
- they said, "burn him and support your gods - if you are to act." <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- Arabic Audio:
-
-
-
- Saheeh International English Translation Audio:
-
-
-
- qaloo harriqoohu waonsuroo alihatakum in kuntum faaaileena <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, "burn him and support your gods, if you are doers." <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they exclaimed: "burn him, and [ thereby ] succour your gods, if you are going to do [ anything ]!" <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they cried: burn him and stand by your gods, if ye will be doing. <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, "burn him and protect your gods, if ye do (anything at all)!" <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, "burn him and protect your gods, if ye do (anything at all)!" <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said: burn him and help your gods, if you are going to do (anything). <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, burn him and help your deities, if you are resolved to do something. <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said: burn him and help your gods if you had been ones who do so! <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said: "burn him up and support your gods if you must be doing something!" <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
they concluded, “burn him up to avenge your gods, if you must act.” <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, "burn him and support your gods-if you are to act." <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- "nevertheless", they said, "burn him and uphold your gods if indeed you intend to maintain our system of faith and worship and sustain it against criticism". <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said: "burn him, and give victory to your gods if you will do anything." <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, 'burn him and avenge your gods, if you are going to do the right thing.' <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said: burn him, and succour your gods, if ye will be doing. <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said: "burn him, and save your gods, if you are men of action." <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, ´burn him and support your gods if you are resolved to do something.´ <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they exclaimed: "burn him and so protect your deities, if you really mean to do something!" <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, 'burn him, and help your gods, if you are to do anything!' <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they cried, "burn him, and stand by your gods, if you are going to do anything." <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, "burn him away and vindicate your gods, in case you are performing that." <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they .said, "burn him to ashes if you want to help your gods". <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, .(o people) burn him and help your gods, if you are to take action. <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- the priesthood of the temple (in their vested interests) instigated the masses, "burn him alive and uphold your gods if you are going to take any action!" <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said: "burn him and protect your gods, if you do (anything at all)!" <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, "burn him and support your gods - if you are to act." <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they cried, "burn him alive and avenge your gods, if you want to take any action." <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they cried, "burn him at the stake! rush to the aid of your gods! act, if you will!" <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said: 'burn him and help your (ruined) gods if you have to do (something).' <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- (the aggressive and crude ones, becoming emotional and retributive) said: “put him on fire, and provide help to your gods if you are those who can do (something).” <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, 'burn him and support your gods, if you are going to act.' <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, “burn him and protect your gods, if you want to do something.” <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said: "burn him, and come to the support of your gods, if you are going to do anything." <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said: burn him and help your gods if you are doers. <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said: "if you are to do anything, then burn him, and give victory to your gods." <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, "put him in the fire and help your gods, if you are going to do anything." <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said to the public: "burn him and save your gods, if you really care (about your cultural roots.)" <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, "burn him and help your gods, if you want to." <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said: 'burn him and help your gods, if you are going to do anything! ' <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said: burn him, and help your gods, if you are going to do (anything). <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said: "burn him, and give victory/aid (to) your gods, if you were making/doing (that)." <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, `burn him and help your gods if at all you mean to do something.' <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, "burn him and support your gods, if this is what you decide to do." <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, 'burn him and help your gods, if you have to do.' <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, (among themselves,) `burn him and help your gods if (at all) you would do (anything against abraham).' <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said: "burn him and help your aliha (gods), if you will be doing." <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, 'burn him, and help your gods, if you would do aught.' <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- said they, 'burn him, and help your gods, if ye are going to do so!' <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, burn him, and avenge your gods: if ye do this it will be well. <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said: "burn him, and come to the succour of your gods: if ye will do anything at all." <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they cried: 'burn him and avenge your gods, if you must punish him!' <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they cried: 'burn him, and succour your gods, if you are going to do [ anything at all ]!' <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said, “burn him (abraham) and support your deities... if you are able to do something (then at least do this much).” <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- they said: �if you would do aught, burn him, and help your gods�. <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
- fie * on you and that which you worship besides allah ! have you then no sense?" * an expression of disgust <> suka ce: "ku ƙone shi kuma ku taimaki gumakanku, idan kun kasance masu aikatawa." = [ 21:68 ] suka ce, "ku qona shi, kuma ku qarfafa gumankanku, idan abin da kuka yi nufin aikatawa kenan." --Qur'an 21:68
Words counts (sorted by count)