Toggle menu
24.1K
670
183
158.5K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/22/35

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/22 > Quran/22/34 > Quran/22/35 > Quran/22/36

Quran/22/35


  1. who, when allah is mentioned, their hearts are fearful, and [ to ] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what we have provided them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35
    Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/22/35 (0)

  1. allatheena itha thukira allahu wajilat quloobuhum waalssabireena aaala ma asabahum waalmuqeemee alssalati wamimma razaqnahum yunfiqoona <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (1)

  1. those when is mentioned allah - fear their hearts, and those who are over whatever has afflicted them, and those who establish the prayer, and out of what we have provided them they spend. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (2)

  1. all whose hearts tremble with awe whenever god is mentioned, and all who patiently bear whatever ill befalls them, and all who are constant in prayer and spend on others out of what we provide for them as sustenance. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (3)

  1. whose hearts fear when allah is mentioned, and the patient of whatever may befall them, and those who establish worship and who spend of that we have bestowed on them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (4)

  1. to those whose hearts when allah is mentioned, are filled with fear, who show patient perseverance over their afflictions, keep up regular prayer, and spend (in charity) out of what we have bestowed upon them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (5)

  1. to those whose hearts when god is mentioned, are filled with fear, who show patient perseverance over their afflictions, keep up regular prayer, and spend (in charity) out of what we have bestowed upon them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (6)

  1. (to) those whose hearts tremble when allah is mentioned, and those who are patient under that which afflicts them, and those who keep up prayer, and spend (benevolently) out of what we have given them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (7)

  1. whose hearts are filled with awe at the mention of god; who endure adversity with fortitude, say their prayers regularly and spend out of what we have given them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (8)

  1. those who, when god was remembered, their hearts took notice and the ones who remain steadfast against whatever lit on them and the ones who perform the formal prayer and who spends out of what we provided them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (9)

  1. whose hearts tremble whenever god is mentioned and are patient with anything that may happen to them, and those who keep up prayer and spend something out of whatever we have provided them with. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (10)

those whose hearts tremble at the remembrance of allah, who patiently endure whatever may befall them, and who establish prayer and donate from what we have provided for them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (11)

  1. those whose hearts tremble when god is mentioned, and those who patiently persevere over what has afflicted them, and those who perform prayer and those who spend from what we have provided them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (12)

  1. b) who lift to allah their inward sight while their innermost being is actuated with the feeling of dread mingled with veneration at the mention and the thought of him. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (13)

  1. those who, when god is mentioned, their hearts revere, and they are patient to what befalls them, and they hold the contact-method, and from what we provide them they spend. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (14)

  1. whose hearts fill with awe whenever god is mentioned, who endure whatever happens to them with patience, who keep up the prayer, who give to others out of our provision to them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (15)

  1. those---whose hearts, when allah is mentioned, are filled with awe and who patiently endure that which befalleth them, and these who establish the prayer and of that wherewith we have provided them expend. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (16)

  1. whose hearts are filled with awe when the name of god is mentioned before them, who endure with fortitude what befalls them, and fulfil their moral obligations, and expend of what we have given them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (17)

  1. whose hearts quake at the mention of allah, and who are steadfast in the face of all that happens to them, those who establish salat and give of what we have provided for them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (18)

  1. those whose hearts tremble with awe whenever god is mentioned, who are always patient with whatever ill befalls them, who always establish the prayer in conformity with its conditions, and who spend (in god's cause and for the needy) out of whatever we provide for them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (19)

  1. &mdash;those whose hearts tremble with awe when allah is mentioned, and who are patient through whatever visits them, and who maintain the prayer and spend out of what we have provided them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (20)

  1. to those whose heart, when allah is mentioned, are filled with awe, and to those who endure patiently all that befalls them, and to those who are steadfast in prayer and who spend of what we have given them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (21)

  1. who, when allah is mentioned, their hearts are tremulous, and the patient ones (in face) of whatever afflicts them, and the ones keeping up the prayer and (who) expend of whatever we have provided them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (22)

  1. those whose hearts are filled with awe on hearing about god, who exercise patience in hardships, who are steadfast in prayer, and who spend their property for the cause of god. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (23)

  1. those whose hearts are filled with awe when allah is remembered, and who observe patience against whatever befalls them, and who are steadfast in salah, and who spend (in the way of allah) out of what we have given to them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (24)

  1. the truly humble are those whose hearts tremble with awe whenever allah is mentioned (8:2). and they steadfastly bear whatever ill befalls them. and they constantly strive to establish and consolidate the divine system and spend the wealth that we have given them, on their fellow human beings. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (25)

  1. (to those) whose hearts are filled with fear, when (the name of) allah is mentioned&mdash; and who show patient steadfastness over their sorrows, perform regular prayer, and spend (in charity) from what we have given to them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (26)

  1. who, when allah is mentioned, their hearts are fearful, and [ to ] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what we have provided them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (27)

  1. whose hearts tremble at the mention of allah; who endure adversity with patience, who establish salah and spend in charity out of what we have given them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (28)

  1. such are they that their hearts are filled with fear when reminded of allah. they bear with fortitude every distress afflicting them, establish &acute;salat&acute; and spend in our path out of what we have provided. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (29)

  1. (they are) the people whose hearts get into fear when allah is mentioned, and they bear with fortitude whatever troubles touch them. and they establish prayer, and give away out of what we have bestowed upon them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (30)

  1. those: when allah is mentioned (by reproducing the statements from al-kitab) their hearts get filled up in awe; and those who show patience and forbearance over what inflicted them, and who establish salat and whatever we have provided them as provision - they spend. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (31)

  1. those whose hearts tremble when god is mentioned, and those who endure what has befallen them, and those who perform the prayer and spend from what we have provided for them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (32)

  1. they are those whose hearts, when god is mentioned, are filled with awe. who show patient perseverance over their afflictions, establish prayer, and give out of what we have bestowed upon them.  <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (33)

  1. whose hearts shiver whenever allah is mentioned, who patiently bear whatever affliction comes to them, who establish prayer, and who spend (for good purposes) out of what we have provided them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (34)

  1. those whose hearts are scared when god is mentioned, and they are patient about what happens to them, and they perform the mandatory prayer, and they spend (in god's way) from what we provided them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (35)

  1. those who, when god is mentioned, their hearts reverence, and they are patient to what befalls them, and they hold the contact prayer, and from what we provide them they spend. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (36)

  1. those whose hearts tremble when allah is mentioned, and those who are patienth over what afflicts them, and those who keep up the prayer as prescribed, and spend appropriately (as prescribed in the qur'aan) out of what we have given them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (37)

  1. when such people hear the name of god, their hearts are filled with awe. they patiently deal with the difficulties of life, worship god on regular basis, and spend a part of what god has given them in the way of god (charity.) <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (38)

  1. those whose hearts fear when allah is mentioned, and those who patiently endure whatever befalls them, and those who keep the prayer established, and who spend part of what we have provided to them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (39)

  1. whose hearts, when allah is mentioned, quake, who endure their misfortunes with patience, and establish their prayers, and spend of that which we have provided them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (40)

  1. whose hearts tremble when allah is mentioned, and who are patient in their afflictions, and who keep up prayer, and spend of what we have given them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (41)

  1. those whom if god was mentioned their hearts/minds became afraid/apprehensive, and the patient on what struck them , and the keeping up the prayers, and from what we provided for them they spend. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (42)

  1. whose hearts are filled with awe when the name of allah is mentioned, and who patiently endure whatever befalls them, and who observe prayer and spend out of what we have bestowed upon them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (43)

  1. they are the ones whose hearts tremble upon mentioning god, they steadfastly persevere during adversity, they observe the contact prayers (salat), and from our provisions to them, they give to charity. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (44)

  1. that when allah is mentioned their hearts are filled with fear and bear whatever befalls them and they, observe prayer and spend out of what we have provided. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (45)

  1. whose hearts are filled with awe when the name of allah is mentioned and who are patiently persevering in whatever (of the afflictions) befalls them, and who observe prayer and spend from that which we have provided them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (46)

  1. whose hearts are filled with fear when allah is mentioned; who patiently bear whatever may befall them (of calamities); and who perform assalat (iqamat-as-salat), and who spend (in allahs cause) out of what we have provided them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (47)

  1. who, when god is mentioned, their hearts quake, and such as endure patiently whatever visits them, and who perform the prayer, and expend of what we have provided them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (48)

  1. whose hearts when god is mentioned are afraid, and to those who are patient of what befalls them, and to those who are steadfast in prayer and of what we have given them expend in alms. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (49)

  1. whose hearts, when mention is made of god, are struck with fear; and unto those who patiently endure that which befalleth them; and who duely perform their prayers, and give alms out of what we have bestowed on them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (50)

  1. whose hearts, when mention is made of god, thrill with awe; and to those who remain steadfast under all that be-falleth them, and observe prayer, and give alms of that with which we have supplied them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (51)

  1. whose hearts are filled with awe at the mention of god; who endure adversity with fortitude, attend to their prayers, and give in alms from what we gave them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (52)

  1. whose hearts tremble with awe whenever god is mentioned, and who patiently bear whatever befalls them, attend regularly to their prayer and spend in charity out of what we provide for them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (53)

  1. they are the ones, when the name 'allah' is mentioned, to whom its meaning generates awe in their consciousness... they are the ones who are patient against what afflicts them, and who establish salat (prayer)... they give to others from the life sustenance with which we nourish them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (54)

  1. (to) those whose hearts tremble when allah is mentioned, and those who are patient under that which afflicts them, and the establishers of prayer, and spend (in charity) out of what we have provided them with. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35

Quran/22/35 (55)

  1. who fear in their hearts when allah is mentioned and who are patient on that which afflicts them and who establish worship (salat) and spend from that which we have provided them. <> waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su firgita, da masu haƙuri a kan abin da ya same su, da masu tsayar da salla, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. = [ 22:35 ] waɗanda suke idan an ambaci allah sai zukatansu su yi makyarkyata, kuma suna da haquri a kan wani masifar da ya same su, da tsayar da sallah, kuma suna ciyarwa daga abin da muka azurta su. --Qur'an 22:35


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 wa
  2. 2 anda
  3. 2 suke
  4. 2 idan
  5. 2 an
  6. 2 ambaci
  7. 34 allah
  8. 2 sai
  9. 2 zukatansu
  10. 6 su
  11. 1 firgita
  12. 10 da
  13. 2 masu
  14. 1 ha
  15. 1 uri
  16. 3 a
  17. 2 kan
  18. 3 abin
  19. 2 ya
  20. 2 same
  21. 2 tsayar
  22. 1 salla
  23. 3 kuma
  24. 3 suna
  25. 2 ciyarwa
  26. 2 daga
  27. 2 muka
  28. 2 azurta
  29. 1 22
  30. 1 35
  31. 1 599
  32. 1 yi
  33. 1 makyarkyata
  34. 1 haquri
  35. 1 wani
  36. 1 masifar
  37. 1 sallah
  38. 1 allatheena
  39. 1 itha
  40. 1 thukira
  41. 1 allahu
  42. 1 wajilat
  43. 1 quloobuhum
  44. 1 waalssabireena
  45. 1 aaala
  46. 1 ma
  47. 1 asabahum
  48. 1 waalmuqeemee
  49. 1 alssalati
  50. 1 wamimma
  51. 1 razaqnahum
  52. 1 yunfiqoona
  53. 49 those
  54. 39 when
  55. 44 is
  56. 41 mentioned
  57. 1 -
  58. 12 fear
  59. 30 their
  60. 52 hearts
  61. 130 and
  62. 91 who
  63. 50 are
  64. 9 over
  65. 24 whatever
  66. 5 has
  67. 3 afflicted
  68. 94 them
  69. 16 establish
  70. 57 the
  71. 36 prayer
  72. 24 out
  73. 64 of
  74. 51 what
  75. 50 we
  76. 40 have
  77. 24 provided
  78. 29 they
  79. 38 spend
  80. 6 all
  81. 39 whose
  82. 15 tremble
  83. 43 with
  84. 20 awe
  85. 7 whenever
  86. 30 god
  87. 14 patiently
  88. 8 bear
  89. 3 ill
  90. 14 befalls
  91. 1 constant
  92. 29 in
  93. 9 on
  94. 3 others
  95. 5 provide
  96. 10 for
  97. 5 as
  98. 2 sustenance
  99. 20 patient
  100. 4 may
  101. 3 befall
  102. 3 worship
  103. 18 that
  104. 7 bestowed
  105. 32 to
  106. 18 filled
  107. 5 show
  108. 3 perseverance
  109. 5 afflictions
  110. 8 keep
  111. 10 up
  112. 4 regular
  113. 8 charity
  114. 6 upon
  115. 3 under
  116. 10 which
  117. 6 afflicts
  118. 1 benevolently
  119. 12 given
  120. 6 at
  121. 7 mention
  122. 14 endure
  123. 4 adversity
  124. 5 fortitude
  125. 1 say
  126. 6 prayers
  127. 2 regularly
  128. 2 was
  129. 2 remembered
  130. 1 took
  131. 1 notice
  132. 7 ones
  133. 2 remain
  134. 7 steadfast
  135. 3 against
  136. 1 lit
  137. 8 perform
  138. 1 formal
  139. 1 spends
  140. 1 anything
  141. 1 happen
  142. 1 something
  143. 1 remembrance
  144. 1 donate
  145. 15 from
  146. 2 persevere
  147. 1 b
  148. 1 lift
  149. 1 inward
  150. 1 sight
  151. 1 while
  152. 1 innermost
  153. 1 being
  154. 1 actuated
  155. 1 feeling
  156. 1 dread
  157. 1 mingled
  158. 1 veneration
  159. 1 thought
  160. 1 him
  161. 1 revere
  162. 2 hold
  163. 1 contact-method
  164. 1 fill
  165. 3 happens
  166. 6 patience
  167. 9 give
  168. 3 our
  169. 2 provision
  170. 1 those---whose
  171. 2 befalleth
  172. 1 these
  173. 1 wherewith
  174. 5 expend
  175. 6 name
  176. 1 before
  177. 1 fulfil
  178. 1 moral
  179. 1 obligations
  180. 3 quake
  181. 2 face
  182. 6 salat
  183. 2 always
  184. 1 conformity
  185. 2 its
  186. 1 conditions
  187. 1 rsquo
  188. 2 s
  189. 3 cause
  190. 1 needy
  191. 2 mdash
  192. 1 through
  193. 2 visits
  194. 1 maintain
  195. 1 heart
  196. 1 tremulous
  197. 2 keeping
  198. 1 hearing
  199. 2 about
  200. 1 exercise
  201. 1 hardships
  202. 1 property
  203. 6 observe
  204. 2 salah
  205. 3 way
  206. 1 truly
  207. 1 humble
  208. 1 8
  209. 1 2
  210. 2 steadfastly
  211. 1 constantly
  212. 1 strive
  213. 1 consolidate
  214. 1 divine
  215. 1 system
  216. 1 wealth
  217. 1 fellow
  218. 1 human
  219. 1 beings
  220. 1 steadfastness
  221. 1 sorrows
  222. 1 fearful
  223. 1 91
  224. 1 93
  225. 2 establishers
  226. 3 such
  227. 1 reminded
  228. 1 every
  229. 1 distress
  230. 1 afflicting
  231. 2 acute
  232. 1 path
  233. 2 people
  234. 2 get
  235. 1 into
  236. 1 troubles
  237. 1 touch
  238. 1 away
  239. 1 by
  240. 1 reproducing
  241. 1 statements
  242. 1 al-kitab
  243. 1 forbearance
  244. 1 inflicted
  245. 1 8212
  246. 1 befallen
  247. 1 shiver
  248. 1 affliction
  249. 1 comes
  250. 1 good
  251. 1 purposes
  252. 1 scared
  253. 1 mandatory
  254. 1 reverence
  255. 2 contact
  256. 1 patienth
  257. 2 prescribed
  258. 1 appropriately
  259. 1 qur
  260. 1 aan
  261. 1 hear
  262. 1 deal
  263. 1 difficulties
  264. 2 life
  265. 1 basis
  266. 2 part
  267. 1 established
  268. 1 misfortunes
  269. 2 whom
  270. 1 if
  271. 1 minds
  272. 1 became
  273. 2 afraid
  274. 1 apprehensive
  275. 2 struck
  276. 1 mentioning
  277. 1 during
  278. 1 provisions
  279. 1 persevering
  280. 1 calamities
  281. 1 assalat
  282. 1 iqamat-as-salat
  283. 1 allahs
  284. 4 alms
  285. 2 made
  286. 1 unto
  287. 1 duely
  288. 1 thrill
  289. 1 be-falleth
  290. 1 supplied
  291. 2 attend
  292. 1 gave
  293. 1 meaning
  294. 1 generates
  295. 1 consciousness
  296. 1 nourish