Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/21/69

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/21 > Quran/21/68 > Quran/21/69 > Quran/21/70

Quran/21/69


  1. allah said, "o fire, be coolness and safety upon abraham." <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/21/69 (0)

  1. qulna ya naru koonee bardan wasalaman aaala ibraheema <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (1)

  1. we said, "o fire! be cool[ ness ] and safe[ ty ] for ibrahim." <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (2)

  1. [ but ] we said: o fire! be thou cool, and [ a source of ] inner peace for abraham!" <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (3)

  1. we said: o fire, be coolness and peace for abraham, <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (4)

  1. we said, "o fire! be thou cool, and (a means of) safety for abraham!" <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (5)

  1. we said, "o fire! be thou cool, and (a means of) safety for abraham!" <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (6)

  1. we said: o fire! be a comfort and peace to ibrahim; <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (7)

  1. but we said, fire! be cool and a means of safety for abraham. <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (8)

  1. we said: o fire! be coolness and peace for abraham! <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (9)

  1. we said: "fire, be cool, and safe for abraham!" <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (10)

we ordered, “o fire! be cool and safe for abraham!” <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (11)

  1. but we said, "fire, be coolness and peace for abraham." <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (12)

  1. we said: "o fire! be cool and maintain your coolness and afford ibrahim safety and security" and we graced him with peace of mind. <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (13)

  1. we said: "o fire, be cool and safe upon abraham." <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (14)

  1. but we said, 'fire, be cool and safe for abraham.' <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (15)

  1. we said: o fire! be thou cool and peace unto ibrahim <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (16)

  1. "turn cold, o fire," we said, "and give safety to abraham." <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (17)

  1. we said, &acute;fire, be coolness and peace for ibrahim!&acute; <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (18)

  1. "o fire," we ordered, "be cool and peaceful for abraham!" <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (19)

  1. we said, 'o fire! be cool and safe for abraham!' <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (20)

  1. we said, "o fire! be you cool and a safety for abraham!" <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (21)

  1. we said, "o fire, be coolness and peace upon ibrahim!" <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (22)

  1. we said to the fire, "be cool and peaceful (with abraham)". <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (23)

  1. we said, .o fire, be cold and safe for ibrahim. <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (24)

  1. but we said, "o fire! be you cool, and security for abraham." (the fire of their rage was cooled down in time (29:24-26), (37:88-89)). <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (25)

  1. we (allah) said: "o fire! you become cool, and (be a means of) peace for ibrahim (abraham)!" <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (26)

  1. allah said, "o fire, be coolness and safety upon abraham." <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (27)

  1. when they threw him in the fire, we commanded, "o fire! be cool and comfortable for abraham." <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (28)

  1. we commanded, "oh fire, simmer down, and let there be peace upon ibraheem!" <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (29)

  1. we said: 'o fire, be cool and become absolute safety for ibrahim (abraham).' <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (30)

  1. we (allah) said: “o fire! be you cool and safety over ibrahim." <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (31)

  1. we said, 'o fire, be coolness and safety upon abraham.' <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (32)

  1. we said, “o fire, be cool and safe for abraham.”  <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (33)

  1. we said: "o fire, become coolness and safety for abraham." <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (34)

  1. we said: fire, be cool and safe for abraham. <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (35)

  1. we said: "o fire, be cool and safe upon abraham." <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (36)

  1. we ordered, "o fire! be you a source of cool comfort and peace on abraham." <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (37)

  1. i commanded: "o fire, cool down and welcome abraham in peace." <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (38)

  1. we said, "o fire, become cool and peaceful upon ibrahim." <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (39)

  1. 'o fire, ' we said, 'be coolness and safety for abraham. ' <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (40)

  1. we said: o fire, be coolness and peace for abraham: <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (41)

  1. we said: "you fire, be/become cool/cold and peaceful/safe on abraham." <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (42)

  1. we said, `o fire, be thou a means of coolness and safety for abraham !' <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (43)

  1. we said, "o fire, be cool and safe for abraham." <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (44)

  1. we said, 'o fire! be you cool and safety for ibrahim.' <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (45)

  1. we said, `o fire, be you a means of coolness and safety for abraham.' <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (46)

  1. we (allah) said: "o fire! be you coolness and safety for ibrahim (abraham)!" <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (47)

  1. we said, 'o fire, be coolness and safety for abraham!' <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (48)

  1. we said, 'o fire! be thou cool and a safety for abraham!' <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (49)

  1. and when abraham was cast into the burning pile, we said, o fire, be thou cold, and a preservation unto abraham. <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (50)

  1. we said, "o fire! be thou cold, and to abraham a safety!" <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (51)

  1. 'fire,' we said, 'be cool to abraham and keep him safe.' <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (52)

  1. but we said: 'fire, be cool to abraham, and a source of inner peace [ for him ].' <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (53)

  1. we said, “o fire... be cool and safe (enable the state of salam) on abraham!” <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (54)

  1. we said: �o fire! be you cold and safety for abraham!� <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69

Quran/21/69 (55)

  1. they said, "burn him and (thereby) help your gods, if (at all) you are to do (anything)." <> muka ce: "ya wuta! ki kasance sanyi da aminci ga ibrahim." = [ 21:69 ] muka ce, wuta ki kasance mai sanyi lafiya ga ibrahim."* *[ 21:69 "sanyi" ba tare da "lafiya" ba, da sai ya sa ibrahim ya daskare. --Qur'an 21:69


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 muka
  2. 2 ce
  3. 4 ya
  4. 2 wuta
  5. 2 ki
  6. 2 kasance
  7. 3 sanyi
  8. 3 da
  9. 1 aminci
  10. 2 ga
  11. 16 ibrahim
  12. 2 21
  13. 2 69
  14. 1 mai
  15. 2 lafiya
  16. 5 rdquo
  17. 3 ldquo
  18. 2 ba
  19. 1 tare
  20. 1 sai
  21. 1 sa
  22. 1 daskare
  23. 1 qulna
  24. 1 naru
  25. 1 koonee
  26. 1 bardan
  27. 1 wasalaman
  28. 1 aaala
  29. 1 ibraheema
  30. 53 we
  31. 49 said
  32. 43 o
  33. 56 fire
  34. 50 be
  35. 33 cool
  36. 1 ness
  37. 59 and
  38. 14 safe
  39. 1 ty
  40. 34 for
  41. 2 91
  42. 6 but
  43. 2 93
  44. 8 thou
  45. 14 a
  46. 3 source
  47. 12 of
  48. 2 inner
  49. 15 peace
  50. 44 abraham
  51. 15 coolness
  52. 48 quot
  53. 6 means
  54. 20 safety
  55. 2 comfort
  56. 7 to
  57. 3 ordered
  58. 1 maintain
  59. 2 your
  60. 1 afford
  61. 2 security
  62. 1 graced
  63. 5 him
  64. 2 with
  65. 1 mind
  66. 7 upon
  67. 2 lsquo
  68. 2 rsquo
  69. 2 unto
  70. 1 turn
  71. 6 cold
  72. 1 give
  73. 2 acute
  74. 4 peaceful
  75. 11 you
  76. 5 the
  77. 1 their
  78. 1 rage
  79. 2 was
  80. 1 cooled
  81. 3 down
  82. 3 in
  83. 1 time
  84. 1 29
  85. 1 24-26
  86. 1 37
  87. 1 88-89
  88. 4 allah
  89. 5 become
  90. 2 when
  91. 2 they
  92. 1 threw
  93. 3 commanded
  94. 1 comfortable
  95. 1 oh
  96. 1 simmer
  97. 1 let
  98. 1 there
  99. 1 ibraheem
  100. 1 absolute
  101. 1 8220
  102. 1 over
  103. 8 39
  104. 3 on
  105. 1 i
  106. 1 welcome
  107. 1 cast
  108. 1 into
  109. 1 burning
  110. 1 pile
  111. 1 preservation
  112. 1 keep
  113. 1 enable
  114. 1 state
  115. 1 salam
  116. 1 burn
  117. 1 thereby
  118. 1 help
  119. 1 gods
  120. 1 if
  121. 1 at
  122. 1 all
  123. 1 are
  124. 1 do
  125. 1 anything