Toggle menu
24.1K
669
183
158.4K
HausaDictionary.com | Hausa English Translations
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Not logged in
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Quran/25/4

From HausaDictionary.com | Hausa English Translations

Category:Quran > Quran/25 > Quran/25/3 > Quran/25/4 > Quran/25/5

Quran/25/4


  1. and those who disbelieve say, "this [ qur'an ] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." but they have committed an injustice and a lie. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

  1. Arabic Audio:
    Saheeh International English Translation Audio:

Quran/25/4 (0)

  1. waqala allatheena kafaroo in hatha illa ifkun iftarahu waaaaanahu aaalayhi qawmun akharoona faqad jaoo thulman wazooran <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (1)

  1. and say those who disbelieve, "not this (is) but a lie, he invented it and helped him at it people other." but verily, they (have) produced an injustice and a lie. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (2)

  1. moreover, those who are bent on denying the truth are wont to say, "this [ qur'an ] is nothing but a lie, which he [ himself ] has devised with the help of other people, who thereupon have perverted the truth and brought a falsehood into being." <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (3)

  1. those who disbelieve say: this is naught but a lie that he hath invented, and other folk have helped him with it, so that they have produced a slander and a lie. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (4)

  1. but the misbelievers say: "naught is this but a lie which he has forged, and others have helped him at it." in truth it is they who have put forward an iniquity and a falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (5)

  1. but the misbelievers say: "naught is this but a lie which he has forged, and others have helped him at it." in truth it is they who have put forward an iniquity and a falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (6)

  1. and those who disbelieve say: this is nothing but a lie which he has forged, and other people have helped him at it; so indeed they have done injustice and (uttered) a falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (7)

  1. those who deny the truth say, this is only a forgery of his own invention in which others have helped him.what they say is unjust and false. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (8)

  1. and those who were ungrateful said: this is nothing but a calumny he devised and other folk assisted him. so, surely, they brought about injustice and untruth. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (9)

  1. those who disbelieve say: "this is only some swindle he has invented; other folk have helped him at it." they have trumped up something wrong and counterfeit. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (10)

the disbelievers say, “this ˹quran˺ is nothing but a fabrication which he made up with the help of others.” their claim is totally unjustified and untrue! <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (11)

  1. and the unbelievers say, "this is but a lie he has devised, made possible with the help of other people." in truth, they have committed injustice and falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (12)

  1. and the infidels go on to stay: "this -the quran- is a pack of lies and a pious fraud which he -muhammad- has devised with the help of others -ahl al- kitab- (people of the book) and he deceitfully uses it for the advancement of his religion. how wrongful can they get and how unjust and impudent can they be to cause what is true to be rejected as false. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (13)

  1. and those who rejected said: "this is but a falsehood that he invented and other people have helped him with it; for they have come with what is wrong and fabricated." <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (14)

  1. the disbelievers say, 'this can only be a lie he has forged with the help of others'&ndash;&ndash;they themselves have done great wrong and told lies&ndash;&ndash; <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (15)

  1. and those who disbelieve, say. this is naught but a falsehood thathe hath fabricated and there have assisted him therein other people. so surelythey have aimed at a wrong and a fraud. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (16)

  1. yet the unbelievers say: "this is nothing but a lie he has concocted in which others have aided him." they have come down to mischief and lies. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (17)

  1. those who are kafir say, &acute;this is nothing but a lie he has invented and other people have helped him to do it. they have brought injustice and falsehood.&acute; <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (18)

  1. those who disbelieve say: "this (qur'an) is but a fabrication which he (muhammad) himself has invented, and some others have helped him with it, so they have produced a wrong and a falsehood." <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (19)

  1. the faithless say, 'this is nothing but a lie that he has fabricated, and other people have abetted him in it.' thus they have certainly come out with wrongdoing and falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (20)

  1. and those who disbelieve say, "this is nothing but a lie which he has invented, and another people hath helped him with it;" but, in truth, it is they who have wrought an injustice and a falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (21)

  1. and the ones who have disbelieved have said, "decidedly this is nothing except a falsehood he has fabricated, and other people have helped him to it." so they have already come with injustice and forgery (i.e., they have committed injustice and forgery). <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (22)

  1. the unbelievers say, "this (quran) is no more than a slanderous statement which h,e (muhammad), with the help of some other people, has falsely invented." certainly, this statement is unjust and sinful. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (23)

  1. the disbelievers said, .this is nothing but a lie he (the messenger) has fabricated and some other people have helped him in it. thus they came up with sheer injustice and falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (24)

  1. those who are bent on denying the truth say, "this (qur'an) is a lie that he has devised with the help of other people." wrong is what they do and falsehood is what they utter. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (25)

  1. but the disbelievers say: "this is nothing but a lie that he (the prophet) has made up, and others have helped him at (making) it." in reality, it is they who have put forward an injustice and a lie. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (26)

  1. and those who disbelieve say, "this [ qur'an ] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." but they have committed an injustice and a lie. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (27)

  1. those who deny the truth say: "this al-furqan (the qur'an) is but a forgery which he (muhammad) himself has devised and some other people have helped him." unjust is what they do and falsehood is what they utter! <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (28)

  1. the unbelievers say, "it is nothing but a lie that he has invented, and other folks have helped him with it." they have really brought about an unjust and false testimony. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (29)

  1. and the disbelievers say: 'this (qur'an) is but a lie which this (claimant of prophethood) has fabricated and other people have helped him in (inventing) it.' surely, the disbelievers have come down to sheer injustice and falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (30)

  1. and said those who have disbelieved: “this al-kitab is not but a lie that he has forged and a nation of others have helped him at it.” so definitely, they have approached in transgression and a state of falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (31)

  1. those who disbelieve say, 'this is nothing but a lie that he made up, and others have helped him at it.' they have committed an injustice and a perjury. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (32)

  1. and the disbelievers say, “this is nothing but a lie which he has fabricated, and others have helped him at it.” in truth, they have put forward an injustice and a lie.  <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (33)

  1. those who have rejected the message of the prophet, say, "this (a1-furgan) is a forgery which this man himself has devised, and some others have helped him at it. " what a cruel injustice and an impudent lie! <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (34)

  1. and those who disbelieved said: this (quran) is only a lie that he made up and other people have helped him with it. so they have certainly committed wrongdoing and lie. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (35)

  1. and those who rejected said: "this is but a falsehood that he invented and other people have helped him with it." certainly, they have come with what is unjust and fabricated. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (36)

  1. those who suppress the truth say, "this is only a self- concocted lie and others have helped him in concocting it." verily, then, they have perpetrated an injustice and a falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (37)

  1. those who disbelieve say: "this qur'an is nothing but a bunch of lies fabricated by mohammad with the help of others." in fact it is they who have fabricated a lie and how unjust of them. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (38)

  1. and the disbelievers said, "this is nothing but a slur he has fabricated and others have helped him upon it"; so indeed the disbelievers have stooped to injustice and lie. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (39)

  1. the unbelievers say: 'this is but a falsehood he has forged ? another nation has helped him. ' so they have come with wrong and falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (40)

  1. and those who disbelieve say: this is nothing but a lie, which he has forged, and other people have helped him at it. so indeed they have brought an iniquity and a falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (41)

  1. and those who disbelieved say: "that that (is) except lies/falsehood he fabricated/cut and split it, and a nation (of) others helped/assisted him on it." so they had come unjustly/oppressively and falsely . <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (42)

  1. and those who disbelieve say, `it is naught but a lie which he has forged, and other people have helped him with it.' indeed, they have perpetrated a great injustice and a great falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (43)

  1. those who disbelieved said, "this is a fabrication that he produced, with the help of some other people." they have uttered a blasphemy and a falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (44)

  1. and the infidels said, 'this is not but a calumny which he has fabricated and some other people have helped him in it, undoubtedly, those unjust people have brought more falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (45)

  1. but those who disbelieve say, `this (qur'an) is nothing but a big lie which he (- the false claimant to prophethood) has forged and other people have helped him in this,' (by) so (saying) they have perpetrated a great injustice and a big falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (46)

  1. those who disbelieve say: "this (the quran) is nothing but a lie that he (muhammad saw) has invented, and others have helped him at it, so that they have produced an unjust wrong (thing) and a lie." <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (47)

  1. the unbelievers say, 'this is naught but a calumny he has forged, and other folk have helped him to it.' so they have committed wrong and falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (48)

  1. and those who misbelieve say, 'this is nothing but a lie which he has forged, and another people hath helped him at it;' but they have wrought an injustice and a falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (49)

  1. and the unbelievers say, this koran is no other than a forgery which he hath contrived; and other people have assisted him therein: but they utter an unjust thing, and a falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (50)

  1. and the infidels say, "this koran is a mere fraud of his own devising, and others have helped him with it, who had come hither by outrage and lie." <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (51)

  1. the unbelievers say: 'this[ 1 ] is but a forgery of his own invention, in which others have helped him.' unjust is what they say and false. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (52)

  1. the unbelievers say: 'this [ qur[[]] ] is nothing but a lie which he has devised with the help of other people.' in truth, it is they who have perpetrated an inequity and a falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (53)

  1. those who deny the knowledge of the reality say, “this (quran) is only a lie that he has forged. and others (the jews) have helped him at it”... in truth, they have committed a great injustice and perjury. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (54)

  1. and those who disbelieve say: 'this (qur'an) is nothing but a lie which he (our apostle) has forged, and other people have helped him at it; so indeed they have done injustice and (uttered) a falsehood. <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4

Quran/25/4 (55)

  1. and they have taken gods besides him who do not create anything while they themselves are created, and they do not control (even) for themselves any harm or profit nor do they control death nor life, nor (do they have the power of) raising the dead (to life). <> kuma waɗanda suka kafirta suka ce: "wannan ba kome ba ne face ƙiron ƙarya da (muhammadu) ya ƙirƙira shi, kuma waɗansu mutane na dabam suka taimake shi a kansa." to, lalle ne sun je wa zalunci da karkacewar magana. = [ 25:4 ] wadanda suka kafirta suka ce, "wannan ba kome ba ne sai qiron qarya da ya kawo, kuma da taimakon wadansu mutane." to, sun furta maganar zalunci da karkacewar magana.

--Qur'an 25:4


Words counts (sorted by count)

<sort2 type="ol" order="desc">
  1. 3 kuma
  2. 3 wa
  3. 1 anda
  4. 5 suka
  5. 2 kafirta
  6. 2 ce
  7. 2 wannan
  8. 4 ba
  9. 2 kome
  10. 3 ne
  11. 1 face
  12. 1 iron
  13. 1 arya
  14. 5 da
  15. 1 muhammadu
  16. 2 ya
  17. 1 ir
  18. 1 ira
  19. 2 shi
  20. 1 ansu
  21. 2 mutane
  22. 1 na
  23. 1 dabam
  24. 1 taimake
  25. 89 a
  26. 1 kansa
  27. 14 to
  28. 1 lalle
  29. 2 sun
  30. 1 je
  31. 2 zalunci
  32. 2 karkacewar
  33. 2 magana
  34. 1 25
  35. 1 4
  36. 1 wadanda
  37. 42 quot
  38. 1 sai
  39. 1 qiron
  40. 1 qarya
  41. 1 kawo
  42. 1 taimakon
  43. 1 wadansu
  44. 4 rdquo
  45. 1 furta
  46. 1 maganar
  47. 1 waqala
  48. 1 allatheena
  49. 1 kafaroo
  50. 21 in
  51. 1 hatha
  52. 1 illa
  53. 1 ifkun
  54. 1 iftarahu
  55. 1 waaaaanahu
  56. 1 aaalayhi
  57. 1 qawmun
  58. 1 akharoona
  59. 1 faqad
  60. 1 jaoo
  61. 1 thulman
  62. 1 wazooran
  63. 123 and
  64. 45 say
  65. 32 those
  66. 41 who
  67. 15 disbelieve
  68. 6 not
  69. 55 this
  70. 70 is
  71. 47 but
  72. 41 lie
  73. 46 he
  74. 12 invented
  75. 46 it
  76. 38 helped
  77. 45 him
  78. 16 at
  79. 29 people
  80. 30 other
  81. 2 verily
  82. 54 they
  83. 85 have
  84. 5 produced
  85. 25 an
  86. 22 injustice
  87. 1 moreover
  88. 5 are
  89. 2 bent
  90. 4 on
  91. 2 denying
  92. 55 the
  93. 13 truth
  94. 1 wont
  95. 3 ldquo
  96. 3 91
  97. 10 qur
  98. 5 rsquo
  99. 3 93
  100. 22 nothing
  101. 24 which
  102. 4 himself
  103. 37 has
  104. 8 devised
  105. 25 with
  106. 10 help
  107. 25 of
  108. 1 thereupon
  109. 1 perverted
  110. 6 brought
  111. 33 falsehood
  112. 1 into
  113. 1 being
  114. 6 naught
  115. 17 that
  116. 5 hath
  117. 4 folk
  118. 16 so
  119. 1 slander
  120. 2 misbelievers
  121. 13 forged
  122. 21 others
  123. 4 put
  124. 4 forward
  125. 3 iniquity
  126. 5 indeed
  127. 3 done
  128. 3 uttered
  129. 3 deny
  130. 6 only
  131. 7 forgery
  132. 4 his
  133. 3 own
  134. 2 invention
  135. 10 what
  136. 11 unjust
  137. 5 false
  138. 1 were
  139. 1 ungrateful
  140. 10 said
  141. 3 calumny
  142. 5 assisted
  143. 2 surely
  144. 2 about
  145. 1 untruth
  146. 8 some
  147. 1 swindle
  148. 1 trumped
  149. 6 up
  150. 1 something
  151. 9 wrong
  152. 1 counterfeit
  153. 9 disbelievers
  154. 1 761
  155. 5 quran
  156. 1 762
  157. 3 fabrication
  158. 5 made
  159. 1 their
  160. 1 claim
  161. 1 totally
  162. 1 unjustified
  163. 1 untrue
  164. 9 unbelievers
  165. 1 possible
  166. 7 committed
  167. 3 infidels
  168. 1 go
  169. 1 stay
  170. 1 -the
  171. 1 quran-
  172. 1 pack
  173. 5 lies
  174. 1 pious
  175. 3 fraud
  176. 1 -muhammad-
  177. 1 -ahl
  178. 1 al-
  179. 1 kitab-
  180. 1 book
  181. 1 deceitfully
  182. 1 uses
  183. 3 for
  184. 1 advancement
  185. 1 religion
  186. 3 how
  187. 1 wrongful
  188. 3 can
  189. 1 get
  190. 2 impudent
  191. 3 be
  192. 1 cause
  193. 1 true
  194. 4 rejected
  195. 1 as
  196. 9 come
  197. 13 fabricated
  198. 2 lsquo
  199. 4 ndash
  200. 3 themselves
  201. 5 great
  202. 1 told
  203. 1 thathe
  204. 1 there
  205. 2 therein
  206. 1 surelythey
  207. 1 aimed
  208. 1 yet
  209. 2 concocted
  210. 1 aided
  211. 2 down
  212. 1 mischief
  213. 1 kafir
  214. 2 acute
  215. 7 do
  216. 4 muhammad
  217. 1 faithless
  218. 1 abetted
  219. 2 thus
  220. 4 certainly
  221. 1 out
  222. 2 wrongdoing
  223. 4 another
  224. 2 wrought
  225. 1 ones
  226. 5 disbelieved
  227. 1 decidedly
  228. 3 except
  229. 1 already
  230. 1 i
  231. 2 e
  232. 2 no
  233. 2 more
  234. 2 than
  235. 1 slanderous
  236. 2 statement
  237. 1 h
  238. 2 falsely
  239. 1 sinful
  240. 1 messenger
  241. 1 came
  242. 2 sheer
  243. 3 utter
  244. 2 prophet
  245. 1 making
  246. 2 reality
  247. 1 al-furqan
  248. 1 folks
  249. 1 really
  250. 1 testimony
  251. 2 claimant
  252. 2 prophethood
  253. 1 inventing
  254. 1 8220
  255. 1 al-kitab
  256. 3 nation
  257. 1 8221
  258. 1 definitely
  259. 1 approached
  260. 1 transgression
  261. 1 state
  262. 7 39
  263. 2 perjury
  264. 1 message
  265. 1 a1-furgan
  266. 1 man
  267. 1 cruel
  268. 1 suppress
  269. 1 self-
  270. 1 concocting
  271. 1 then
  272. 4 perpetrated
  273. 1 bunch
  274. 3 by
  275. 1 mohammad
  276. 1 fact
  277. 1 them
  278. 1 slur
  279. 1 upon
  280. 1 stooped
  281. 1 cut
  282. 1 split
  283. 2 had
  284. 1 unjustly
  285. 1 oppressively
  286. 1 blasphemy
  287. 1 undoubtedly
  288. 2 big
  289. 1 -
  290. 1 saying
  291. 1 saw
  292. 2 thing
  293. 1 misbelieve
  294. 2 koran
  295. 1 contrived
  296. 1 mere
  297. 1 devising
  298. 1 hither
  299. 1 outrage
  300. 1 1
  301. 1 n
  302. 1 inequity
  303. 1 knowledge
  304. 1 jews
  305. 1 our
  306. 1 apostle
  307. 1 taken
  308. 1 gods
  309. 1 besides
  310. 1 create
  311. 1 anything
  312. 1 while
  313. 1 created
  314. 2 control
  315. 1 even
  316. 1 any
  317. 1 harm
  318. 1 or
  319. 1 profit
  320. 3 nor
  321. 1 death
  322. 2 life
  323. 1 power
  324. 1 raising
  325. 1 dead