Toggle menu
24.1K
670
183
158.6K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/23/88

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/23 > Quran/23/87 > Quran/23/88 > Quran/23/89

Quran/23/88


  1. say, "in whose hand is the realm of all things - and he protects while none can protect against him - if you should know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/23/88 (0)

  1. qul man biyadihi malakootu kulli shay-in wahuwa yujeeru wala yujaru aaalayhi in kuntum taaalamoona <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (1)

  1. say, who is (it) in whose hand(s) (is the) dominion (of) all things, and he protects and no (one) (can) be protected against him, if you know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (2)

  1. say: "in whose hand rests the mighty dominion over all things, and who is it that protects, the while there is no protection against him? [ tell me this ] if you happen to know [ the answer ]!" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (3)

  1. say: in whose hand is the dominion over all things and he protecteth, while against him there is no protection, if ye have knowledge? <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (4)

  1. say: "who is it in whose hands is the governance of all things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know." <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (5)

  1. say: "who is it in whose hands is the governance of all things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know." <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (6)

  1. say: who is it in whose hand is the kingdom of all things and who gives succor, but against him succor is not given, if you do but know? <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (7)

  1. say, in whose hands lies sovereignty over all things, protecting all, while none can seek protection against him? tell me, if you have any knowledge. <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (8)

  1. say: in whose hand is the kingdom of everything and he grants protection? no one is granted protection against him if you had been knowing. <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (9)

  1. say: "in whose hand lies sovereignty over everything? he protects, while against him there is no protection, if you but realized it." <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (10)

ask ˹them also,˺ “in whose hands is the authority over all things, protecting ˹all˺ while none can protect against him, if you ˹really˺ know?” <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (11)

  1. say, "in whose hand is the dominion over all things. who protects, while none can protect against him, if you happen to know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (12)

  1. ask them: "who is he who has the griping hands of the law of nature and the controlling power over the universe and protects the whole and all in all but needs no protection!" tell me if you know <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (13)

  1. say: "in whose hand is the sovereignty of all things, and he protects while there is no protector against him, if you know" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (14)

  1. say, 'who holds control of everything in his hand? who protects, while there is no protection against him, if you know [ so much ]?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (15)

  1. saythou: in whose hands is the governance of everything, and who sheltereth but from whom none is sheltered, if ye know? <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (16)

  1. say: "whose is the sovereignty over all things, who protects, and against whom there is no protection? {answer) if you have knowledge." <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (17)

  1. say: &acute;in whose hand is the dominion over everything, he who gives protection and from whom no protection can be given, if you have any knowledge?&acute; <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (18)

  1. say: "in whose hand is the absolute ownership and dominion of all things, and he protects and grants asylum, whereas against him no asylum is available, and himself never needs protection? (tell me,) if you have any knowledge." <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (19)

  1. say, 'in whose hand is the dominion of all things, and who shelters and no shelter can be provided from him, if you know?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (20)

  1. say, "in whose hand is the dominion over all things; he succours (or protects) but is not succoured (or needs no protection or against whom there is no protection), if you did but know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (21)

  1. say, "in whose hand is the dominion of everything, and he gives neighborly (protection), and he is not given neighborly (protection by anyone), in case you know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (22)

  1. ask them, "if you have any knowledge, in whose hands is the ownership of all things? who is the one who gives protection and yet he himself is never protected?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (23)

  1. say, .who is the one in whose hand lies the kingdom of every thing and who gives protection, and no protection can be given against him, if you have knowledge?. <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (24)

  1. say, "in whose hand is the mighty dominion over all things, and who protects, while against him there is no protection? - if you happen to know the answer." <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (25)

  1. say: "who is it in whose hands is the sovereignty (and order) of all things&mdash; who protects (all), but is not protected: (answer) if you know." <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (26)

  1. say, "in whose hand is the realm of all things - and he protects while none can protect against him - if you should know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (27)

  1. say: "in whose hands is the sovereignty of all things, protecting all, while against him there is no protection? tell me if you know." <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (28)

  1. say, "(answer this), if you know at all! in whose hands is the destiny of all things? who offers protection? and from whom there exists no escape?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (29)

  1. say (to them): 'who is he in whose mighty hand is the absolute ownership of everything and who gives asylum, but against whom no asylum can be given, if you know (anything)?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (30)

  1. say: “who (it is) - in his hand is the sovereignty (or the dominion) of all things, and he protects (his creations) and one is not given protection against him - if you know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (31)

  1. say, 'in whose hand is the dominion of all things, and he protects and cannot be protected from, if you happen to know?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (32)

  1. say, “who is it in whose hands is the governance of all things, who protects all, but is not protected by any? speak, if you know.”  <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (33)

  1. ask them: "say, if you indeed know, to whom belongs the dominion over all things; (who is it) that grants asylum, but against whom no asylum is available?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (34)

  1. say: in whose hand is the rule of everything and he shelters and no one is sheltered against him, if you knew? <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (35)

  1. say: "in whose hand is the sovereignty of all things, and he protects while there is no protector against him, if you know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (36)

  1. ask, "who is it in whose hand is the absolute control of all things and who shelters, but who needs none to shelter him, if you do but know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (37)

  1. say: "who is in charge of the entire realm of creation? who is the one who protects while none can be protected from him?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (38)

  1. say, "in whose hand is the control over all things, and he provides refuge, and none can provide refuge against him, if you know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (39)

  1. say: 'in whose hands is the kingdom of all things, he protects, and none protects against him, if you have knowledge! ' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (40)

  1. say: who is it in whose hand is the kingdom of all things and he protects, and none is protected against him, if you know? <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (41)

  1. say: "who (is) with (in) his hand every thing's ownership , and he protects/defends, and is not (to) be protected/defended on him, if you were knowing?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (42)

  1. say, `in whose hand is the dominion of all things and who protects, but against whom there is no protection, if you know?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (43)

  1. say, "in whose hand is all sovereignty over all things, and he is the only one who can provide help, but needs no help, if you know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (44)

  1. say you, 'in whose hand is the control of every thing and he gives refuge and none can give refuge against him, if you have knowledge? <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (45)

  1. ask, `(tell me) if you know who is it in whose hands lies the dominating control of everything and who protects (all) while against whom no protection can be had?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (46)

  1. say "in whose hand is the sovereignty of everything (i.e. treasures of each and everything)? and he protects (all), while against whom there is no protector, (i.e. if allah saves anyone none can punish or harm him, and if allah punishes or harms anyone none can save him), if you know." (tafsir al-qurtubee, vol. 12, page 145) <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (47)

  1. say: 'in whose hand is the dominion of everything, protecting and himself unprotected, if you have knowledge?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (48)

  1. say, 'in whose hand is the dominion of everything; he succours but is not succoured, - if ye did but know?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (49)

  1. say, in whose hand is the kingdom of all things; who protecteth whom he pleaseth, but is himself protected of none; if ye know? <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (50)

  1. say: in whose hand is the empire of all things, who protecteth but is not protected? if ye know: <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (51)

  1. say: 'in whose hands is the sovereignty of all things, protecting all, while against him there is no protection? tell me, if you know the truth.' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (52)

  1. say: 'in whose hand rests the sovereignty of all things, protecting all, while against him there is no protection? [ tell me ] if you know.' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (53)

  1. say, “who is the one in whose hand (knowledge and power) lies the sovereignty (the depths, the essence) and who protects (everything with his very existence) yet who is not in need of protection? speak, if you have knowledge!” <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (54)

  1. say: 'in whose hand is the dominion of all things, and who protects (all), but is never protected, if you have knowledge?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88

Quran/23/88 (55)

  1. they will say, "allah's." say, "will you not then guard (against evil)?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"

--Qur'an 23:88


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 2 ka
  2. 2 ce
  3. 2 wane
  4. 2 ne
  5. 1 ga
  6. 2 hannunsa
  7. 2 mallakar
  8. 2 kowane
  9. 2 abu
  10. 2 take
  11. 2 alhali
  12. 2 kuwa
  13. 3 shi
  14. 1 yana
  15. 1 tsarewar
  16. 1 wani
  17. 1 kuma
  18. 3 ba
  19. 1 a
  20. 1 tsare
  21. 1 kowa
  22. 1 daga
  23. 1 gare
  24. 2 idan
  25. 2 kun
  26. 2 kasance
  27. 2 kuna
  28. 2 sani
  29. 1 23
  30. 1 88
  31. 44 quot
  32. 1 ta
  33. 1 yake
  34. 2 da
  35. 2 taimako
  36. 1 amma
  37. 1 ya
  38. 1 bukatar
  39. 1 qul
  40. 1 man
  41. 1 biyadihi
  42. 1 malakootu
  43. 1 kulli
  44. 1 shay-in
  45. 1 wahuwa
  46. 1 yujeeru
  47. 1 wala
  48. 1 yujaru
  49. 1 aaalayhi
  50. 55 in
  51. 1 kuntum
  52. 1 taaalamoona
  53. 52 say
  54. 49 who
  55. 98 is
  56. 13 it
  57. 48 whose
  58. 37 hand
  59. 3 s
  60. 65 the
  61. 17 dominion
  62. 46 of
  63. 52 all
  64. 36 things
  65. 56 and
  66. 27 he
  67. 29 protects
  68. 28 no
  69. 9 one
  70. 16 can
  71. 9 be
  72. 13 protected
  73. 33 against
  74. 31 him
  75. 54 if
  76. 48 you
  77. 37 know
  78. 2 ldquo
  79. 2 rests
  80. 3 mighty
  81. 14 over
  82. 2 that
  83. 17 while
  84. 15 there
  85. 28 protection
  86. 3 91
  87. 8 tell
  88. 8 me
  89. 2 this
  90. 3 93
  91. 4 happen
  92. 8 to
  93. 5 answer
  94. 2 rdquo
  95. 3 protecteth
  96. 7 ye
  97. 12 have
  98. 13 knowledge
  99. 14 hands
  100. 4 governance
  101. 6 -
  102. 22 but
  103. 13 not
  104. 7 any
  105. 6 kingdom
  106. 7 gives
  107. 2 succor
  108. 6 given
  109. 2 do
  110. 5 lies
  111. 13 sovereignty
  112. 6 protecting
  113. 14 none
  114. 1 seek
  115. 14 everything
  116. 3 grants
  117. 1 granted
  118. 2 had
  119. 1 been
  120. 2 knowing
  121. 1 realized
  122. 6 ask
  123. 3 761
  124. 5 them
  125. 1 also
  126. 3 762
  127. 1 authority
  128. 3 protect
  129. 1 really
  130. 1 has
  131. 1 griping
  132. 1 law
  133. 1 nature
  134. 1 controlling
  135. 2 power
  136. 1 universe
  137. 1 whole
  138. 5 needs
  139. 3 protector
  140. 2 lsquo
  141. 1 holds
  142. 5 control
  143. 5 his
  144. 1 so
  145. 1 much
  146. 2 rsquo
  147. 1 saythou
  148. 1 sheltereth
  149. 6 from
  150. 12 whom
  151. 2 sheltered
  152. 2 acute
  153. 3 absolute
  154. 4 ownership
  155. 6 asylum
  156. 1 whereas
  157. 2 available
  158. 4 himself
  159. 3 never
  160. 3 shelters
  161. 2 shelter
  162. 1 provided
  163. 2 succours
  164. 6 or
  165. 2 succoured
  166. 2 did
  167. 2 neighborly
  168. 2 by
  169. 3 anyone
  170. 1 case
  171. 2 yet
  172. 3 every
  173. 3 thing
  174. 1 order
  175. 1 mdash
  176. 2 realm
  177. 1 should
  178. 1 at
  179. 1 destiny
  180. 1 offers
  181. 1 exists
  182. 1 escape
  183. 1 anything
  184. 1 8220
  185. 2 8212
  186. 1 creations
  187. 6 39
  188. 1 cannot
  189. 2 speak
  190. 1 indeed
  191. 1 belongs
  192. 1 rule
  193. 1 knew
  194. 1 charge
  195. 1 entire
  196. 1 creation
  197. 1 provides
  198. 4 refuge
  199. 2 provide
  200. 2 with
  201. 1 defends
  202. 1 defended
  203. 1 on
  204. 1 were
  205. 1 only
  206. 2 help
  207. 1 give
  208. 1 dominating
  209. 2 i
  210. 2 e
  211. 1 treasures
  212. 1 each
  213. 3 allah
  214. 1 saves
  215. 1 punish
  216. 1 harm
  217. 1 punishes
  218. 1 harms
  219. 1 save
  220. 1 tafsir
  221. 1 al-qurtubee
  222. 1 vol
  223. 1 12
  224. 1 page
  225. 1 145
  226. 1 unprotected
  227. 1 pleaseth
  228. 1 empire
  229. 1 truth
  230. 1 depths
  231. 1 essence
  232. 1 very
  233. 1 existence
  234. 1 need
  235. 1 they
  236. 2 will
  237. 1 then
  238. 1 guard
  239. 1 evil