take
- 3 by
- 3 surprise
- 1 leaving
- 2 stunned
- 3 delayed
- 3 from
- 1 pale
- 1 dumb
- 1 stand
- 1 confused
- 6 granted
- 6 turn
- 5 away
- 1 powerless
- 1 push
- 1 aye
- 3 would
- 2 confounding
- 1 keep
- 1 taking
- 2 completely
- 1 reprieve
- 1 escape
- 3 overtake
- 3 dumbfounding
- 1 up
- 4 fire
- 2 strike
- 1 baffle
- 2 stun
- 1 more
- 1 imprison
- 1 relief
- 1 overpower
- 1 abruptly
- 1 another
- 1 chance
- 3 day
- 2 event
- 2 perplex
- 1 sanctioned
- 1 as
- 1 shock
- 2 punishment
- 2 comes
- 1 stuns
- 2 cannot
- 2 are
- 1 delay
- 3 time
- 1 mentioned
- 1 verse
- 1 above
- 1 catch
- 1 catastrophe
- 1 place
- 1 surprised
- 2 avoid
- 1 postponed
- 1 either
- 1 therefore
- 1 shocking
- 1 amazes
- 1 surprises
- 1 its
- 1 return
- 1 returning
- 2 utterly
- 2 can
- 1 receive
- 1 -
- 1 or
- 1 resurrection
- 1 dumbfounder
- 1 vengeance
- 1 with
- 1 astonishment
- 1 put
- 1 fulfillment
- 1 promise
- 1 through
- 1 death
- 1 disconnection
- 1 caused
- 1 loss
- 1 life
- 1 body
- 1 make
- 1 had
- 1 those
- 1 who
- 1 do
- 1 believe
- 1 known
- 1 when
- 1 stop
- 2 their
- 1 faces
- 1 backs
- 1 helped
- 1 asked
- 1 you
- 1 such
- 1 question