Category:Quran > Quran/23 > Quran/23/87 > Quran/23/88 > Quran/23/89
Quran/23/88
- say, "in whose hand is the realm of all things - and he protects while none can protect against him - if you should know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
- Arabic Audio:
- Saheeh International English Translation Audio:
- Arabic Audio:
Quran/23/88 (0)
- qul man biyadihi malakootu kulli shay-in wahuwa yujeeru wala yujaru aaalayhi in kuntum taaalamoona <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (1)
- say, who is (it) in whose hand(s) (is the) dominion (of) all things, and he protects and no (one) (can) be protected against him, if you know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (2)
- say: "in whose hand rests the mighty dominion over all things, and who is it that protects, the while there is no protection against him? [ tell me this ] if you happen to know [ the answer ]!" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (3)
- say: in whose hand is the dominion over all things and he protecteth, while against him there is no protection, if ye have knowledge? <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (4)
- say: "who is it in whose hands is the governance of all things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know." <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (5)
- say: "who is it in whose hands is the governance of all things,- who protects (all), but is not protected (of any)? (say) if ye know." <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (6)
- say: who is it in whose hand is the kingdom of all things and who gives succor, but against him succor is not given, if you do but know? <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (7)
- say, in whose hands lies sovereignty over all things, protecting all, while none can seek protection against him? tell me, if you have any knowledge. <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (8)
- say: in whose hand is the kingdom of everything and he grants protection? no one is granted protection against him if you had been knowing. <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (9)
- say: "in whose hand lies sovereignty over everything? he protects, while against him there is no protection, if you but realized it." <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (10)
ask ˹them also,˺ “in whose hands is the authority over all things, protecting ˹all˺ while none can protect against him, if you ˹really˺ know?” <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (11)
- say, "in whose hand is the dominion over all things. who protects, while none can protect against him, if you happen to know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (12)
- ask them: "who is he who has the griping hands of the law of nature and the controlling power over the universe and protects the whole and all in all but needs no protection!" tell me if you know <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (13)
- say: "in whose hand is the sovereignty of all things, and he protects while there is no protector against him, if you know" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (14)
- say, 'who holds control of everything in his hand? who protects, while there is no protection against him, if you know [ so much ]?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (15)
- saythou: in whose hands is the governance of everything, and who sheltereth but from whom none is sheltered, if ye know? <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (16)
- say: "whose is the sovereignty over all things, who protects, and against whom there is no protection? {answer) if you have knowledge." <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (17)
- say: ´in whose hand is the dominion over everything, he who gives protection and from whom no protection can be given, if you have any knowledge?´ <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (18)
- say: "in whose hand is the absolute ownership and dominion of all things, and he protects and grants asylum, whereas against him no asylum is available, and himself never needs protection? (tell me,) if you have any knowledge." <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (19)
- say, 'in whose hand is the dominion of all things, and who shelters and no shelter can be provided from him, if you know?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (20)
- say, "in whose hand is the dominion over all things; he succours (or protects) but is not succoured (or needs no protection or against whom there is no protection), if you did but know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (21)
- say, "in whose hand is the dominion of everything, and he gives neighborly (protection), and he is not given neighborly (protection by anyone), in case you know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (22)
- ask them, "if you have any knowledge, in whose hands is the ownership of all things? who is the one who gives protection and yet he himself is never protected?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (23)
- say, .who is the one in whose hand lies the kingdom of every thing and who gives protection, and no protection can be given against him, if you have knowledge?. <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (24)
- say, "in whose hand is the mighty dominion over all things, and who protects, while against him there is no protection? - if you happen to know the answer." <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (25)
- say: "who is it in whose hands is the sovereignty (and order) of all things— who protects (all), but is not protected: (answer) if you know." <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (26)
- say, "in whose hand is the realm of all things - and he protects while none can protect against him - if you should know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (27)
- say: "in whose hands is the sovereignty of all things, protecting all, while against him there is no protection? tell me if you know." <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (28)
- say, "(answer this), if you know at all! in whose hands is the destiny of all things? who offers protection? and from whom there exists no escape?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (29)
- say (to them): 'who is he in whose mighty hand is the absolute ownership of everything and who gives asylum, but against whom no asylum can be given, if you know (anything)?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (30)
- say: “who (it is) - in his hand is the sovereignty (or the dominion) of all things, and he protects (his creations) and one is not given protection against him - if you know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (31)
- say, 'in whose hand is the dominion of all things, and he protects and cannot be protected from, if you happen to know?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (32)
- say, “who is it in whose hands is the governance of all things, who protects all, but is not protected by any? speak, if you know.” <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (33)
- ask them: "say, if you indeed know, to whom belongs the dominion over all things; (who is it) that grants asylum, but against whom no asylum is available?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (34)
- say: in whose hand is the rule of everything and he shelters and no one is sheltered against him, if you knew? <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (35)
- say: "in whose hand is the sovereignty of all things, and he protects while there is no protector against him, if you know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (36)
- ask, "who is it in whose hand is the absolute control of all things and who shelters, but who needs none to shelter him, if you do but know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (37)
- say: "who is in charge of the entire realm of creation? who is the one who protects while none can be protected from him?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (38)
- say, "in whose hand is the control over all things, and he provides refuge, and none can provide refuge against him, if you know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (39)
- say: 'in whose hands is the kingdom of all things, he protects, and none protects against him, if you have knowledge! ' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (40)
- say: who is it in whose hand is the kingdom of all things and he protects, and none is protected against him, if you know? <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (41)
- say: "who (is) with (in) his hand every thing's ownership , and he protects/defends, and is not (to) be protected/defended on him, if you were knowing?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (42)
- say, `in whose hand is the dominion of all things and who protects, but against whom there is no protection, if you know?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (43)
- say, "in whose hand is all sovereignty over all things, and he is the only one who can provide help, but needs no help, if you know?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (44)
- say you, 'in whose hand is the control of every thing and he gives refuge and none can give refuge against him, if you have knowledge? <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (45)
- ask, `(tell me) if you know who is it in whose hands lies the dominating control of everything and who protects (all) while against whom no protection can be had?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (46)
- say "in whose hand is the sovereignty of everything (i.e. treasures of each and everything)? and he protects (all), while against whom there is no protector, (i.e. if allah saves anyone none can punish or harm him, and if allah punishes or harms anyone none can save him), if you know." (tafsir al-qurtubee, vol. 12, page 145) <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (47)
- say: 'in whose hand is the dominion of everything, protecting and himself unprotected, if you have knowledge?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (48)
- say, 'in whose hand is the dominion of everything; he succours but is not succoured, - if ye did but know?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (49)
- say, in whose hand is the kingdom of all things; who protecteth whom he pleaseth, but is himself protected of none; if ye know? <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (50)
- say: in whose hand is the empire of all things, who protecteth but is not protected? if ye know: <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (51)
- say: 'in whose hands is the sovereignty of all things, protecting all, while against him there is no protection? tell me, if you know the truth.' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (52)
- say: 'in whose hand rests the sovereignty of all things, protecting all, while against him there is no protection? [ tell me ] if you know.' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (53)
- say, “who is the one in whose hand (knowledge and power) lies the sovereignty (the depths, the essence) and who protects (everything with his very existence) yet who is not in need of protection? speak, if you have knowledge!” <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (54)
- say: 'in whose hand is the dominion of all things, and who protects (all), but is never protected, if you have knowledge?' <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Quran/23/88 (55)
- they will say, "allah's." say, "will you not then guard (against evil)?" <> ka ce: "wane ne ga hannunsa mallakar kowane abu take alhali kuwa shi yana tsarewar wani, kuma ba a tsare kowa daga gare shi, idan kun kasance kuna sani?" = [ 23:88 ] ka ce, "wane ne ta hannunsa mallakar kowane abu take, alhali kuwa shi yake ba da taimako, amma ba ya bukatar taimako, idan kun kasance kuna da sani?"
Words counts (sorted by count)
<sort2 type="ol" order="desc">
- 2 ka
- 2 ce
- 2 wane
- 2 ne
- 1 ga
- 2 hannunsa
- 2 mallakar
- 2 kowane
- 2 abu
- 2 take
- 2 alhali
- 2 kuwa
- 3 shi
- 1 yana
- 1 tsarewar
- 1 wani
- 1 kuma
- 3 ba
- 1 a
- 1 tsare
- 1 kowa
- 1 daga
- 1 gare
- 2 idan
- 2 kun
- 2 kasance
- 2 kuna
- 2 sani
- 1 23
- 1 88
- 44 quot
- 1 ta
- 1 yake
- 2 da
- 2 taimako
- 1 amma
- 1 ya
- 1 bukatar
- 1 qul
- 1 man
- 1 biyadihi
- 1 malakootu
- 1 kulli
- 1 shay-in
- 1 wahuwa
- 1 yujeeru
- 1 wala
- 1 yujaru
- 1 aaalayhi
- 55 in
- 1 kuntum
- 1 taaalamoona
- 52 say
- 49 who
- 98 is
- 13 it
- 48 whose
- 37 hand
- 3 s
- 65 the
- 17 dominion
- 46 of
- 52 all
- 36 things
- 56 and
- 27 he
- 29 protects
- 28 no
- 9 one
- 16 can
- 9 be
- 13 protected
- 33 against
- 31 him
- 54 if
- 48 you
- 37 know
- 2 ldquo
- 2 rests
- 3 mighty
- 14 over
- 2 that
- 17 while
- 15 there
- 28 protection
- 3 91
- 8 tell
- 8 me
- 2 this
- 3 93
- 4 happen
- 8 to
- 5 answer
- 2 rdquo
- 3 protecteth
- 7 ye
- 12 have
- 13 knowledge
- 14 hands
- 4 governance
- 6 -
- 22 but
- 13 not
- 7 any
- 6 kingdom
- 7 gives
- 2 succor
- 6 given
- 2 do
- 5 lies
- 13 sovereignty
- 6 protecting
- 14 none
- 1 seek
- 14 everything
- 3 grants
- 1 granted
- 2 had
- 1 been
- 2 knowing
- 1 realized
- 6 ask
- 3 761
- 5 them
- 1 also
- 3 762
- 1 authority
- 3 protect
- 1 really
- 1 has
- 1 griping
- 1 law
- 1 nature
- 1 controlling
- 2 power
- 1 universe
- 1 whole
- 5 needs
- 3 protector
- 2 lsquo
- 1 holds
- 5 control
- 5 his
- 1 so
- 1 much
- 2 rsquo
- 1 saythou
- 1 sheltereth
- 6 from
- 12 whom
- 2 sheltered
- 2 acute
- 3 absolute
- 4 ownership
- 6 asylum
- 1 whereas
- 2 available
- 4 himself
- 3 never
- 3 shelters
- 2 shelter
- 1 provided
- 2 succours
- 6 or
- 2 succoured
- 2 did
- 2 neighborly
- 2 by
- 3 anyone
- 1 case
- 2 yet
- 3 every
- 3 thing
- 1 order
- 1 mdash
- 2 realm
- 1 should
- 1 at
- 1 destiny
- 1 offers
- 1 exists
- 1 escape
- 1 anything
- 1 8220
- 2 8212
- 1 creations
- 6 39
- 1 cannot
- 2 speak
- 1 indeed
- 1 belongs
- 1 rule
- 1 knew
- 1 charge
- 1 entire
- 1 creation
- 1 provides
- 4 refuge
- 2 provide
- 2 with
- 1 defends
- 1 defended
- 1 on
- 1 were
- 1 only
- 2 help
- 1 give
- 1 dominating
- 2 i
- 2 e
- 1 treasures
- 1 each
- 3 allah
- 1 saves
- 1 punish
- 1 harm
- 1 punishes
- 1 harms
- 1 save
- 1 tafsir
- 1 al-qurtubee
- 1 vol
- 1 12
- 1 page
- 1 145
- 1 unprotected
- 1 pleaseth
- 1 empire
- 1 truth
- 1 depths
- 1 essence
- 1 very
- 1 existence
- 1 need
- 1 they
- 2 will
- 1 then
- 1 guard
- 1 evil