Category:Quran > Quran/23 > Quran/23/82 > Quran/23/83 > Quran/23/84
Quran/23/83
- we have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
Quran/23/83 (0)
- laqad wuaaidna nahnu waabaona hatha min qablu in hatha illa asateeru al-awwaleena <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (1)
- verily, we have been promised [ we ] and our forefathers this before; not (is) this but (the) tales (of) the former (people)." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (2)
- indeed, this [ very thing ] we have been promised - we and our forefathers - long ago! this is nothing but fables of ancient times!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (3)
- we were already promised this, we and our forefathers. lo! this is naught but fables of the men of old. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (4)
- "such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (5)
- "such things have been promised to us and to our fathers before! they are nothing but tales of the ancients!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (6)
- certainly we are promised this, and (so were) our fathers aforetime; this is naught but stories of those of old. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (7)
- we and our forefathers were promised this before. this is nothing but fables of the ancients. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (8)
- certainly, we were promised this-we and our fathers-before this. this is nothing but the fables of the ancient ones. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (9)
- this was promised us and our forefathers long ago. these a only legends (made up ] by primitive people!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (10)
we have already been promised this, as well as our forefathers earlier. this is nothing but ancient fables!” <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (11)
- we have been promised this before, and so were our forefathers. these are just ancient legends." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (12)
- "we had been promised that before," they add, "and so had been our fathers. we think this is nothing but fables of old." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (13)
- "we, as well as our fathers, have been promised this from before. this is nothing but the tales of the ancients." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (14)
- we have heard such promises before, and so did our forefathers. these are just ancient fables.' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (15)
- assuredly this we have been promised--we and our fathers-- aforetime: naught is this but the fables of the ancients. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (16)
- we and our fathers were promised this before; it is nothing but ancient lore!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (17)
- we and our forefathers were promised this before. this is nothing but the myths of previous peoples!´ <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (18)
- "we were already promised such things, we and our forefathers. these are no more than the fables of the ancients." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (19)
- certainly we and our fathers were promised this before. [ but ] these are nothing but myths of the ancients.' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (20)
- "we were already promised this, we and our forefathers. lo! this is naught but old folks´ tales!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (21)
- indeed we and our fathers have already been promised this earlier; decidedly this is nothing except myths of the earliest (people)." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (22)
- our fathers and we have been given such promises before. these are no more than ancient legends." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (23)
- this is what has been promised to us and to our fathers before. it is nothing but the tales of the ancients. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (24)
- indeed, this we have been promised, we and our forefathers, long ago. these are nothing but tales of the ancient." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (25)
- "verily, such things have been promised to us and our fathers before! this is nothing but the stories of the ancient!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (26)
- we have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (27)
- we have heard many such threats and so did our forefathers before us. these are nothing but legends of primitive people." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (28)
- "of course in the past, too, the exact same promise was made to our parents and us. these are nothing but tales of people gone by!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (29)
- surely, this is what we and our fathers have (also) been promised. these (sayings) are but the tales of the bygone people. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (30)
- verily, indeed this we have been promised, we and our fathers, since before. it is not but the written material of the earlier people.” <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (31)
- we were promised this before—we and our ancestors—these are nothing but legends of the ancients.' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (32)
- “such things have been promised to us and to our ancestors before. they are nothing but tales of the ancient.” <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (33)
- we were promised such things and so were our forefathers before us. all these are no more than tales of the past." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (34)
- we and our fathers have certainly been promised this in the past. this is only stories of the earlier ones. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (35)
- "we, as well as our fathers, have been promised this from before. this is nothing except fictional tales of old!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (36)
- "this promise given to us now was also certainly given to our forefathers. these are nothing but stories of the ancients." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (37)
- no way. we have heard these things being told to our forefathers in ancient mythologies" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (38)
- "indeed this promise was given to us and before us to our forefathers – this is nothing but stories of earlier people." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (39)
- we and our fathers have been promised this before. it is but of the ancients' fictitious tales. ' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (40)
- we are indeed promised this, and (so were) our fathers before. this is naught but stories of those of old! <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (41)
- we had been promised this from before, we, and our fathers, that this (is) except the first's/beginner's myths/baseless stories . <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (42)
- `this is what we have been promised before, we and our fathers. this is nothing but fables of the ancients.' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (43)
- "such promises were given to us and to our parents in the past. these are no more than tales from the past." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (44)
- undoubtedly, this was promised to us and before us to our forefathers. this is not but the same former fables. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (45)
- `surely, we and our forefathers have already been given such promises before. these are nothing but only fables of the former people.' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (46)
- "verily, this we have been promised, we and our fathers before (us)! this is only the tales of the ancients!" <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (47)
- we and our fathers have been promised this before; this is naught but the fairy-tales of the ancients.' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (48)
- we have been promised this, and our fathers too, before;- this is naught but old folks' tales!' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (49)
- we have already been threatened with this, and our fathers also heretofore: this is nothing but fables of the ancients. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (50)
- this have we been promised, we and our fathers aforetime: but it is only fables of the ancients." <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (51)
- this we have been promised before, we and our fathers. it is but a fable of the ancients.' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (52)
- this we have been promised before, we and our forefathers! this is nothing but fables of the ancients.' <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (53)
- “indeed, we and our forefathers have been warned with this before. this is nothing but fables of the past.” <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (54)
- certainly we and our fathers have been promised this aforetime; this is naught but fables of the ancient. <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Quran/23/83 (55)
- they say, "what! when we are dead and become (part of the) soil and bones, will we really be raised? <> "lalle ne, haƙiƙa, an yi mana wa'adi, mu da ubanninmu ga wannan a gabani, wannan abu bai zama kome ba, face tatsuniyoyin na farko." = [ 23:83 ] "lalle ne, an bata yi mana irin wannan wa'adi, mu da kakaninmu a gabani. wannan abu ba kome ba ne, sai tatsuniyan zamanin da." an qadara mafi yawan mu'minai za su wuta --Qur'an 23:83
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 lalle
- 3 ne
- 1 ha
- 1 i
- 5 a
- 3 an
- 2 yi
- 2 mana
- 2 wa
- 2 adi
- 3 mu
- 3 da
- 1 ubanninmu
- 1 ga
- 4 wannan
- 2 gabani
- 2 abu
- 1 bai
- 1 zama
- 2 kome
- 3 ba
- 1 face
- 1 tatsuniyoyin
- 1 na
- 1 farko
- 1 23
- 1 83
- 37 quot
- 1 bata
- 1 irin
- 4 39
- 1 kakaninmu
- 1 sai
- 1 tatsuniyan
- 1 zamanin
- 1 qadara
- 1 mafi
- 1 yawan
- 3 rsquo
- 1 minai
- 1 za
- 1 su
- 1 wutalaqad
- 1 wuaaidna
- 1 nahnu
- 1 waabaona
- 2 hatha
- 1 min
- 1 qablu
- 5 in
- 1 illa
- 1 asateeru
- 1 al-awwaleena
- 4 verily
- 62 we
- 33 have
- 34 been
- 42 promised
- 51 and
- 54 our
- 22 forefathers
- 70 this
- 35 before
- 4 not
- 38 is
- 42 but
- 53 the
- 16 tales
- 47 of
- 4 former
- 9 people
- 7 indeed
- 2 91
- 1 very
- 1 thing
- 3 93
- 3 -
- 3 long
- 3 ago
- 27 nothing
- 17 fables
- 12 ancient
- 1 times
- 2 rdquo
- 15 were
- 7 already
- 2 lo
- 8 naught
- 1 men
- 7 old
- 11 such
- 7 things
- 19 to
- 16 us
- 27 fathers
- 5 they
- 20 are
- 18 ancients
- 6 certainly
- 7 so
- 4 aforetime
- 7 stories
- 2 those
- 2 ones
- 5 was
- 16 these
- 5 only
- 6 legends
- 2 made
- 1 up
- 2 by
- 2 primitive
- 6 as
- 3 well
- 5 earlier
- 2 just
- 3 had
- 2 that
- 1 add
- 1 think
- 4 from
- 3 heard
- 4 promises
- 2 did
- 1 assuredly
- 1 promised--we
- 1 fathers--
- 6 it
- 1 lore
- 4 myths
- 1 previous
- 2 peoples
- 2 acute
- 5 no
- 4 more
- 4 than
- 2 folks
- 1 decidedly
- 3 except
- 1 earliest
- 6 given
- 4 what
- 1 has
- 1 many
- 1 threats
- 1 course
- 6 past
- 2 too
- 1 exact
- 2 same
- 3 promise
- 2 parents
- 1 gone
- 2 surely
- 3 also
- 1 sayings
- 1 bygone
- 1 since
- 1 written
- 1 material
- 1 8221
- 2 mdash
- 2 ancestors
- 1 all
- 1 fictional
- 1 now
- 1 way
- 1 being
- 1 told
- 1 mythologies
- 1 ndash
- 1 fictitious
- 1 first
- 2 s
- 1 beginner
- 1 baseless
- 1 undoubtedly
- 1 fairy-tales
- 1 threatened
- 2 with
- 1 heretofore
- 1 fable
- 1 warned
- 1 say
- 1 when
- 1 dead
- 1 become
- 1 part
- 1 soil
- 1 bones
- 1 will
- 1 really
- 1 be
- 1 raised